Roger Technology H23 Serie Instructions Et Avertissements Pour L'installateur page 14

Table des Matières

Publicité

8. REGOLAZIONE DEL FINECORSA • ADJUSTMENT OF THE LIMIT SWITCHES • BEFESTIGUNG DER ENDSCHAL-
TER • FIXATION FINS DE COURSE • FIJACIÓN DEL FIN DE CARRERA • FIXAÇÃO DO FIM DE CURSO
IT
INSTALLAZIONE
• Togliere alimentazione di rete.
• Rimuovere il coperchio del motore e il copri condensatore (fig. 1).
• In base alla posizione di installazione del motore: destra (fig. 2) o sinistra (fig. 3)
regolare i finecorsa come indicato di seguito.
• Con cancello completamente chiuso allentare la vite di fissaggio della cam-
ma di chiusura e ruotarla manualmente in modo da avere il micro di chiusura
premuto e il micro di apertura non premuto.
• Con cancello completamente aperto allentare la vite di fissaggio e regolare
la camma di apertura in modo da avere il micro di apertura premuto e quello
di chiusura non premuto.
• A regolazione ultimata, serrare le viti verificando che le camme lavorino libera-
mente e senza attriti.
NOTA: Qualora la regolazione non fosse sufficiente, svitare le viti delle camme
completamente e cambiare foro di fissaggio scegliendo quello più adatto
sull'anello porta camme.
EN
INSTALLATION
• Disconnect from the mains power supply.
• Remove the motor cover and the condenser cover (fig. 1).
• Depending on which side the motor is installed on, (see fig. 2 if installed on right
or fig. 3 if installed on left), adjust the limit switches as described as follows.
• With the gate completely closed, loosen the screw fastening the closed posi-
tion cam and rotate the cam so that the closed microswitch is pressed and
the open microswitch is not pressed.
• With the gate completely open, loosen the fastener screw and adjust the
open position cam so that the open microswitch is pressed and the closed
microswitch is not pressed.
• After adjusting, tighten the screws and check that the cams operate smoothly
and without impediment.
N.B.: If the cam cannot be turned into the correct position, undo the cam fastener
screws completely and move the cam onto a more suitable mounting hole on the
cam carrier ring.
DE
INSTALLATION
• Die Stromversorgung unterbrechen.
• Den Deckel des Motors und die Kondensatorabdeckung entfernen (Abb. 1).
• Je nach Installationsposition des Motors: rechts (Abb. 2) oder links (Abb. 3) die
Endschalter wie nachstehend angegeben einstellen.
• Bei vollständig geschlossenem Tor die Befestigungsschraube des Schließnock-
ens lockern und ihn so von Hand drehen, dass der Mikroschalter Schließer
gedrückt und der Mikroschalter Öffner nicht gedrückt ist.
• Bei vollständig geöffnetem Tor die Befestigungsschraube lockern und den
Öffnungsnocken so von Hand drehen, dass der Mikroschalter Öffner ge-
drückt und der Mikroschalter Schließer nicht gedrückt ist.
• Nach erfolgter Einstellung, die Schrauben festziehen und prüfen, ob die Nocken
frei und reibungslos arbeiten.
HINWEIS: Falls die Einstellung nicht ausreichend ist, die Schrauben der Nocken
ganz abschrauben und die Befestigungsbohrung wechseln, indem man die besser
geeignete auf dem Nockenhaltering wählt.
A
Fig. 1
14
FR
INSTALLATION
• Couper l'alimentation de réseau.
• Retirer le carter du moteur et le cache-condensateur (fig. 1).
• En fonction de la position d'installation du moteur : droite (fig. 2) ou gauche
(fig. 3) régler les butées comme indiqué ci-après.
• Le portail entièrement fermé, desserrer la vis de fixation de la came de fer-
meture et la tourner manuellement de manière à avoir le micro de ferme-
ture enfoncé et le micro d'ouverture non enfoncé.
• Le portail entièrement ouvert, desserrer la vis de fixation et régler la came
d'ouverture de manière à avoir le micro d'ouverture enfoncé et le micro de
fermeture non enfoncé.
• Au terme du réglage, serrer les vis en vérifiant que les cames fonctionnent li-
brement et sans frottements.
REMARQUE : Si le réglage ne suffit pas, dévisser entièrement les vis des cames
et changer de trou de fixation en choisissant le plus adapté sur la bague porte-
cames.
ES
INSTALACIÓN
• Desconecte la alimentación eléctrica.
• Retire la tapa del motor y la cubierta del condensador (fig. 1).
• En función de la posición de montaje del motor: derecha (fig. 2) o izquierda (fig.
3), ajuste los finales de carrera, como se muestra a continuación.
• Con la cancela completamente cerrada afloje el tornillo de fijación de la leva
de cierre y gírela manualmente manteniendo el microinterruptor de cierre
presionado y el microinterruptor de apertura sin presionar.
• Con la cancela completamente abierta afloje el tornillo de fijación y ajuste la
leva de apertura manteniendo el microinterruptor de apertura presionado y
el microinterruptor de cierre sin presionar.
• Después del ajuste, apriete los tornillos y compruebe que las levas funcionan
libremente y sin fricción.
NOTA: Si el ajuste no es suficiente, afloje los tornillos de las levas y cambie com-
pletamente el orificio de fijación eligiendo el más adecuado en el anillo portalevas.
PT
INSTALAÇÃO
• Corte a alimentação de rede.
• Retire a tampa do motor e a tampa do condensador (fig. 1).
• Em base à posição de instalação do motor: direita (fig. 2) ou esquerda (fig. 3)
ajuste os fins de curso conforme indicado a seguir.
• Com o portão completamente fechado, afrouxe o parafuso de fixação da
came de fecho e rode-o de modo a ter o micro de fecho premido e o micro
de abertura não premido.
• Com o portão completamente aberto, afrouxe o parafuso de fixação e ajuste
a came de abertura de modo a ter o micro de abertura premido e o de fecho
não premido.
• Após ter concluído o ajuste, aperte os parafusos verificando se as cames trabal-
ham livremente e sem atritos.
• NOTA: Caso o ajuste não seja suficiente, desenrosque os parafusos dos cames
completamente e mude furo de montagem, escolhendo o mais adequado no
anel porta cames.
H23
H23
INSTALLATO A DESTRA
INSTALLED ON THE RIGHT
CLOSE
OPEN
Fig. 2
INSTALLATO A SINISTRA
INSTALLED ON THE LEFT
CLOSE
OPEN
Fig. 3

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières