9. REGOLAZIONE DEL FERMO MECCANICO • MECHANICAL STOPS ADJUSTMENT •
MECHANISCHE FESTSTELLVORRICHTUNGEN • ARRÊTS MÉCANIQUES • REGULACIÓN
TOPES MECÁNICOS • REGULAÇÃO SEGURANÇAS MECÂNICAS
Stringere con forza
Tighten strongly
Utilizzare i fermi meccanici interni al pistone come ulteriore
IT
sicurezza di arresto alle battute meccaniche del cancello.
ATTENZIONE: i fermi meccanici sono allentati all'interno del
pistone. ANCHE SE NON UTILIZZATI VANNO SEMPRE FISSATI.
Le battute meccaniche del cancello in apertura e chiusura devono sempre essere
predisposte.
Per regolare i fermi meccanici è possibile agire dal basso, oppure:
•
Togliere il tappo [A], svitare e togliere i tiranti [B] e sfilare la copertura della di
vite di traino [C].
•
Portare il cancello in posizione di massima apertura e regolare il fermo
meccanico in apertura [D].
•
Eseguire la stessa operazione anche in chiusura e regolare il fermo meccanico
in chiusura [E].
Use the internal mechanical stops in the piston as a supplementary
EN
safety measure in addition to the mechanical stops of the gate.
WARNING: the mechanical stops have become loose inside the
piston. Even if not used, they must always be securely fastened.
Mechanical stops in the gate open and gate closed positions must always be used.
Adjust the mechanical stops from underneath, or:
• Remove the cap [A], unscrew and remove the tie rod [B] and remove the drive
screw cover [C].
• Move the gate into the fully open position and adjust the gate open mechanical
stop [D].
• Perform the same procedure in the gate closed position to adjust the gate closed
mechanical stop [E].
Die mechanischen Feststeller im Inneren des Kolbens als weiteren
DE
Sicherheitsstopp an den mechanischen Anschlägen des Tors
verwenden.
ACHTUNG: Die mechanischen Feststeller sind im Kolben locker.Auch wenn sie nicht
verwendet werden, müssen sie immer befestigt werden.
Die mechanischen Anschläge des Tors in Öffnung und Schließung müssen immer
angebracht werden.
Um die mechanischen Feststeller einzustellen, kann man von unten vorgehen oder:
• Den Deckel [A] abnehmen, die Schrauben [B] lösen un abnehmen. Die Abdeckung
[C] der Zugschraube abziehen.
• Das Tor in maximal geöffnete Position bringen und den mechanischen Feststeller
in Öffnung [D] einstellen.
• Beim Schließen ebenso vorgehen und den mechanischen Feststeller in Schließung
[E] einstellen.
14
D
Stringere con forza
Tighten strongly
FR
du piston. Même si elles ne sont pas utilisées, elles doivent toujours être fixées.
Les butées mécaniques du portail en ouverture et en fermeture doivent toujours
être prédisposées.
Pour régler les fermoirs mécaniques, il est possible d'agir du bas, ou :
• Retirer le bouchon [A], dévisser les vis [B] et défiler le couvercle [c] de la vis de
traction.
• Porter le portail en position d'ouverture maximale et régler le fermoir mécanique
en ouverture [D].
• Effectuer la même opération en fermeture et régler le fermoir mécanique en fer-
meture [E].
ES
ATENCIÓN: Los topes mecánicos están flojos dentro del pistón. Aunque no se
utilicen siempre tienen que fijarse.
Siempre han de estar preinstalados los topes mecánicos de la cancela al abrirse
y al cerrarse.
Para ajustar los retenes mecánicos puede actuarse desde abajo, o:
• Quite el tapón [A], destornillar y quite los tornillos [B] y extraiga la cobertura [C]
del tornillo de arrastre.
• Coloque la cancela en la posición de apertura máxima y ajuste el retén mecánico
de la apertura [D].
• Efectúe la misma operación para el cierre y ajuste el retén mecánico del cierre [E].
PT
pistão. Mesmo quando não são utilizados, devem sempre ser fixados.
Os batentes mecânicos do portão em abertura e em fecho devem sempre ser
predispostos.
Para ajustar os retentores mecânicos é possível atuar a partir de baixo, ou:
• Retire o tampão [A], desparafusar e retire os parafusos [B] e desenfie a cobertura
[C] do parafuso de acionamento.
• Leve o portão em posição de máxima abertura e ajuste o retentor mecânico na
abertura [D].
• Faça o mesmo também no fecho e ajuste o retentor mecânico no fecho [E].
E
C
Utiliser les fermoirs mécaniques intérieurs au piston comme sécu-
rité d'arrêt supplémentaire aux butées mécaniques du portail.
ATTENTION : les butées mécaniques sont desserrées à l'intérieur
Utilice los retenes mecánicos situados dentro del pistón como
elemento de seguridad adicional de los topes mecánicos de la
cancela.
Use os retentores mecânicos no interior do pistão como sistema de
segurança adicional para parar os batentes mecânicos do portão.
ATENÇÃO: os batentes mecânicos estão frouxos no interior do
B
A