Page 5
Einleitung Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Einleitung Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten, haben wir diese Betriebsanleitung Einsatzbedingungen geschaffen.
Page 6
4. Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Mäher dürfen nur bei stillgesetztem Motor und Stillstand des Schneidwerkzeuges erfolgen bzw. bei abgezogenem Zündkerzendeckel. 5. Beim Verlassen des Mähers ist der Motor stillzusetzen bzw. das Schneidwerkzeug und der Antrieb abzuschalten. 6. Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Das Bedienen des Mähers ist nur gestattet, wenn der Führungsholm in Arbeitsstellung befestigt ist.
Page 7
montiert werden. Den Draht (3) und die Stellvorrichtung (4) in das ausgeschnittene Loch der Nase (5) stecken. Hülle (1) in Bohrung (2) einführen. MONTAGE MÄHBALKEN (Abb. 4) Motor ausschalten ! Bolzen (1) in Bohrung (2) einführen und Keilriemen (3) auf untere Riemenscheibe legen.
SCHMIERUNG (Abb. 10) Antrieb für Mähbalken alle 8 Arbeitsstunden an Position (1) mit Fett abschmieren. WARTUNG FÜR MÄHBALKEN Der Mähbalken zählt zu den am stärksten beanspruchten Teilen. Es ist deshalb selbstverständlich, daß er mit besonderer Sorgfalt gewartet und eingestellt werden muß. Es empfiehlt sich, den Mähbalken nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dazu ist es erforderlich, das Mähmesser herauszunehmen, damit vor allen Dingen der zwischen Messerklingen und Fingern bzw.
Page 9
INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Introduzione Abbiamo creato queste istruzioni per I’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo d’incon- venienti.
Page 10
4. Tutte le operazioni di pulizia e manutenzione o di montaggio di accessori vanno effettuate a motore spento e con la candela staccata. 5. Abbandonare la macchina solo dopo aver spento il motore e disinserito il dispositivo di sfalcio. 6. Usare la macchina esclusivamente con il manico disposto nella posizione di lavoro. Questo per una completa sicurezza operativa. 7.
Page 11
installata sul manubrio nel modo seguente: inserire il filo (3) e il registro (4) nel foro tagliato del nasello (5); inserire il terminale (1) nel foro (2). MONTAGGIO BARRA FALCIANTE (Fig. 4) La motofalce è provvista di un attacco che consente il collegamento facile e rapido della barra falciante e degli accessori.
Page 12
SEDE ATTACCO ATTREZZO (Fig. 10) Dopo ogni uso pulire ed ingrassare la sede dell'attacco barra falciante tramite l'ingrassatore (1). MANUTENZlONE DELLA BARRA FALCIANTE Il tosaerba a barra falciante è certamente una della attrezzature agricole più utilizzate e richiede pertanto una buona e frequente manutenzione. Si consiglia di pulire a fondo la macchina dopo ogni sfalcio. Per questo é necessario togliere la lama di taglio in modo da poter ripulire di ogni impurità...
Page 13
Introduction List of contents Dear client, thank you for your confidence in purchasing our equipment. We hope you will spend many enjoyable Introduction hours using it. The following working instructions are issued to ensure a reliable use of the machine from the beginning.
motor and the cutting tools are stopped or else with the sparking-plug-cap or power-slupply plug drawn off. 5. When leaving the mower, the motor must be stopped, or rather the power-supply-plug or ignition key are to be removed. 6. The safety distance given by the guide beams must be observed. The mower must only be operated when the guide beam is in a fixed position. 7.
Page 15
the lever on handlebar as follows: insert the wire (3) and the register (4) in the hole cut in the prong (5); insert the sheath terminal (1) into the hole (2). MOWING BAR ASSEMBLING (Fig. 4) The mower is equipped with a quick coupling to allow an easy connection of the mowing bar and accessories.
MAINTENANCE OF THE CUTTER BAR The cutting mechanism is one of those pieces of agricultural equipment, which is placed under the most stress. It is abvious, therefore, that it must be particularly carefully serviced and correctly adjusted. It is advisable to clean the cutting mechanism after each use.
Page 17
Introduction Table des matières Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous Introduction témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Afin de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons crée cette notice d’utilisation. Si vous Conditions d'utilisations observez exactement les indications suivantes votre appareil fonctionnera toujours à...
4. Toute intervention sur la machine, que ce soit d’entretien, de nettoyage ou de réglage de hauteur, ne doit s’effectuer que moteur coupé; lame arrêtée et capuchon de la bougie enlevé. 5. Ne jamais quitter l’appareil sans avoir coupé, le moteur et arrêté la traction. 6.
Page 19
CABLE DE COMMANDE TENDEUR DE COURROIE (Fig. 3) Le cable de commande est déjà relié au ressort tendeur de courroie et il faut le relier au levier installé sur la poignée comme il est indiqué ci-dessous: Introduire le fil (3) et le registre (4) dans le trou coupé de l'ergot (5). Introduire le borne (1) dans le trou (2).
démarrage. On contrôle le niveau de huile en dévissant le bouchon qui est sur le côte de la boîte. Contrôler le niveau de l’huile tous les 60 heures de travail. CHAPE D'ATTELAGE DE L'OUTIL (Fig. 10) Après utilisation nettoyez et graissez la chape (2) à travers le graisseur (1). ENTRETIEN DE LA MOTOFAUCHEUSE La barre de coupe est l’un des outils agricoles les plus sollicités.