Table des matières Table des matières Informations pour l'utilisateur ..........6 Sécurité ................9 Description des indications de sécurité ......9 Indications de sécurité ..........13 Description du produit ............19 Affectation – Utilisation conforme ........20 Caractéristiques techniques ......... 23 Conditions de transport et de stockage ......
Page 4
Table des matières Mise en service et mise hors service ........27 Utilisation ................29 Insérer le produit médical ..........29 Retirer le produit médical ..........31 Installation d'outils de fraisage ou d'une meulette à diamant ..............32 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant ... 39 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ....
Page 5
Table des matières 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ....45 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel ....45 6.2.3 Nettoyage: nettoyage intérieur manuel ....47 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine ..50 Désinfection ............. 52 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle ..53 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle ..
Page 6
Table des matières Produits et systèmes d'entretien - Entretien ....60 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray de KaVo ......63 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ....66 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS ..
Page 7
Table des matières Outils de travail ..............84 Conditions de garantie ............86...
Page 9
Informations pour l'utilisateur Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Demande d'action marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE appli‐ cable.
Informations pour l'utilisateur Autoclavable 134 °C -1 °C / +4 °C (273 °F -1,6 °F / +7,4 °F) Thermodésinfectable Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service.
Sécurité 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement...
Page 12
Sécurité Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possi‐ bles d'un non-respect des recommandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appli‐ quer pour éviter tout danger.
Page 13
Sécurité Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages lé‐ gers / moyens.
Page 14
Sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures graves / mortelles. DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immé‐ diatement des blessures graves / mortelles.
Sécurité 2.2 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauf‐ fement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶...
Page 16
Sécurité ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instrument. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse.
Page 17
Sécurité ATTENTION Risque de brûlure avec la tête et le couvercle de l'instrument très chauds. En cas de surchauffe de l'instrument, des brû‐ lures peuvent apparaître dans la bouche. ▶ Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête de l'instrument !
Page 18
Sécurité ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionne‐ ment dus à un stockage inapproprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit médical doit être nettoyé, en‐ tretenu et stocké...
Page 19
Sécurité Indication Pour des raisons techniques de sécurité, nous recom‐ mandons d'effectuer un contrôle annuel du système de fixation de l'outil une fois la période de garantie écoulée. Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪...
Page 20
Sécurité d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités. KaVo recommande de déterminer un intervalle de maintenance in‐ terne au cabinet, afin de faire contrôler par un spécialiste le produit médi‐ cal au niveau du nettoyage, de l'entretien et du fonctionnement. Cet inter‐ valle de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté.
Description du produit 3.1 Affectation – Utilisation conforme Destination : Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Ce produit médical, associé...
Page 23
Description du produit ▪ est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Utilisation conforme : Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions sui‐ vantes doivent être respectées : ▪...
Page 24
Description du produit Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation ▪ d’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ de n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ de protéger patients, tiers et lui-même de tout danger ▪ d'éviter toute contamination par le biais du produit Indication Respecter le mode d'emploi des pièces inférieures KaVo correspondantes dans lesquelles la tête peut...
Description du produit 3.2 Caractéristiques techniques Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min Identification bleu Transmission 1 : 1 Avec serrage par bouton-poussoir. Les fraises ou meulettes conformes à la norme ISO 1797-1 Type 3 peu‐ vent être utilisées.
Page 26
Description du produit La tête INTRA L80 peut être utilisée sur toutes les parties inférieures Ka‐...
Description du produit 3.3 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical.
Page 28
Description du produit ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à 25 °C (68 °F à 77 °F). Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F) Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation Pression d'air : 700 hPa à...
Mise en service et mise hors service 4 Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le pa‐ tient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, conditionner le produit médical de manière appropriée et le stériliser si nécessaire.
Page 30
Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Éliminer le produit dans les règles de l'art. Avant son élimination, le produit doit être pré‐ paré et stérilisé, le cas échéant.
Utilisation 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical ATTENTION Détachement du produit médical pendant le traitement. Le mauvais enclenchement de la tête peut provoquer son détachement lors du traitement.
Page 32
Utilisation ▶ Ne pas mettre ou enlever la tête en cours de ro‐ tation. Avant chaque traitement, contrôler la bonne mise en place de la tête et vérifier si l'an‐ neau tendeur est bien serré. ▶ Tourner l’anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu’en butée et le maintenir.
Utilisation ▶ Introduire le produit médical jusqu'en butée. Veiller au bon enclen‐ chement des nez de fixation. ▶ Tourner l’anneau tendeur dans le sens inverse et le maintenir fer‐ mement. 5.2 Retirer le produit médical ▶ Tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche jusqu’en bu‐ tée et la maintenir.
Utilisation 5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une meulette à dia‐ mant Indication N'utiliser que des fraises en métal trempé ou des pon‐ ceuses à diamant conformes à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou métal trempé et remplissant les critères suivants : - diamètre de tige : 1,59 à...
Page 35
Utilisation AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non au‐ torisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses ré‐ pondant aux critères indiqués.
Page 36
Utilisation ATTENTION Blessures dues à l'utilisation de fraises ou de ponceuses usées. La fraise ou la ponceuse peut se détacher pendant le traitement et blesser le patient. ▶ Ne jamais utiliser de fraise ou de ponceuse dont la tige est usée.
Page 37
Utilisation ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection.
Page 38
Utilisation ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectu‐ eux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraî‐ ner des blessures. ▶ Tirer sur la fraise ou la ponceuse pour vérifier le bon fonctionnement du système de serrage et le bon maintien de la fraise ou de la ponceuse.
Page 39
Utilisation ser des gants de protection afin d'éviter les ris‐ ques de blessure ou d’infection. ▶ Avec le pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐ tanément, insérer la fraise ou la meulette jusqu'en butée.
Page 40
Utilisation ▶ Tirer légèrement pour vérifier que l'outil est correctement fixé.
Utilisation 5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant AVERTISSEMENT Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lors‐ qu'elle est en rotation !
Page 42
Utilisation ▶ Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir lors‐ que la fraise ou la ponceuse est en rotation ! ▶ A la fin du traitement, retirer la fraise ou la pon‐ ceuse du contre-angle afin d'éviter toute blessu‐ re ou infection lors de la dépose.
Page 43
Utilisation ▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶...
Page 45
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Enlever immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. ▶ Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite pos‐ sible après le soin. ▶ Retirer la fraise ou la meulette du produit médical. ▶...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de net‐ toyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfec‐ teur ou à la main !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ Eau potable 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Brosse (brosse à dent semi-rigide, par exemple) 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Indication Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐...
Page 48
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme «...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐ surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
Page 50
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Possible uniquement avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray. ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet KaVo Cleanpac et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer trois fois sur la touche de vaporisation pendant respectivement 2 secondes. Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant une minute.
Page 51
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le net‐ toyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portu‐ gal, France, Luxembourg, Belgique, Pays-Bas, Gran‐ de-Bretagne, Danemark, Suède, Finlande et Norvège.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.2.4 Nettoyage: Nettoyage intérieur en machine Indication Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐ désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure adéquate. KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max.
Page 53
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 çage « neodisher mielclear » et se rapporte uniquement à la ® compatibilité des matériaux avec les produis KaVo.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoya‐ ge et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique (respecter un pH max.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfec‐ teur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants.
Page 56
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▪ Mikrozid AF Liquid de la société Schülke & Mayr ▪ FD 322 de la société Dürr ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ Chiffons pour essuyer le produit médical. ▶...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle L'efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désin‐ fectants homologués par KaVo quant à...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Huiler le produit médical immédiatement après la désinfection intér‐ ieure avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo. 6.3.3 Désinfection: Désinfection extérieure et intérieure en machine Indication Avant le nettoyage ou la désinfection dans le thermo‐ désinfecteur, enficher la tête sur une partie inférieure adéquate.
Page 59
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 KaVo recommande des thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, exploités avec un produit de nettoyage alcalin d'un pH de max. 10 (par ex. Miele G 7781 / G 7881 ; la validation a été réalisée avec le programme «...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'as‐ surer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle, et le huiler immédiatement avec du produit d'entretien du système d'entretien KaVo.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Séchage en machine En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur. ▶ Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien AVERTISSEMENT Fraise ou meulette tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la meulet‐ te tranchante et/ou pointue. ▶ Retirer la fraise ou la meulette.
Page 63
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à un entretien et des soins inappro‐ priés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Effectuer régulièrement un entretien conforme !
Page 64
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo que lors de l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoi‐ res, car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray de KaVo Indication La tête peut être entretenue seule ou montée sur la partie inférieure. KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation.
Page 66
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la meulette. ▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. ▶ Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvéri‐ sation pendant une seconde.
Page 67
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Entretien de la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord. ▶ Ensuite, procéder au traitement à l'aide des produits et systèmes de nettoyage indiqués ci-après. 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo Indication La tête peut être entretenue seule ou montée sur la...
Page 69
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la meulette.
Page 70
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Poser le produit médical sur le couplage correspondant du KaVo SPRAYrotor et le recouvrir avec le sachet Cleanpac. ▶ Procéder à l'entretien du produit. Voir également : Mode d'emploi KaVo SPRAYrotor...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS Indication La tête peut être entretenue seule (avec adaptateur de tête) ou montée sur la partie inférieure.
Page 72
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 KaVo recommande de procéder à l'entretien du produit après chaque uti‐ lisation, c'est-à-dire après chaque nettoyage mécanique ou avant chaque stérilisation. ▶ Retirer la fraise ou la meulette.
Page 73
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Procéder à l'entretien du produit dans QUATTROcare PLUS. Voir également : Mode d’emploi KaVo QUATTROcare PLUS Entretien de la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine.
Page 74
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication Activer le mode d'entretien de la pince de serrage. Lors du démarrage et pendant l'exécution du mode d'entretien de la pince de serrage, aucun instrument ne doit se trouver sur les embouts d'entretien. Fermer le clapet frontal et maintenir enfoncée la tou‐...
Page 75
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 TROcare se trouve à présent en mode d'entretien de la pince de serrage. ▶ Retirer l'adaptateur de la porte latérale de QUATTROcare PLUS et l'enficher sur le couplage de l'emplacement d'entretien quatre, à l'extrême droite.
Page 76
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Appuyer l'instrument avec le manchon de la pince de serrage à en‐ tretenir contre la pointe de l'adaptateur. ▶ Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l'entretien de la pince de serrage.
Page 77
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication Désactiver le mode d'entretien de la pince de serrage. Possibilité 1 : équiper d'instruments et QUATTROcare fermer le clapet frontal. Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, le dispositif commute automatiquement le mode d'entre‐ tien normal.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas sur‐ tendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vi‐ gueur (qualité et utilisation) et être adapté au proces‐ sus de stérilisation !
Page 79
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Emballer le produit médical dans un emballage stérile soudé (par ex. un sachet KaVo STERIclave N° réf. 0.411.9912) !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) confor‐ mément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1 (par ex. KaVo STERIclave B 2200 / 2200 P) ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionne‐ ment dus à...
Page 81
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec des produits d'entretien Ka‐...
Page 82
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir le produit du stérilisateur à vapeur immé‐ diatement après la fin du cycle.
Page 83
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Ce produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F).
Page 84
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Parmi les procédés de stérilisation, il est possible de sélectionner un pro‐ cédé adéquat (en fonction de l’autoclave disponible) : ▪ Autoclave avec vide préliminaire triple : – au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1.6 °F/ +7.4 °F) ▪...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.8 Stockage ▶ Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, de l'humidité et de la lumière. ▶ Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Outils de travail 7 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Texte bref du matériel N° d’art. Tête de pulvérisation INTRA (Ka‐ 0.411.9911 Vo Spray) Embout d'entretien pour têtes 0.411.7941 (QUATTROcare) Plateau pour instruments 2151 0.411.9501 Cleanpac 10 pièces 0.411.9691 Feuilles en cellulose 100 pièces 0.411.9862...
Page 87
Outils de travail Texte bref du matériel N° d’art. Adaptateur INTRAmatic 1.007.1776 (CLEANspray et DRYspray) KaVo CLEANspray 2110 P 1.007.0579 KaVo DRYspray 2117 P 1.007.0580 KaVo Spray 2112 A 0.411.9640 ROTAspray 2 2142 A 0.411.7520 Spray QUATTROcare plus 2140 P 1.005.4525 Sachets STERIclave 0.411.9912...
Conditions de garantie 8 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 24 mois à...
Page 89
Conditions de garantie exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garan‐ tie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y op‐ pose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs consé‐ quences entraînés ou susceptibles de l'être à...
Page 90
Conditions de garantie aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caout‐ chouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquen‐ ces proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué...