Pilz PNOZ X9 Manuel D'utilisation
Pilz PNOZ X9 Manuel D'utilisation

Pilz PNOZ X9 Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour PNOZ X9:

Publicité

Liens rapides

19526-6NL-07
PNOZ X9
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-78 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-
1 und darf eingesetzt werden in Anwendun-
gen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
• Lichtschranken
Das Gerät ist für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen mit
kontaktbehafteten Ausgängen geeignet, da
ein dynamischer Start möglich ist.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X9 ist in
einem P-93-Gehäuse untergebracht. Es
kann wahlweise mit Wechselspannung oder
24 V Gleichspannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 7 Sicherheitskontakte
(Schließer) und 2 Hilfskontakte (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
• 2 Halbleiterausgänge melden Betriebsbe-
reitschaft bzw. Störung bei Erd- oder
Querschluss
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut (EN 954-1, Kategorie
4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-78 (see Technical Data).
• Any guarantee is void following opening
of the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
• Light barriers
The unit is suitable for use with non-contact
guards with output contacts, as a dynamic
start is possible.
Description
The Safety Relay PNOZ X9 is enclosed in a
90 mm P-93 housing. The unit can be
operated with AC supply voltage and also
with 24 VDC.
Features:
• Relay outputs: 7 safety contacts (N/O)
and 2 auxiliary contacts (N/C), positive-
guided.
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
button.
• Status Indicators.
• Feedback Control Loop for monitoring of
external contactors/relays.
• 2 semiconductor outputs: one shows
ready for operation and one shows an
earth fault or shorts across the input
channels.
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring (EN 954-1, Category 4).
• The safety function remains effective in
the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-78 (voir Charactéristiques
techniques) lors du transport, du stockage
et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
• barrières immatérielles
L'appareil est adapté à la surveillance de
barrières immatérielles avec contacts de
sortie car une validation dynamique est
possible.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-93, le bloc logique
de sécurité PNOZ X9 peut être alimenté soit
en alternatif soit en 24 VDC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 7 contacts à
fermeture de sécurité et 2 contacts à
ouverture pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle des
contacteurs externes
• 2 sorties statiquesd'information (relais en
position travail et défaut court-circuit ou
mise à la terre)
Le relais PNOZ X9 répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance (selon EN 954-1 cat. 4)
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d'un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
• L'alimentation AC est équipé d'un
transformateur protégé contre les courts-

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ X9

  • Page 1 Gerätebeschreibung Description de l’appareil Description Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X9 ist in The Safety Relay PNOZ X9 is enclosed in a Inséré dans un boîtier P-93, le bloc logique einem P-93-Gehäuse untergebracht. Es 90 mm P-93 housing. The unit can be de sécurité...
  • Page 2: Funktionsbeschreibung

    Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ X9 dient dem sicher- The relay PNOZ X9 provides a safety- Le relais PNOZ X9 assure de façon sure, heitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise Sicherheitsstromkreises.
  • Page 3: Montage

    La fonction de détection de court-circuit nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz the inputs is not failsafe, it is tested by est testé par Pilz lors du contrôle final. Un während der Endkontrolle geprüft. Eine Pilz during the final control check.
  • Page 4 • Angaben im Kapitel „Technische Daten“ • Important details in the section "Technical • Respecter les données indiquées dans le unbedingt einhalten. Data“ should be noted and adhered to. chap. „Caractéristiques techniques“. • Bei Betrieb mit Wechselspannung ist eine • With AC operating voltage a detachable •...
  • Page 5: Utilisation

    Dans les figures 2 à 9 sont représentés les für Not-Halt-Beschaltung mit manuellem und for Emergency Stop wiring with manual and différents cablages possibles du PNOZ X9 : überwachtem Start, Schutztüran- monitored reset. Safety gate controls as well poussoirs AU avec surveillance du circuit...
  • Page 6: Technische Daten

    Faults Erreurs - Défaillances • Erdschluss bei PNOZ X9 • Earth fault on PNOZ X9 • Défaut de masse du PNOZ X9 - Wechselspannung: Die Versorgungs- - AC operation: The supply voltage fails - AC: la tension d’alimentation s’effondre spannung bricht zusammen und die and the safety contacts are opened.
  • Page 7 Max. Gesamtleitungswiderstand R Max. overall cable resistance R Résistance max. de l'ensemble du Imax lmax câblage R lmax Eingangskreise input circuits circuit d’entrée einkanalig single-channel commande par 1 canal 45 Ohm zweikanalig ohne Querschluss- dual-channel without detection of Commande par 2 canaux sans erkennung shorts across contacts détection des court-circuits...
  • Page 8: Bestelldaten/Order Reference/Caractéristiques

    Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Page 9 Descripción del dispositivo Descrizione del dispositivo Apparaatbeschrijving Il modulo di sicurezza PNOZ X9 è inserito Het beveiligingsrelais PNOZ X9 is in een El dispositivo de seguridad PNOZ X9 está alojado en una carcasa P-93. Se puede in una custodia P-93.
  • Page 10: Descripción Del Funcionamiento

    Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving Descripción del funcionamiento Il modulo PNOZ X9 serve per interrompere Het relais PNOZ X9 dient om een beveili- El dispositivo PNOZ X9 sirve para la in modo sicuro un circuito elettrico di gingscircuit met zekerheid te onderbreken.
  • Page 11 Poiché la funzione di rilevamento del door Pilz tijdens de eindcontrole getest. cortocircuito transversal no es libre de errores, es probada por Pilz en el control cortocircuito trasversale non è protetto da Een controle na de installatie van het errori, essa viene controllata dalla Pilz apparaat is als volgt mogelijk: final.
  • Page 12 de la longitud máxima, pueden retardar fino a 2 minuti. vertragen. el disparo del fusible en hasta 2 4. Ripristinare il fusibile: eliminare il 4. Zekering resetten: de kortsluiting minutos. cortocircuito e disinserire per ca. 1 min ongedaan maken en de 4º...
  • Page 13 Activar de nuevo Riattivazione Opnieuw activeren • Cerrar el circuito de entrada. • Chiudere il circuito di ingresso. • Ingangscircuit sluiten. • En caso de rearme manual sin • In caso di start manuale non controllato, • Bij handmatig starten zonder bewaking supervisión, accionar adicionalmente el azionare inoltre il pulsante tra S33 e S34;...
  • Page 14: Datos Técnicos

    Errores - Fallos Errori - guasti Fouten - Storingen • Contacto a tierra: • Dispersione verso terra: • Aardsluiting: - Tensión alterna: La tensión de - Corrente alternata: La tensione di - Wisselspanning: De voedingsspanning alimentación se colapsa y se abren los alimentazione viene interrotta e i valt uit en de veiligheidscontacten contactos de seguridad.
  • Page 15 Resistencia de línea total máx. R Mass. resistenza cavo totale R Max. weerstand totale kabel R lmax lmax lmax circuitos de entrada circuiti d’ingresso ingangscircuits monocanal monocanale eenkanalig 45 Ohm bicanal sin detección de bicanale senza riconoscimento del Tweekanalig zonder detectie van derivacion cortocircuito onderlinge sluiting...
  • Page 16: Declaración Ce De Conformidad

    CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...

Ce manuel est également adapté pour:

19526-6nl-07

Table des Matières