Pilz PNOZ X13 Manuel D'utilisation
Pilz PNOZ X13 Manuel D'utilisation

Pilz PNOZ X13 Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour PNOZ X13:

Publicité

Liens rapides

20 187-01
PNOZ X13
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Die Sicherheitsfunktion muss mindestens
einmal im Monat ausgelöst werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X13 ist
bestimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1 und EN 60204-1 (z. B. bei bewegli-
chen Verdeckungen)
Gerätebeschreibung
Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-97-Gehäuse untergebracht. Es steht eine
Ausführung für den Betrieb mit 24 V
Gleichspannung zur Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge:
5 Sicherheitskontakte (S) und 1 Hilfs-
kontakt (Ö), zwangsgeführt
• Statusanzeigen für Versorgungsspannung,
Schaltzustand aller Ausgangsrelais und
Startkreis
• Anschluß für NOT-AUS-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Erdschluß
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung, ob
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgerätes
richtig öffnen und schließen
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating con-
ditions should all conform to EN 60068-
2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• The safety function must be triggered at
least once per month.
Authorised Applications
The Safety Relay PNOZ X13 is for use in:
• Emergency Stop circuits
• Safety Circuits according to VDE 0113
part 1 and EN 60204-1 (e.g. with movable
guards)
Description
The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-97 housing. The version available is for 24
V DC operation only.
Features:
• Relay Outputs:
5 safety contacts (N/O) one auxiliary
contact (N/C), positive-guided
• LED for Operating Voltage, LED's for
switching positions of all output relays and
reset circuit
• Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
- Power supply failure
- Component failure
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Earth fault
• The correct opening and closing of the
Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• La fonction de sécurité doit être activée
au moins une fois par mois.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité PNOZ X13 est
adapté pour :
• les circuits d'arrêt d'urgence
• les circuits de sécurité selon les normes
NF 79-130 et EN 60204-1(ex.
protecteurs mobiles).
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ X13 est disponible
uniquement en 24 V DC
Caractéristiques :
• Contacts de sortie :
5 contacts à fermeture de sécurité (F) et
un contact à ouverture pour signalisation
• LED d'indication présence tension, LEDs
de visualisation des relais internes et du
circuit de réarmement
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- Défaut soudure
- Défaut de masse
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ X13

  • Page 1 Bestimmungsgemäße Verwendung Authorised Applications Domaines d’utilisation Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X13 ist The Safety Relay PNOZ X13 is for use in: Le bloc logique de sécurité PNOZ X13 est bestimmt für den Einsatz in • Emergency Stop circuits adapté pour : •...
  • Page 2: Funktionsbeschreibung

    Description du fonctionnement Funktionsbeschreibung The relay PNOZ X13 provides a safety- Le relais PNOZ X13 assure de façon sure, Das Schaltgerät PNOZ X13 dient dem sicher- oriented interruption of a safety circuit. l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise...
  • Page 3: Montage

    • La fonction de détection de court-circuit • As the function for detecting shorts nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz est testé par Pilz lors du contrôle final. Un across the inputs is not failsafe, it is während der Endkontrolle geprüft. Eine test sur site est possible de la façon...
  • Page 4: Utilisation

    Les figures 2 à 9 représentent les différents NOT-AUS-Beschaltung mit automatischem for Emergency Stop wiring with automatic câblages possibles du PNOZ X13 à savoir : und überwachtem Start, Schutztür- and monitored reset. Safety gate controls poussoir AU avec réarmement automatique...
  • Page 5: Erreurs - Défaillances

    S11 S31 S11 S31 Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwach- Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, überwach- Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat. ter Start/Single-channel input circuit, ter Start/Two-channel input circuit, monitored Start/Single-channel input circuit, automatic monitored reset/Commande par 1 canal, reset/Commande par 2 canaux, surveillance reset/Commande par 1 canal, validation surveillance du poussoir de validation du poussoir de validation...
  • Page 6: Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques Techniques

    Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d’alimentation 24 V DC Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U /Power Consumption/Consommation DC: 4,5 W Restwelligkeit/Residual Ripple/Ondulation résiduelle DC: 160 % Spannung und Strom an/Voltage, Current at //Tension et courant du Eingangskreis/Input circuit/circuit d’entrée 24 V DC, 60,0 mA Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement...
  • Page 7 Max. Querschnitt des Außenleiters /Max. cable cross section/ Capacité de raccordement 1 Leiter, flexibel/1 core, flexible/1 conducteur souple 0,20 - 4,00 mm /24-10 AWG 2 Leiter gleichen Querschnitts, flexibel mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhülse/ 2 core, same cross section flexible with crimp connectors, without insulating sleeve/ 2 conducteurs de même diamètre souple avec embout, sans chapeau plastique 0,20 - 2,50 mm /24-14 AWG...
  • Page 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 8 -...
  • Page 9 Campo de aplicación Uso previsto Toegelaten applicaties El dispositivo de seguridad PNOZ X13 está Il modulo di sicurezza PNOZ X13 è previsto Het veiligheidsrelais PNOZ X13 is bestemd destinado para ser usado en per l’impiego nei voor •...
  • Page 10: Características Funcionales

    Características funcionales Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving El relé PNOZ X13 sirve para una interrup- L’apparecchio elettrico PNOZ X13 serve per Het relais PNOZ X13 dient om een ción por motivos de seguridad, de un interrompere in modo sicuro un circuito veiligheidscircuit met zekerheid te circuito de seguridad.
  • Page 11 • Poiché la funzione di rilevamento corto- door Pilz tijdens de eindcontrole getest. fallo, es proba-da por Pilz en el control circuito non è protetta dagli errori, essa Een controle na de installatie van het ap- final.
  • Page 12 Los contactos de seguridad están activados I contatti di sicurezza sono attivati (chiusi). I De veiligheidscontacten zijn geactiveerd (cerrados). Los indicadores de estado „CH.1“ y LED „CH.1“ e „CH.2“ sono accesi. L’appa- (gesloten). De status-LED’s voor „CH.1“ en „CH.2“ están encendidos. El dispositivo está recchio è...
  • Page 13 S11 S31 S11 S31 Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig. 4: Circuito de entrada bicanal, rearme automát. rearme/Circuito di entrata rearme supervisado/Circuito di entrata supervisado/Circuito di entrata bicanale, monocanale, start automat./Eenkanalig monocanale, start controllato/Eenkanalig start controllato/Tweekanalig ingangscircuit, ingangscircuit, automatische start ingangscircuit, bewaakte start...
  • Page 14 Datos técnicos/Dati tecnici/Technische gegevens Tensión de funcionamiento U /Tensione di alimentazione U /Voedingsspanning U 24 V DC Tolerancia de tensión/Tolleranza di tensione/Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U /Potenza assorbita con U /Opgenomen vermogen bij U DC: 4,5 W Ondulación residual/Ondulazione residua/Rimpelspanning DC: 160 % Tensiòn y corriente en/Tensione e corrente su/Spanning en stroom op...
  • Page 15 Seccion max. del conductor externo/Sezione max. del cavo esterno /Max. doorsnede van de aansluitkabels 1 conductor flexible/1 conduttore flessibile/1 draad, flexibel 0,20 - 4,00 mm /24-10 AWG 2 conductores de misma sección, flexible con terminal: sin revestimiento de plástico / 2 conduttori con lo stesso diametro, flessibile con capocorda senza manicotto di plastica/ 2 draaden mad dezelfde doorsnede, flexibel met adereindhuls zonder kunststoffhuls 0,20 - 2,50 mm...
  • Page 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 16 -...

Table des Matières