Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Chicco Go-One

  • Page 3 Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non compromettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
  • Page 4 Opozorilo: pred uporabo pazljivo in v celoti preberite ter shranite navodila, da bi se izognili nevarnostim med uporabo, da jih boste imeli na vpogled v prihodnosti. da bi ne ogrožali varnosti vašega otroka natančno upoštevajte ta navodila. Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnuli možným nebezpečím při používání...
  • Page 6 CLICK...
  • Page 10 Istruzioni d’uso sicurezza del bambino in caso d’incidente, ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il ri- schio di lesioni gravi o di morte. IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE AT- • Utilizzare sempre il Seggiolino auto, cor- TENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO rettamente installato e con le cinture al- LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI lacciate, anche per tragitti brevi.
  • Page 11 • ATTENZIONE! Nelle operazioni di regolazio- 2. La perfetta compatibilità è più facilmente ne (dell’appoggiatesta e delle cinture), as- ottenibile nei casi in cui il costruttore del sicurarsi che le parti mobili del Seggiolino veicolo dichiara nel manuale veicolare che non vengano a contatto con il corpo del il veicolo prevede l’installazione di dispo- bambino...
  • Page 12 della cintura auto punti dell’auto non sia troppo alta (fig. 10). R. Morsetto bloccante del ramo diagonale In caso contrario, provare a installare il seg- della cintura auto giolino in un altro sedile dell’auto. S. Etichetta con istruzioni di installazione T.
  • Page 13: Regolazione Dell'inclinazione Del- La Seduta

    AVVERTENZE PER UNA CORRETTA IN- Per tensionare correttamente le cinture del STALLAZIONE DEL SEGGIOLINO Seggiolino, tirare il nastro di regolazione del- ATTENZIONE! Per non compromettere la sicu- le cinture (Fig. 26) fino a farle aderire bene al rezza, dopo l’installazione verificare SEMPRE corpo del bambino.
  • Page 14: Conservazione Del Prodotto

    Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. bottiture o che non ci sia rilascio di parti di Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare esse. Verificare lo stato delle cuciture che senza strizzarla. devono essere sempre integre. La fodera può essere sostituita esclusivamen- •...
  • Page 15 Mode d’emploi lisation de ce produit réduit le risque de bles- sure et d’accident mortel de l’enfant. • Toujours utiliser le siège-auto, correctement IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRA- installé et avec le harnais fixé, même sur de LEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT courts trajets.
  • Page 16 G. Boucle de fermeture/ouverture des ceintures cas d’accident ou de freinage brusque. H. Housse • La société Chicco Puériculture de France dé- I. Entrejambes capitonné cline toute responsabilité pour une utilisation J. Base du siège-auto incorrecte du produit et pour toute utilisation K.
  • Page 17: Limitations Et Conditions D'utilisation Relatives Au Siège-Auto Et Au Siège De La Voiture

    R. Pince de blocage de la partie diagonale de la points de la voiture n’est pas trop haute (fig. ceinture de sécurité du véhicule 10). Sinon, essayer d’installer le siège-auto sur S. Étiquette avec instructions pour l’installation un autre siège. T Guide de passage de la sangle diagonale de la ceinture de sécurité...
  • Page 18: Avertissements Importants Pour Ins- Taller Correctement Le Siège-Auto

    AVERTISSEMENTS IMPORTANTS POUR INS- ATTENTION ! Les ceintures doivent toujours être TALLER CORRECTEMENT LE SIÈGE-AUTO bien tendues et adhérer à l’enfant, mais pas trop ATTENTION ! Pour ne pas compromettre la sécu- : on devrait pouvoir enfiler un doigt entre la cein- rité, après l’installation toujours s’assurer que : ture et l’enfant à...
  • Page 19: Garantie

    sa housse pour ne pas compromettre la sécurité aucun signe de dommage ou de décoloration. de l’enfant. ATTENTION ! Au cas où le siège-auto serait défor- mé ou fortement usé, il est très fortement conseil- Pour enlever la housse, il faut tout d’abord ôter les lé...
  • Page 20 totale Sicherheit des Kindes gewährleisten, Gebrauchsanleitung aber die Verwendung dieses Produktes redu- ziert das Verletzungs- und Todesrisiko des Kin- WICHTIG: DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DEM des. EINSATZ SORGFÄLTIG UND AUFMERKSAM LESEN, • Verwenden Sie den Kinderautositz stets korrekt UM GEFAHREN BEIM GEBRAUCH ZU VERMEIDEN. installiert und mit angelegten Gurten auch FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN: für kurze Fahrten.
  • Page 21 eigenen Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt WICHTIGER HINWEIS sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicherheits- gurt angeschnallt ist, kann bei einem Unfall 1. Dies ist es eine „Universal“- Rückhalteeinrichtung eine Gefahr für das Kind im Kinderautositz dar- für Kinder, die gemäß der europäischen Prüf- stellen.
  • Page 22 M. Zulassungsetikett Installation auf einem durch Airbag geschützten N. Verbindungsplatte der Sicherheitsgurte des Sitz stets im Betriebshandbuch des Fahrzeugs Kinderautositzes nachschlagen. WARNUNG! Den Kinderautositz niemals auf einem Abb. 3 (Profil) Sitz mit nur einem Zweipunkt-Beckengurt installie- O. Sitzregulierhebel ren (Abb. 6). P.
  • Page 23 des Autogurtes ziehen und den Kinderautositz Kopfstütze so positioniert werden, dass die Gurte gut an dem Fahrzeugsitz anliegen lassen (Abb. aus der Rückenlehne in Höhe der Schultern des 13), sich gegebenenfalls mit einem Knie auf Kindes austreten (Abb.23). Um die Verstellung vor- den Kinderautositz stützen.
  • Page 24 In der Maschine bei 30°C waschen Reinigung Der Kunststoff- Und Metallteile Für die Reinigung der Kunststoff- oder lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes Tuch verwendet Nicht bleichen werden. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lö- sungsmittel. Die beweglichen Teile des Kinderautositzes dürfen Nicht im Trockner trocknen keinesfalls geschmiert werden.
  • Page 25 Instructions for use your child in the event of accidents, but the use of this product reduces the risk of serious injuries or death. • Always use the child car seat, fitted correctly IMPORTANT: TO ENSURE HAZARD PREVENTION and with the safety harness fastened, includ- AND PRIOR TO USE OF THE ITEM, MAKE SURE YOU ing when on short journeys.
  • Page 26: Important Warning

    • WARNING! When adjusting the headrest or those that were applied to earlier designs not backrest, ensure that movable parts of the displaying this notice. child car seat do not come into contact with 4. Only suitable if the vehicle is fitted with a the child.
  • Page 27 ply with the instructions herein may affect your the installation of the child car onto the vehicle’s child’s safety. right rear seat. To fit the child car seat in other po- • The child car seat is intended for children sitions, the operations must still be carried out in weighing between 9 kg and 18 kg.
  • Page 28 justment pushbutton. Simultaneously, take pull the lever located under the child car seat hold of the two child car seat straps below the firmly forward towards you (Fig. 27). shoulder pads and pull them towards you in WARNING! Once the required backrest inclination order to loosen them (Fig.
  • Page 29 them towards you to release them (diag. 16). WARRANTY - release the restraint harness, pressing the red The product is guaranteed against any conform- button on the buckle (Diag. 17). ity defect in normal conditions of use as provided - open the fabric cover velcro fastener on the inte- for by the instructions for use.
  • Page 30 Instrucciones de uso • Utilice siempre la silla de automóvil, correcta- mente instalada y con los cinturones abrocha- dos, incluso si se realizan trayectos breves. Si IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA E ÍN- no lo hace puede poner en peligro a su hijo. TEGRAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Compruebe con atención que el cinturón esté...
  • Page 31 silla o el niño, detenga el vehículo en un lugar dos de cinturón de seguridad de 3 puntos, seguro. fijo o con enrollador, homologado según el • Controle periódicamente que el niño no abra Reglamento UN/ECE N°16 u otros estándares la hebilla de enganche del cinturón de seguri- equivalentes.
  • Page 32 tes limitaciones y requisitos relativos al uso del ¡ATENCIÓN! Estas instrucciones se refieren, tanto producto y al asiento del vehículo: en caso con- en el texto como en los dibujos, a una instalación trario no se garantiza la seguridad. en el asiento trasero derecho. Para instalar la silla •...
  • Page 33 hículo; en caso contrario, repetir las operacio- Para cambiar la reclinación debe tirar hacia usted nes de instalación. de la palanca situada bajo el asiento (Fig. 27). ¡ATENCIÓN! Una vez obtenida la reclinación de- COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA seada, suelte la palanca e intente mover la silla - Antes de acomodar al niño, apriete el botón hasta sentir un resorte, que confirma que la pa-...
  • Page 34 nando el botón rojo de la hebilla (fig. 17). GARANTÍA - Abrir el velcro de cierre de la funda a partir del El producto está garantizado contra todo defecto lado interior del respaldo (fig 28). de conformidad en condiciones normales de uso - Desplazar el cinturón, completo de la hombrera, según lo previsto en las instrucciones.
  • Page 35: Instruções De Utilização

    Instruções de utilizado em casa. • Nenhuma cadeira auto pode garantir a segu- utilização rança total da criança em caso de acidente, mas a utilização deste produto reduz o risco de ferimentos e morte da criança. IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA CADEI- •...
  • Page 36: Instruções Para A Utilização

    te ou travagem brusca, podem ferir a criança. vel com a maior parte dos bancos de automóvel, • ATENÇÃO! Durante as operações de regulação mas não todos. (do apoio da cabeça e dos cintos), certifique- 2. A correta adaptação é apropriada se o fabricante do -se de que as partes móveis da cadeira auto veiculo declarar no manual que o veículo aceita um não entram em contacto com o corpo da...
  • Page 37 S. Etiqueta com as instruções para a instalação • Certifique-se de que o fecho do cinto de se- T Guia de passagem da correia diagonal do cin- gurança do carro não fica demasiado alto (fig. to de segurança do automóvel 10).
  • Page 38 ADVERTÊNCIAS PARA UMA CORRECTA INS- nas correias dos ombros e puxe-as para baixo. TALAÇÃO DA CADEIRA AUTO ATENÇÃO! O cinto deve estar bem esticado e ade- ATENÇÃO! Para não comprometer a segurança, rente ao corpo da criança mas não excessivamen- depois da instalação, verifique SEMPRE se: te.
  • Page 39 parte integrante da cadeira auto e portanto é um • Cintos: verifique se o material têxtil se encon- elemento de segurança. tra desfiado e se existe uma redução evidente ATENÇÃO! A cadeira auto nunca deve ser utilizada da espessura das correias do cinto na zona da sem o forro, para não comprometer a segurança correia de regulação, entre as pernas, nas cor- da criança.
  • Page 40 Gebruiksaanwijzing • Gebruik ook op korte trajecten altijd het cor- rect geïnstalleerde autostoeltje met vastge- maakte veiligheidsgordels. Als dit niet ge- BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING beurt, brengt dit de veiligheid van uw kind in VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG EN HELE- het gedrang.
  • Page 41 en de veiligheidsgordels), dient u zich ervan te beveiligingssystemen voor kinderen van deze verzekeren dat de bewegende delen van het leeftijdsgroep in aan te brengen. autostoeltje niet in aanraking komen met het 3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Universeel” lichaam van het kind geclassificeerd volgens goedkeuringscrite- •...
  • Page 42 S. Etiket met installatie-instructies HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLE- T Gleuf voor dwarsdeel autoriem LET OP! LAAT DE AUTOGORDELS NOOIT OP AN- BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN BE- DERE PLAATSEN LOPEN DAN DIE IN DEZE GE- TREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTOZIT- BRUIKSAANWIJZING WORDEN AANGEDUID: AN- TING DERS KAN DE VEILIGHEID VAN HET KIND IN HET...
  • Page 43: De Hoofdsteun En De Gordels Afstel- Len

    - de autogordel nergens verdraait zit. DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AF- - de gordel overal goed gespannen staat. STELLEN - na deze handelingen moet het autostoeltje Het autostoeltje kan op 5 schuine standen wor- goed op de autozitting aansluiten. Als dit niet den afgesteld.
  • Page 44 dels als volgt worden weggenomen: Het artikel opbergen - druk op de afstelknop van de gordels en pak te- Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aan- gelijkertijd de twee gordels van het autostoeltje geraden het autostoeltje op een droge plaats, onder de schouderbeschermers vast en trek ze uit de buurt van warmtebronnen en beschermd naar u toe, om ze los te maken (Fig.
  • Page 45: Kullanim Bilgileri

    Kullanim olsa daima doğru bir şekilde yerleştirilmiş ve güvenlik kemerleri takılmış olarak kullanınız. bilgileri Kullanmamak güvenliği tehlikeye sokar. Özellikle kemerin yeterince gergin, kıvrılıp bükülmemiş olduğunu veya doğru pozisyonda ÖNEMLİ: KULLANIM SIRASINDA ORTAYA takılı olduğunu kontrol ediniz. ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN •...
  • Page 46 çocuk üzerinde ayar işlemleri yapmadan önce, göre onaylanmış emniyet kemeri ile donanmış aracı emin bir yerde durdurunuz. araçlarda kullanılmaya uygundur • Periyodik olarak çocuğun emniyet kemerinin 5. Tereddüt halinde ürün üreticisi ya da yetkili tokasını açmadığını, oto koltuğu veya oto satıcı...
  • Page 47 dönük ya da hareket istikametinin aksi yöndeki çekerek tamamen eğiniz (Resim 7). koltuklar üzerine takmayınız 3. Aracın emniyet kemerini sırt dayanağı ile Oto (resim 4). koltuğunun tabanı arasındaki mesafeden • Araç koltuğu 3 uçlu, statik veya sarıcı makaralı, geçirerek çekiniz (Resim 8). UN/ECE N°...
  • Page 48 sırt dayanağına iyice dayanmış olarak oturduğunu BAKIM daima kontrol ediniz (Resim 19). Temizlik ve bakım işlemleri daima bir yetişkin - Bacak ayırıcıyı doğru şekilde yerleştiriniz, tarafından yapılmalıdır. kemerleri tutunuz, tokanın iki dilini üst üste getiriniz (Resim 20-21) ve “klik” sesi Kılıfın temizlenmesi duyuluncaya kadar kararlı...
  • Page 49 DİKKAT! Ürünün bazı versiyonlarında kılıfı kapatmak için cırt cırtlı şerit yerine bir fermuar mevcuttur. Plastik veya metal kısımların temizlenmesi Plastik veya boyalı metal kısımları sadece nemlendirilmiş bir bez ile temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici maddeler kullanmayınız. Oto koltuğunun oynayan kısımları hiç bir şekilde yağlanmamalıdır.
  • Page 50 BRUKERVEILEDNING strukturelle skader som ikke kan ses med det blotte øye, men allikevel slike at de kan kom- promittere sikkerheten av produktet. VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅNDBOKEN • Bruk ikke et barnesete som viser seg skadet, FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER BRUK OG OPPBE- deformert, meget slitt eller hvis en eller annen VAR DEN TIL ENHVER FREMTIDIG REFERERING.
  • Page 51 gen, da denne operasjonen kan skade selve KOMPONENTER (Fig. 1-2-3) bekledningen. Fig. 1 (Foran) • Unngå å la barnesetet stå lenge i solen: det kan A. Hodestøttepute forårsake forandringer av fargen på materialer B. Beltepasseringshull og stoff. C. Skulderremmer • I tilfelle kjøretøyet har stått stille i solen, under- D.
  • Page 52 bilsetet. MERKNADER FOR EN KORREKT INSTALLE- Hvis forsetet er utstyrt med frontal airbag fraråder RING AV BARNESETE man å installere barnesetet på dette setet. Les ADVARSEL! Etter installeringen, for ikke å kompro- alltid håndboken for bilen i tilfelle installering på mittere sikkerheten, kontroller ALLTID at: et hvilket som helst sete beskyttet med airbag.
  • Page 53 For å bytte helling er det nødvendig å dra spaken (fig. 29). som sitter under sitsen imot deg (Fig. 27) - Gjør det samme med det andre beltet. ADVARSEL! Etter å ha oppnådd ønsket helling, - Fjern polstringen på hodestøtten, benskilleren slipp spaken først og fortsett så...
  • Page 54 Bruksanvisning das. Kontrollera särskilt att bältet är ordentligt sträckt, att det inte har snott sig och att läget är korrekt. VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA DENNA • Till följd av en olycka, även en lätt olycka, ska BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA OCH HELT OCH Bilbarnstolen ersättas, eftersom den kan ha ut- HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄND- satts för skador som inte är synliga med blotta...
  • Page 55: Viktigt Meddelande

    • Kontrollera regelbundet under transporten att 16 eller andra motsvarande standarder. barnet inte öppnar säkerhetsbältets bälteslås 5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren för fast- och att det inte mixtrar med Bilbarnstolen eller spänningsanordningen eller återförsäljaren. delar av denna • Ge inte mat till barnet under färden, särskilt BRUKSANVISNING inte klubbor, isglasspinnar eller något annat...
  • Page 56 säte och den ska alltid placeras framåtvänd i plats eller mellan Bilbarnstolen och bildörren. färdriktningen. Använd inte denna Bilbarnstol 2. Fäll Bilbarnstolens rygg helt och hållet, genom på sittplatser som är vända sidledes eller i att dra spaken (O) som sitter under sittdelen motsatt riktning i förhållande till körriktningen mot Dig (Figur 7).
  • Page 57 det sitter, ligger ordentligt an mot Bilbarnstolens SKÖTSEL rygg (Figur 19). Rengöringen och skötsel får uteslutande utföras - Placera grenbandet korrekt, ta tag i bältena, av en vuxen person. lägg bälteslåsets två låstungor ovanpå varan- dra (Figur 20-21) och skjut tillsammans in dem Rengöring av klädseln energiskt i bälteslåsets säte tills det hörs ett Bilbarnstolens klädsel kan tas av helt och hållet och...
  • Page 58 VIKTIGT! På vissa modeller används en dragkedja istället för kardborreknäppen för att stänga fodret. Rengöring av delarna i plast och i metall För rengöringen av delarna i plast eller i lackerad metall används endast en fuktig duk. Använd inte repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Bilbarnstolens rörliga delar får inte på...
  • Page 59: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο σοβαρού ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ τραυματισμού ή θανάτου. ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ • Χρησιμοποιείτε πάντα το κάθισμα ΝΑ...
  • Page 60 αυτοκινήτου χρησιμοποιούν τη ζώνη μεταφοράς παιδιών για τη συγκεκριμένη ηλικία. ασφαλείας για τη δική τους ασφάλεια, αλλά 3. Αυτό το κάθισμα μεταφοράς έχει και για να μην προσκρούσουν στο παιδί αναγνωριστεί ως “ Universal” σύμφωνα με σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου πιο...
  • Page 61 ζώνης του αυτοκινήτου ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ S. Ετικέτα με οδηγίες εγκατάστασης ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ T Οδηγός περάσματος του διαγώνιου τμήματος ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΠΟΤΕ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΤΟΥ της ζώνης του αυτοκινήτου ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΘΕΣΕΙΣ ΑΠΟ ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ...
  • Page 62 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ τραβήξτε τις ζώνες (Σχ. 26) μέχρι να εφαρμόσουν καλά στο σώμα του παιδιού. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Αφού ρυθμίσετε τις ζώνες, πιάστε τις από το ύψος ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να μη μειωθεί η ασφάλεια, μετά των ώμων και τραβήξτε τις προς τα κάτω. την...
  • Page 63 το χέρι. Το ύφασμα αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της ζώνης είτε στο σημείο ρύθμισης των του καθίσματος και για λόγους ασφαλείας μπορεί ζωνών, στο ύψος των ώμων, στο διαχωριστικό να αντικατασταθεί αποκλειστικά με κάποιο των ποδιών και κοντά στην αγκράφα. εγκεκριμένο από τον κατασκευαστή. •...
  • Page 64 Upute za namijenjen kućnoj uporabi. • Niti jedna dječja auto-sjedalica ne može uporabu jamčiti potpunu sigurnost djeteta u slučaju nezgode, uporaba ovog proizvoda smanjuje opasnost od ozljeda i smrti djeteta. VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO • Uvijek rabiti dječju auto-sjedalicu ispravno I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ZA ugrađenu i sa privezanim sigurnosnim UPORABU KAKO BI SE IZBJEGLE OPASNOSTI...
  • Page 65 • Provjeriti da svi putnici u vozilu koriste vlastiti ugradnju općenito u vozila i svojom izradom sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti, odgovara velikoj većini sjedala, ali ne i tako i stoga jer bi tijekom vožnje, u slučaju sjedalima u svim vrstama vozila. nezgode ili naglog kočenja, mogli ozljediti 2.
  • Page 66 Crtež 3 (gledano sa strane) prednjim zračnim jastukom, ne preporuča se O. Poluga za podešavanje visine sjedala ugradnja auto-sjedalice na to sjedalo. Ako želite P. Džep za čuvanje uputa ugraditi dječju auto-sjedalicu na bilo koje sjedalo Q. Vodilica za prolaz vodoravnog kraka pojasa koje je opremljeno zračnim jastukom, postupiti na vozila način koji je preporučen u priručniku za uporabu...
  • Page 67: Preporuke Za Ispravnu Ugradnju Au- To-Sjedalice

    auto-sjedalicu. otpustiti sklopku i dalje voditi naslon za glavu 9. Gornji dio poprečnog pojasa vozila provući sve dok se na začuje zvuk »klik« što znači da je unutar vodilice T, tako da bude postavljena naslon ispravno sjeo na svoje mjesto. Kako bi se točno onako kako prikazuje crtež...
  • Page 68 Navlaka se nesmije centrifugirati, a treba je sušiti ili jako istrošena, mora biti zamijenjena novom: bez prethodnog ožimanja. moguće je da je izgubila prvobitne sigurnosne Navlaka se može zamijeniti isključivo onom koja značajke. je odobrena od strane proizvođača, jer predstavlja sastavni dio auto-sjedalice i time postaje jedan od Čuvanje proizvoda čimbenika sigurnosti.
  • Page 69 Navodila za pravilno nameščen in s pripetimi pasovi, tudi če je vožnja kratka. Če tega ne storite, to lahko uporabo ogroža varnost otroka. Še posebej preverite, da so pasovi primerno zategnjeni, da niso zviti ter da so v pravilni legi. •...
  • Page 70: Pomembno Opozorilo

    • Izogibajte hranjenja otroka • Omejitve in zahteve pri uporabi proizvoda in potovanjem, še posebej ne dajajte otroku sedeža v avtomobilu lizike, sladoleda ali katere druge hrane na • Montiranje avtosedeža v avtomobil palčki. V primeru nesreče ali naglega zaviranja, •...
  • Page 71 ali pa nasprotno smeri vožnje. (Slika 4). in sedežem vozila, ter med sedežem in vrati • Avtomobilski sedež mora biti opremljen z vozila. varnostnim pasom na 3 točke, statičnim ali 2. Popolnoma nagnite hrbtišče avtosedeža, tako na navoj, homologiran na osnovi Pravilnika na potisnite ročaj (O), ki je pod sediščem, proti UNI/ECE N°16 ali po drugih enakovrednih sebi (Slika 7).
  • Page 72 - Pravilno namestite razdelilnik za nogice, spet opravljeni s strani odrasle osebe. vzemite v roke pasove, oba jezička zaponke postavite enega na drugega (Slike 20-21) in Čiščenje prevleke jih močno potisnite skupaj, da prideta v svoje Sedežna prevleka je popolnoma odstranljiva in se ležišče v zaponki, ko boste dobro slišali “klik”...
  • Page 73 Čiščenje plastičnih ali kovinskih delov Plastične dele ali kovinske dele, ki so lakirani, očistite samo z vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih detergentov in raztopil Premični deli sedeža ne smejo biti v nobenem slučaju podmazani. Kontrola popolnosti vseh komponent Priporoča se redno pregledovanje popolnosti in stanja obrabljenosti pri sledečih komponentah: •...
  • Page 74 Návod K použití připevněnou k sedadlu a vždy připoutejte dítě pásy. Pokud tak neučiníte, ohrožujete bezpečnost vašeho dítěte. Dále zkontrolujte, zda je pás dobře napnut, není překroucen DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM POZORNĚ nebo zda není někde špatně protažen. PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE •...
  • Page 75: Omezení Při Používání Výrobku Apožadavky Na Sedadlo Vozidla

    nejdříve zastavte na vhodném místě. 5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte • Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepodařilo na výrobce zádržného zařízení nebo na rozepnout sponu bezpečnostního pásu nebo příslušnou prodejnu. zda si nehraje s částmi autosedačky. • Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Page 76 vybaveno 3-bodovým bezpečnostním pásem autosedačkou a sedadlem nebo autosedačkou a musí být otočena po směru jízdy. Nikdy a dveřmi vozidla nenachází žádné předměty. nepřipevňujte tuto sedačku na sedadla, která 2. Zatáhněte směrem k sobě páčku (O) jsou otočena do boku nebo proti směru jízdy umístěnou pod sedátkem autosedačky a (Obr.
  • Page 77 dobře opřené o opěrku autosedačky (Obr. 19). Čištění potahu autosedačky - Umístěte pás mezi nohama dítěte, uchopte Potah autosedačky je možno celý sejmout a pásy, přeložte přes sebe oba jazýčky přezky vyprat buď ručně nebo v pračce na 30°C. Při praní (Obr.
  • Page 78 UPOZORNĚNÍ! U některých modelů se potah zapíná obyčejným zipem místo suchého zipu! Čištění kovových a umělohmotných částí Části z umělé hmoty nebo lakovaného kovu čistěte pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužívejte na čistění těchto částí tekuté písky ani ředidla. Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány.
  • Page 79: Návod K Použitiu

    Návod K použitiu • Na výrobku nesmie byť prevedená žiadna úprava bez súhlasu výrobcu. Nemontujte naň iné príslušenstvo, náhradné súčiastky alebo prvky, ktoré neboli dodané a odsúhlasené výrobcom na DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A DÔKLADNE použitie pre danú autosedačku. PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE.
  • Page 80 zabrzdenia . O. Páka na nastavenie sedadla • Spoločnosť Artsana nenesie žiadnu zodpovednosť P. Vrecko na uloženie návodu za nesprávne a iné použitie výrobku než uvedené Q. Drážka prechod vodorovnej časti v tomto návode. bezpečnostného pásu vozidla R. Svorka blokujúca priečnu časť bezpečnostného DÔLEŽITÉ...
  • Page 81 červenými značkami. Správne umiestniť lonový pás, uchytiť pásy, uložiť POZOR! Obrázky a text tohto návodu sa vzťahujú na seba obidva jazýčky uzáverovej spony (Obr. 20- na umiestnenia sedačky na pravé zadné sedadlo 21) a pevne ich zatlačiť dovnútra uzáverovej spony vozidla.
  • Page 82 opotrebovania všetkých častí z umelej hmoty – Nesušte v sušičke nesmú na nich byť viditeľné známky poškodenia, alebo odfarbenia. POZOR! Sedačka musí byť nahradená, ak je Nežehlite deformovaná, alebo silne opotrebovaná, pretože v takom prípade môže stratiť pôvodné bezpečnostné vlastnosti. Nečistite chemicky Uchovávanie výrobku Nikdy nepoužívajte drsné...
  • Page 83 Instrukcja fotelik samochodowy. Nie powinien on być używany w domu. sposobu użycia • W razie wypadku żaden fotelik nie może za- gwarantować dziecku całkowitego bezpie- czeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci. WAŻNE: Przed przystąpieniem do użytkowania •...
  • Page 84 du używają swego pasa bezpieczeństwa, nie i przystosowany jest do większości – lecz nie tylko dla ich bezpieczeństwa, ale też dlatego, wszystkich – siedzeń samochodowych. że w trakcie podróży - w razie wypadku lub 2. Dokładne przystosowanie jest łatwo osiągal- nagłego hamowania - mogliby zranić...
  • Page 85 Rys. 2 (Z tyłu) znajduje się w pozycji cofniętej (lub ewentualnie L. Przycisk do regulacji zagłówka zrównanej) w stosunku do oparcia siedzenia po- M. Wszywka homologacyjna jazdu. N. Płytka łącząca pasy fotelika Nie instalować fotelika na przednim siedzeniu samochodowym, jeżeli wyposażone jest ono w czołową...
  • Page 86 w pozycję blokującą. dziecka (Rys. 23). Aby przeprowadzić regulację, 8. Pociągnąć silnie poprzeczny odcinek samo- należy wcisnąć przycisk regulacyjny znajdujący chodowego pasa bezpieczeństwa i oprzeć się z tyłu oparcia (Rys. 24) i jednocześnie przesu- dobrze fotelik o siedzenie (Rys. 13), jeśli to ko- nąć...
  • Page 87 Prać w pralce w temp. 30°C szmatki. Nie używać nigdy agresywnych deter- 30° C gentów ani rozpuszczalników. Ruchome części fotelika nie powinny być w ża- Nie wybielać den sposób naoliwiane. Kontrola stanu elementów składowych Nie suszyć w suszarce. Nie wirować. Zaleca się...
  • Page 88 Használati szerkezetében, ezért a termék biztonsága nem sza- vatolt. utasítás • Ha a gyermekülés bármilyen okból károsodott, deformálódott, nagyon elkopott, illetve valamelyik része hiányzik, akkor ne használja, mert a termék FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ ALKAL- elvesztette eredeti biztonsági jellemzőit. MAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN OLVASSA EL A •...
  • Page 89: Fontos Figyelmeztetés

    • Amikor nem szállítja a babát, az utastérben lévő N. Gyermekülés öveinek csatlakozási lemeze gyermekülést akkor is rögzíteni kell, vagy tegye a csomagtartóba. Balesetkor, illetve hirtelen fékezés 3. ábra (Oldalnézet) esetén a nem rögzített gyermekülés a bent ülők- O. Ülőlap szabályzókar nek sérülést okozhat.
  • Page 90 FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy semmi ne legyen a gyer- segítségével. mekülés és a kocsiülés, illetve a gyermekülés és az ajtó FIGYELEM! Akkor végezte helyesen a beállítást, ha a között. fejtámasz olyan fokozaton áll, hogy a hátlapból az övek 2. Az ülőlap alatt elhelyezett (O) kar maga felé történő a baba vállmagasságával egy vonalban bújnak elő...
  • Page 91 Soha ne használjon dörzshatású és oldószereket. A A termék tárolása huzatot ne centrifugázza, csavarás nélkül hagyja meg- Amikor nincs a kocsiba szerelve, a gyermekülést tárolja száradni. száraz helyen, hőforrástól távol, óvja portól, nedvesség- A huzatot kizárólag a gyártó által jóváhagyott modellel től és közvetlen napsugártól.
  • Page 92 Instrucţiuni utilizarea acestui produs reduce riscul de răniri grave sau de moarte. de folosinţă • Folosiţi întotdeauna Scăunelul auto corect instalat şi cu centurile cuplate, chiar pentru scurte deplasări. Daca nu o faceti, puteti IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI CU compromite securitatea copilului.
  • Page 93 vă ca părţile mobile ale Scăunelului să nu fie în 3. Acest dispozitiv de reţinere a copiilor a fost contact cu corpul copilului. clasificat ”Universal” în baza criteriilor de • În timpul deplasării, înainte de a efectua omologare cele mai severe faţă de modelele operaţiile de reglare a Scăunelului sau de precedente care nu dispun de acest aviz.
  • Page 94 LIMITE ŞI CONDIŢII DE FOLOSINŢĂ REFERI- INSTALAREA ÎN AUTOVEHICUL A TOARE LA PRODUS ŞI LA SCAUNUL AUTO- SCĂUNELULUI ATENŢIUNE! NU TRECEŢI NICIODATĂ CENTURA VEHICULULUI AUTOVEHICULULUI PRIN ALTE POZIŢII DECÎT CELE ATENŢIUNE! Respectaţi cu atenţie următoarele INDICATE ÎN ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI: limite şi condiţii de folosinţa referitoare la produs RISCATI SĂ...
  • Page 95 AVERTISMENTE PENRU O CORECTĂ INSTALA- şi să adere bine de corpul copilului, dar fără să-l strîngă prea tare: la nivelul umerilor copilului RE A SCĂUNELULUI trebuie să rămână un spaţiu încât să fie posibil să ATENŢIUNE! Pentru a nu compromite siguranţa, treacă...
  • Page 96 ATENŢIUNE! Scăunelul trebuie să • Plasticul: verificaţi starea uzurii tuturor pieselor niciodată utilizat fără îmbrăcăminte, pentru a nu de plastic care nu trebuie să aibă semne evi- compromite siguranţa copilului. dente de deteriorare sau decolorare. ATENŢIUNE! În cazul în care Scăunelul este Pentru a scoate husa este necesar să...
  • Page 97 делие не предназначено для использования Инструкция в домашней обстановке. • Ни одно автомобильное кресло не может Пo эксплуатации гарантировать полнейшую безопасность ребёнка в случае аварии, но применение ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАС- данного изделия уменьшает риск серьёзных НОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД травм...
  • Page 98 должен находиться в кресле. в транспортных средствах и совместимо с • Следите, чтобы все пассажиры автомобиля большинством автомобильных сидений, но были пристёгнуты ремнями безопасности для не со всеми. собственной безопасности, а также чтобы в 2. Идеальная совместимость с автомобильным случае аварии или при резком торможении сиденьем...
  • Page 99 Рис. 3 (вид сбоку) автомобильного сиденья (или в крайнем случае O. Рычаг регулирования сиденья располагался на одном с ней уровне). P. Карман для хранения инструкции по экс- Если переднее автомобильное сиденье оснащено плуатации фронтальной подушкой безопасности, не реко- Q. Направляющая для проведения горизонтальной мендуется...
  • Page 100 мобильного ремня безопасности, располо- РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДУШКИ- жив её точно так, как изображено на рис. 12. ПОДГОЛОВНИКА И РЕМНЕЙ Отпустите рычаг зажима (R), который автома- Имеются 6 позиций для одновременного регу- тически снова заблокируется. лирования по высоте подголовника и ремней с 8.
  • Page 101 Уход за пластмассовыми или Стирка в стиральной машине при 30°C металлическими частями 30° C Пластмассовые или металлические окрашенные детали чистите только влажной тканью. Не отбеливать Ни в коем случае не используйте абразивные моющие средства и растворители. Ни в коем случае не смазывайте мобильные части Не...
  • Page 105 30° C...
  • Page 106 зменшує ризик серйозних травм або смерті. Інструкція з • Завжди використовуйте дитяче автокрісло, правильно закріплене на автомобільному ви- використання дінні и пристебнуте ременями безпеки, навіть, якщо йдеться про короткі подорожі. Неви- ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО конання цих дій загрожує небезпеці дитини. ОЗНАЙОМТЕСЯ...
  • Page 107 дорожньо-транспортної пригоди або різкого мобіль передбачає установку дитячих утриму- гальмування. ючих пристроїв «універсального» типу розгля- • УВАГА! При виконанні операцій з регулюван- нутої вікової категорії. ня (підголівника і спинки) завжди стежте, щоб 3. Цей пристрій для утримування дитини класи- рухомі частини дитячого крісла не зіштовхува- фікований...
  • Page 108 ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ЩОДО ВИКОРИ- ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА В АВТОМО- СТАННЯ ВИРОБУ І АВТОМОБІЛЬНОГО СИ- БІЛІ ДІННЯ УВАГА! НЕ ПРОВОДЬТЕ АВТОМОБІЛЬНІ РЕМЕНІ УВАГА! Ретельно дотримуйтесь наведених далі У МІСЦЯХ, ВІДМІННИХ ВІД ВКАЗАНИХ У ЦІЙ ІН- обмежень і вимог для використання цього ви- СТРУКЦІЇ: ЦЕ...
  • Page 109 - наприкінці цих операцій ремінь має добре Щоб змінити нахил, необхідно потягнути на прилягати до автомобільного сидіння; якщо це себе важіль, розташований позаду сидіння не досягнуто, необхідно повторити операцію з (Мал. 27). встановлення. УВАГА! Отримавши бажаний нахил, спочатку відпустіть важіль, потім продовжуйте пересу- РОЗМІЩЕННЯ...
  • Page 110 - Відстебніть липучку на чохлі з внутрішньої що з’явилися внаслідок неправильної експлуа- сторони спинки (Мал. 28). тації, зношення або випадкових подій. - Пересуньте ремінь з лямкою під чохол Про строк дії гарантії відповідності можна діз- (Мал.29). натись з відповідних положень чинного націо- - Виконайте...
  • Page 111 • Este dispositivo de retenção para crianças foi proje- Instruções de utilização tado para absorver parte da energia de um impacto do veiculo, de forma a reduzir o risco do usuário, SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL PARA em casos de colisão ou de desaceleração repentina QUE A CRIANÇA TENHA MAIOR PROTEÇÃO POSSÍVEL do veiculo, limitando o deslocamento do corpo da EM CASO DE ACIDENTE.
  • Page 112 tre a cadeirinha e o banco do automóvel ou entre a manipula a cadeira auto ou qualquer componente cadeira auto e a porta do automóvel. da mesma. • Certifique-se de que os bancos do automóvel • Durante a viagem, evite dar à criança alimentos (dobráveis, rebatíveis ou giratórios) estão fixados como pirulitos, sorvetes ou outros alimentos com corretamente.
  • Page 113 cintos de segurança dentes, geralmente os bancos de trás do veículo são • Regulagem da inclinação da cadeirinha mais seguros do que o banco da frente. Portanto é • Manutenção aconselhável instalar a cadeirinha num dos bancos de trás. O banco do meio que é considerado o mais COMPONENTES (Fig.
  • Page 114 do automóvel por baixo das guias específicas para ram estudadas de modo a impedir o fecho do cinto o efeito (Fig. 9). com apenas uma lingueta introduzida. 5. Puxe-a do outro lado da cadeirinha e aperte-a no fecho do cinto de segurança do automóvel (Fig. 10). REGULAGEM DO APOIO ACOLCHOADO DA CA- 6.
  • Page 115 na etiqueta do forro. Nunca utilize detergentes úmido. abrasivos ou solventes. Não centrifugue o forro e Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. estenda-o sem o torcer. As partes móveis da cadeirinha não devem, de modo algum, ser lubrificadas. Lavagem na máquina a 30°C 30°...
  • Page 116 Via Saldarini Catelli, 1 Pol. Industrial Urtinsa 22070 Grandate – Como – Italia Apartado De Correos 212 - E 800-188 898 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain www.chicco.com 902 117 093 www.chicco.es ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie ARTSANA PORTUGAL S.A.
  • Page 117 ARTSANA MEXICO S.A Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A Dec V. Ruben Dario 1015 01-377 Warszawa Colonia Lomas De Providencia 44647 +48 22 290 59 90 Guadalajara, Jalisco-Mexico www.chicco.com 01800 702 8983 www.chicco.com.mx Артсана С.п.А. ARTSANA ARGENTINA S.A. Виа Салдарини Кателли, 1 Uruguay 4501 22070 Грандата...
  • Page 118 Note...
  • Page 119 Note...
  • Page 120 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table des Matières