Page 1
New Zenith 0+1 gr. 0+1 0-18Kg • Istruzioni d’uso • Navodila za uporabo • Mode d’emploi • Návod k použití • Gebrauchsanleitung • Návod k použitiu • Instrukcja • Instructions Sposobu użycia • Instrucciones de uso • Instruções de utilização •...
Page 2
Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non compromettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
Page 3
Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnuli možným nebezpečím při používání výrobku a návod uschovejte pro případné další použití. řiďte se pokyny uvedenými v návodu, abyste neohrozili bezpečnost vašeho dítěte. Dôležité: pred použitím si pozorne a úplne prečítajte tento návod k použitiu.
Page 4
Istruzioni D’uso Pag. 11-15 Mode D’emploi Pag. 16-21 Gebrauchsanleitung Pag. 22-27 Instructions Pag. 28-32 Instrucciones De Uso Pag. 33-37 Instruções De Utilização Pag. 38-43 Gebruiksaanwijzing Pag. 44-49 Kullanim Bilgileri Pag. 50-55 Bruksanvisning Pag. 56-60 Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 61-67 Upute Za Uporabu Pag.
Page 11
Istruzioni d’uso • La società Artsana declina ogni responsabi- lità per un uso improprio del prodotto e per qualsiasi uso difforme dalle presenti istru- zioni • ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! Non IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE utilizzare mai questo Seggiolino in Gr. 0+ ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- rivolto in senso contrario di marcia su un STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE...
Page 12
no o per rialzare il bambino dal Seggiolino: in • Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto il caso di incidente il seggiolino potrebbe non sole, verifi care, prima di accomodare il bam- funzionare correttamente bino sul Seggiolino, che le diverse parti non •...
Page 13
cia (Fig. 1) panno inumidito con acqua o con un deter- Quando è usato come Gr. 0+ deve essere gente neutro fi ssato in auto esclusivamente utilizzando Non usare mai detergenti abrasivi o solventi una cintura di sicurezza a 3 punti (Fig. 2); è Le parti mobili del Seggiolino non devono es- inoltre necessario reclinare il più...
Page 14
N. Gancio ad ancora rezza come segue: O. Cinture di sicurezza 4. Inserire nell’asola scelta gli spallacci (Fig. P. Linguette delle cinture di sicurezza Q. Fibbia delle cinture di sicurezza 5. Inserire gli estremi delle cinture negli spal- R. Pulsante di apertura della fi bbia lacci e quindi nelle due asole di passaggio delle cinture (Fig.
22070 Grandate COMO-ITALIA Alloggiamento del bambino Tel. N° verde 800.188.898 24. Aprire la patella in tessuto, posta sulla www.chicco.com seduta (Fig. 24), schiacciare il pulsante di regolazione metallico posto sotto di essa e ATTENZIONE! A seconda del paese sono sta-...
Page 16
Mode d’emploi bilité en cas d’utilisation impropre du pro- duit et de toute autre utilisation qui diffère de ces instructions. • ATTENTION ! RISQUES SERIEUX ! Ne ja- IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉ- mais utiliser ce siège-auto sur un siège GRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS avant muni d’un airbag frontal.
Page 17
au produit sans l’approbation du fabricant. lasse facilement à l’intérieur du siège-auto Ne pas installer sur le siège-auto d’acces- et a besoin de bouger. Nous recomman- soires, de pièces de rechange et d’éléments dons des arrêts réguliers en veillant à faire non fournis et approuvés par le fabricant.
de ceintures de sécurité à 2 points (seule- ENTRETIEN ment en Gr. 1), ou à 3 points (en Gr. 0+ et Les opérations de nettoyage et d’entretien en Gr. 1), statiques ou à enrouleurs, homo- doivent être effectuées uniquement par un loguées conformément à...
Page 19
MODE D’EMPLOI muni de 4 positions de réglage en hauteur. Éléments Le siège-auto est muni d’un mini-réducteur A. Housse pour garantir une bonne retenue et un plus B. Mini-réducteur grand confort aux enfants de la naissance à un C. Trois coussins matelassés (épaulières +cou- poids de 6 Kg (Fig.
Page 20
Fixation du siège-auto dans la voiture en 20. Tirer la ceinture de sécurité de la voiture Gr. 0+ (0-13 Kg) et passez la derrière le dossier du siège- Pour utiliser le siège-auto en Gr. 0+ il suffi t auto. de le fi xer dans la voiture uniquement à l’aide 21.
31. Enlever la housse (Fig. 32) Pour remettre la housse sur le siège-auto , ré- péter les opérations décrites ci-dessus en sens inverse. POUR PLUS D’INFORMATIONS : CHICCO PUÉRICULTURE DE FRANCE Rue Gay Lussac ZI Mitry Compans BP 203 77292 MITRY-MORY Cedex www.chicco.fr...
Page 22
gen nicht gewissenhaft befolgt werden. Gebrauchsanleitung • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- brauch als Kinderautositz bestimmt und nicht für die Verwendung im Haus. • Die Gesellschaft Artsana übernimmt bei WICHTIG: VOR BENUTZUNG SORGFÄLTIG unsachgemäßer und von den vorliegenden UND VOLLSTÄNDIG DIESE GEBRAUCHSAN- Anweisungen abweichender Verwendung LEITUNG LESEN, UM GEFAHREN BEI DER...
Page 23
vom Hersteller ausgetauscht werden, da Lutscher, Eis am Stiel oder andere Speisen er ein ergänzendes Teil des Kinderautosit- am Stiel. Bei einem Unfall oder scharfem zes ist und somit ein Sicherheitsteil. Der Bremsen könnte das Kind verletzt werden. Kinderautositz darf niemals ohne Bezug •...
Page 24
4. Geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug richtung zurückgestellt ist (oder sich zumin- mit Zweipunkt-Sicherheitsgurten (nur als dest auf gleicher Höhe) mit der Rückenlehne Gr. 1) oder Dreipunkt- (wie Gr. 0+ und Gr. des Fahrzeugsitzes befi ndet (Abb. 4) 1), Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten Im Falle einer Installation auf einem durch Air- ausgerüstet ist, die der UN/ECE-Regelung bag geschützten Sitz stets im Betriebshand-...
Page 25
len und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem der richtigen Höhe positioniert werden. Die Sonnenlicht geschützt aufzubewahren. richtige Position der Gurthöhe liegt ewas unter der Schulterhöhe (Abb. 5). Der Kinderautositz GEBRAUCHSANLEITUNG ist in 4 Höhen verstellbar. Der Kinderautositz hat einen Sitzverkleinerer, Bestandteile um eine gute Aufnahme und größeren Kom- A.
Page 26
8. Haken Sie dann die beiden Gurtenden an Prüfen Sie, ob der Beckengurt durch die ent- dem Ankerhaken ein (Abb. 14). sprechenden Führungen geht. 17. Greifen Sie den Brustgurt, ziehen Sie daran Befestigung des Kinderautositzes im Auto und führen Sie ihn dann durch die entspre- als Gr.
Um den Bezug wieder auf den Kinderauto- sitz zu ziehen, wiederholen Sie die soeben beschriebenen Arbeitsgänge in umgekehrter FÜR WEITERE INFORMATIONEN: Form. Chicco Babyausstattung GmbH Postfach 2086 63120 Dietzenbach Service-Tel.-Nr.: 08000 24 42 26 www.chicco.com WARNUNG! Je nach Land sind verschiedene Modelle des Produktes was Zahl und Typologie der Zubehörteile anbetrifft vorgesehen.
Page 28
Instructions rearward facing position into a front seat equipped with a frontal airbag. It is possi- ble to fi t the child car seat into a front seat only if the frontal airbag has been deacti- vated: check with the car manufacturer, or in the car instructions manual, whether the IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC- airbag can be deactivated.
• Check that folding, adjustable or rotating into the lower part of the child car seat. An car seats are secured correctly. unsecured child car seat may be a source of • Do not transport loose or unsecured objects danger in the event of an accident or sud- or baggage on the back shelf of the vehicle: den braking in the event, of an accident or sudden brak-...
Page 30
is the safest; in this case, it is recommended Storing the Product to fi t the child car seat into the central rear When it is not fi tted into the car, it is rec- seat of the car. ommended to store the child car seat in a If the child car seat is fi...
Page 31
Before fi tting the child car seat into the car, it How to Fit the Child Car Seat into the is necessary to adjust the height of the safety Car for Group 0+ (From 0 up to 13 Kg of harness correctly.
28. Adjust the shoulder straps by pulling them (diag. 29). CHICCO CAR SEATS ARE TESTED BY: How to Recline the Child Car Seat 29. To adjust the child car seat to the position The Research Institute for Road Vehicle...
Page 33
Instrucciones de uso sición contraria al sentido de marcha sobre un asiento delantero con airbag frontal. Es posible instalar la sillita sobre un asiento delantero solo si el airbag frontal ha sido desactivado: verifi car con el fabricante del vehículo o en el manual de instrucciones IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA E del coche la posibilidad de desactivar el ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUC-...
Page 34
del vehículo, ni tampoco entre la silla y la • Cuando no se lleve al niño, la silla debe puerta. dejarse enganchada, o bien meterla en el • Compruebe que los asientos del vehículo maletero. Si se deja la silla sin enganchar (plegables, abatibles o giratorios) estén puede constituir peligro para los pasajeros bien enganchados.
Page 35
puede fi jar al coche utilizando un cinturón de tes componentes: seguridad de 2 (Fig. 3) o 3 puntos. • funda: verifi car que no sobresalga el acol- ¡ATENCIÓN! Es preferible instalar la silla en el chado ni partes del mismo. Verifi car el es- asiento trasero del vehículo ya que según las tado de las costuras, que deben estar ínte- estadísticas sobre accidentes es más seguro...
Page 36
• Colocación del niño te trasera del respaldo (Fig. 13). • Reclinación de la sillita 8. Enganchar los dos extremos del cinturón al • Desenfundar la sillita gancho de ancla (Fig. 14). Regulación de la posición de los cinturones Fijación de la sillita al coche como Gr. 0+ de seguridad de la sillita (0-13 Kg) ¡ATENCIÓN! Los cinturones deben adaptarse...
Page 37
PARA MAYOR INFORMACIÓN: cuerpo del niño (Fig. 28). 28. Colocar bien las hombreras tirando de Chicco Española, S.A. ellas (Fig. 29). Servicio de Atención al Consumidor C/ Industrias, 10 Reclinación de la sillita Polígono Industrial Urtinsa...
Instruções de • Este produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira auto e não deve utilização ser utilizado em casa. • A sociedade Artsana declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do produto ou por qualquer outra utilização IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA diferente da indicada nestas instruções.
Page 39
• Nunca efectue modifi cações ou acréscimos • Durante viagens longas, é aconselhável no produto sem a aprovação do fabricante. parar frequentemente: a criança, sentada Não utilize acessórios, peças de substitui- na cadeira auto, cansa-se facilmente. Não ção e componentes não fornecidos pelo retire a criança da cadeira auto enquanto fabricante.
Page 40
equipados com cinto de segurança de 2 mais baixa. Em seguida, verifi que se o regula- pontos de fi xação (exclusivamente no caso dor do cinto se encontra em posição recuada da utilização para o Gr. 1) ou com 3 pontos (ou no máximo alinhada) em relação ao en- de fi...
Page 41
num local seco, longe de fontes de calor e ao Regulação da posição dos cintos de segu- abrigo de pó, humidade e luz solar directa. rança da cadeira auto ATENÇÃO! Os cintos de segurança devem ser regulados de modo a acompanhar sempre o INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO crescimento da criança.
Page 42
ATENÇÃO: quando utilizar a ranhura mais deira auto, fi xe-o no respectivo fecho (Fig. baixa de passagem dos cintos da cadeira auto, 21). é necessário certifi car-se de que o cinto fi ca Verifi que se a correia abdominal do cinto de posicionado do seguinte modo: segurança do automóvel passa através das 7.
Serviço de Apoio a Clientes Rua Humberto Madeira, 9 - Queluz de Baixo 2730-097 BARCARENA Número verde: 800 20 19 77 www.chicco.pt ATENÇÃO! Para cada país foram previstas ver- sões diferentes deste produto, quanto ao nú- mero e tipologia dos acessórios disponíveis.
Page 44
Gebruiksaanwijzing • De fi rma Artsana wijst elke vorm van aan- sprakelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het artikel en bij elk gebruik dat niet ove- reenstemt met deze instructies. • LET OP! ERNSTIG GEVAAR! Gebruik dit autostoeltje nooit in Gr. 0+ tegen het ve- BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- rkeer in, op een voorzitting uitgerust met ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG...
Page 45
autostoeltje aan, die niet door de fabrikant stoppen. geleverd of goedgekeurd zijn. • Haal de etiketten en merken niet van de • Gebruik niets, bijv. kussens of dekens, om bekleding, aangezien dit de bekleding zelf het autostoeltje wat hoger op de stoel van kan beschadigen het voertuig te zetten of om het kind hoger •...
BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN De hoes reinigen BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTO- De hoes van het autostoeltje kan geheel ve- ZITTING rwijderd en gewassen worden. Volg bij het LET OP! Neem de volgende beperkingen en wassen de instructies op het etiket van de gebruiksvereisten betreffende het artikel en bekleding.
Page 47
F. Verstelriem van de gordellengte LET OP: om een maximale veiligheid van het G. Hendel om de helling van het autostoeltje kind te garanderen, mag het verkleinkussen af te stellen niet worden gebruikt als het kind meer dan 6 H. Zijdelingse geleidingen voor de autobuik- kg weegt.
Page 48
11. Trek de buikgordel aan en verzeker u er- Na de installatie, zowel als Gr. 0+, als Gr. 1 van dat hij niet uit de bovenbeschreven controleert u altijd dat de autogordel correct geleidingen komt, terwijl het autostoeltje gespannen is en dat de gesp ervan de gordel stevig op de autozitting staat (Fig.
Page 49
VOOR NADERE INFORMATIE: PHARSANA NV Klantenservice Maccabilaan 34 2660 Hoboken – BELGIË Tel. 03/828 08 80 www.chicco.com LET OP! Afhankelijk van het land bestaan er verschillende uitvoeringen van het artikel wat betreft het aantal en het soort verkrijgbare accessoires.
Kullanim • Bu ürün yalnızca otomobil koltuğunda kullanılmak üzere tasarlanmıştır, bilgileri evde kullanılmaya uygun değildir. • Artsana Firması ürünün uygun olma- yan amaçla kullanılmasından ve bu kullanım bilgilerine uyulmamasından Ö N E M L İ : Ü R Ü N Ü K U L L A N M A Y A kaynaklanabilecek zararlardan soru- BAŞLAMADAN ÖNCE BU KULLANIM KI- mlu değildir.
Page 51
yalnızca üretici tarafından uygun • Çocuğun emniyet kemerinin kancala- görülen bir kılıf ile değiştirilebilir. ma tokasını açmadığını ve Oto Koltuğu Otomobil Koltuğu, asla kılıfsız veya parçalarını kurcalamadığını pe- kullanılmamalıdır. riyodik olarak kontrol ediniz. • Ürün üzerinde üreticinin onayı • Yolculuk sırasında çocuğa yiyecek olmadan değişiklik ya da ilaveler madde, özellikle de lolipop, dondurma yapmayınız.
Page 52
kısıtlamalara uygun olduğunu be- olması için, arka koltuklarda oturan lirtmesi durumunda daha kolaylıkla başka yolcularla uyumlu olarak, koltuğun elde edilebilmektedir. mümkün olduğunca arkaya itilmesi 3. Bu kısıtlamalar, bu uyarıyı taşımayan önerilir. daha önceki modellere göre, en katı Araç emniyet kemerlerinin yüksekliğini onaylama ilkeleri temel alınarak ayarlayan bir regülatör ile donandığı...
Page 53
kısımların aşınma durumunu kon- Otomobil Koltuğuʼnun emniyet ke- trol ediniz, gözle görülür hasar veya merlerinin pozisyon ayarı solma belirtisi olmaması gerekir. DİKKAT! Kemerler daima çocuğun g e l i ş m e s i n e u y g u n o l a r a k Ürünün saklanması...
Page 54
ediniz. 15. Aracın emniyet kemerini çeki- DİKKAT: Çocuğun kemerini geçirmek niz ve Otomobil Koltuğuʼnun sırt için en alttaki ilik kullanıldığı zaman, dayanağının arkasından geçiriniz aşağıda belirtilen şekilde geçtiğinden (resim 20). emin olunuz: 16. Aracın emniyet kemerini Otomo- 7. Kemeri, sırt dayanağının arkasında yer bil Koltuğuʼnun diğer yanından alan yatay boru üzerine yerleştirilmiş...
Page 55
Kılıfı yeniden takmak için yukarıda belirtilen işlemleri tersine sırasıyla uygulayınız. DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN: ARTSANA SPA Müşteri Servisi Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com DİKKAT! Verilecek aksesuarların tip ve sayısı açısından ürün versiyonlarının ülkelere göre değişiklik göstermesi öngörülmüştür.
Page 56
Bruksanvisning bilbarnstolen inte användas i Grupp 0+ bakåtvänd i förhållande till färdriktningen. Det är endast tillåtet att installera Bilbar- nstolen på framsätet om krockkudden framtill har satts ur funktion: kontrollera VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNING SKALL med bilföretaget eller med bilens handbok DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA om det är möjligt att sätta krockkudden OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA...
fällbara eller vridbara) är ordentligt fa- nstolen i vilket fall som helst lämnas fa- stkopplade stkopplad eller placeras i bagageutrymmet. • Kontrollera att inga föremål eller bagage Om Bilbarnstolen inte är fastkopplad kan som inte är ordentligt fastsatta eller som är den utgöra en fara för passagerarna i hän- placerade på...
Page 58
När den däremot används som Grupp 1 kan Det rekommenderas att regelbundet kontrol- den sättas fast i bilen genom att använda an- lera att följande beståndsdelar är i oskadat tingen ett 2 – punktsbälte (Figur 3) eller ett 3 skick och att de inte är slitna: - punkstbälte •...
Page 59
Grupp 1 (9-18 Kg) som beskrivs i det följande: • Placering av barnet 7. Låt bältet löpa runt styrningen som är • Bilbarnstolens ställbarhet belägen på det horisontala röret, som sit- • Hur klädseln tas av ter på baksida av ryggdelen (Figur 13) 8.
Page 60
Via Saldarini Catelli, 1 Bilbarnstolens ställbarhet 22070 Grandate COMO-ITALIEN 29. För att reglera Bilbarnstolen i det läge som www.chicco.com lämpar sig bäst för barnet drar Du i spaken som sitter under Bilbarnstolen (Figur 30). OBSERVERA! Eftersom Bilbarnstolen och dess Välj det lämpligaste läget, släpp spaken tillbehör marknadsföres i olika versioner kan...
Οδηγιεσ χρησησ χρήσης. • Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού του παιδιού, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά και σε άλλες συνθήκες (π.χ απότομο φρενάρισμα κ.λπ.) αυξάνεται αν δεν ακολουθείτε ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ πιστά τις παρούσες οδηγίες ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ χρήσης.
Page 62
• Μετά από ένα ατύχημα, έστω και α υ τ ο κ ι ν ή τ ο υ ( π τ υ σ σ ό μ ε ν α , μικρό, το παιδικό κάθισμα μπορεί ρυθμιζόμενα ή περιστρεφόμενα) να υποστεί μη ορατές ζημιές: Γι π...
Page 63
το παιδί από το παιδικό κάθισμα αυστηρά κριτήρια έγκρισης από όταν το αυτοκίνητο είναι σε κίνηση. τα προηγούμενα μοντέλα που δεν Αν το παιδί χρειάζεται την προσοχή διαθέτουν αυτή την ειδοποίηση. σας, πρέπει να βρείτε έναν ασφαλή 4. Είναι κατάλληλο για χρήση μόνο χώρο...
Page 64
Αν το παιδικό κάθισμα τοποθετηθεί στο καθίσματος δεν πρέπει σε καμία μπροστινό κάθισμα, για περισσότερη περίπτωση να λιπαίνονται. ασφάλεια συνιστάται να τραβάτε όσο το δυνατόν περισσότερο το Έλεγχος της ακεραιότητας των κάθισμα του αυτοκινήτου προς τα στοιχείων πίσω λαμβάνοντας όμως υπόψη σας Συνιστάται...
Page 65
του αυτοκινήτου ως Ομάδα 1 Αυτή είναι η μόνη επιτρεπόμενη θέση L. Πλάγιοι οδηγοί για τη διαγώνια για τη χρήση αυτού του αξεσουάρ. ζώνη του αυτοκινήτου ως Ομάδα ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη μέγιστη ασφάλεια του παιδιού σας μη χρησιμοποιείτε M. Πίσω κάλυμμα το...
Page 66
Στερέωση του καθίσματος στο ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου αυτοκίνητο ως ομάδα 0+ (0-13 στην αγκράφα της (Σχ. 21) Βεβαιωθείτε ότι η κοιλιακή ζώνη περνά Ό τ α ν τ ο π α ι δ ι κ ό κ ά θ ι σ μ α στους...
Page 67
Υπηρεσία πελατών τη μεγαλύτερη κλίση. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Αφαίρεση του υφάσματος www.chicco.com 30. Ενεργήστε με τον τρόπο που περιγράφεται από το σημείο 1 ως ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανάλογα με τη χώρα, το σημείο 3, βγάλτε την αγκράφα προβλέπονται διαφορετικές εκδόσεις...
Page 68
Upute za nezgode, već i u drugim prilikama (primjerice: naglo kočenje). uporabu • Ovaj proizvod je namijenjen isključivo primjeni kao dječja auto-sjedalica za vozilo i nije namijenjen kućnoj uporabi. • Poduzeće Artsana otklanja svaku VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA odgovornost u slučaju neprimjerene PAŽLJIVO I POTPUNO PROČITATI OVAJ uporabe ovog proizvoda i u slučaju PRIRUČNIK ZA UPORABU KAKO BI SE...
Page 69
moguće je da sjedalica više nema ta u sjedalici, prije pristupanja tim svoja izvorna sigurnosna obilježja. postupcima, treba zaustaviti vozilo • Navlaka može biti zamijenjena samo na sigurnom mjestu. novom koju je odobrio proizvođač, • Povremeno treba provjeravati budući da navlaka predstavlja sa- pokušava li dijete otvoriti kopču stavni dio proizvoda.
Page 70
2. Savršenu usklađenost je lakše ostvariti srednjem sjedalu: u takvo slučaju, ako je ako je proizvođač u priručniku za upo- moguće preporučuje se ugradnja dječje rabu vozila istaknuo da je predviđena auto-sjedalice na stražnjem srednjem mogućnost ugradnje “Univerzalnih” sjedalu vozila. naprava za pridržavanje prikladnih Ako dječja auto-sjedalica bude posta- za određenu dob djeteta.
Page 71
Provjera cjelovitosti sastavnih dije- Sadržaj lova - Podešavanje položaja sigurnosnih pojaseva auto-sjedalice Preporučuje se povremena provjera cjelovitosti i stanja istrošenosti ovih - Ugradnja auto-sjedalice u vozilo za dijelova: skupinu 0+ (od 0 do 13 kg) • Navlaka: provjeriti nije li punjenje - Ugradnja auto-sjedalice u vozilo za izašlo iz navlake i ne otpadaju li skupinu 1 (od 9 do 18 kg)
Page 72
6. Provjeriti nije li pojas zapetljan u 14. Otvoriti bočnu štipaljku (Crtež nekom svom dijelu, a nakon toga 19). pričvrstiti dva kraja u odgovarajuću 15. Povući sigurnosni pojas vozila i kuku u obliku sidra koja se nalazi na provući ga iza leđnog naslona (Crtež stražnjoj strani sjedalice, te ugraditi 20).
Page 73
ZA SVE DODATNE INFORMACIJE: ARTSANA SPA Servizio Clienti via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITALY www.chicco.com OPREZ! Predviđene su različite verzije proizvoda (različiti broj i vrsta opreme na raspolaganju), u odnosu na različite zemlje.
Page 74
za uporabo na domu. Navodila za • Družba Artsana zavrača vsakršno uporabo odgovornost pri nepravilni upora- bi proizvoda, ali pri uporabi, ki je drugačna od navedenega v pred- metnem navodilu • POZOR! RESNA NEVARNOST! Nikoli POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO ne uporabljajte tega avtosedeža za IN V CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA vzrast 0+ nameščenega v smeri, ki je SE IZOGNETE NEVARNOSTI MED UPO-...
brez podloge • V primeru daljšega potovanja se • Ne spreminjajte ali dodajajte večkrat zaustavite. Otrok se zelo avtosedežu ničesar brez odobri- hitro utrudi. V nobenem primeru tve proizvajalca. Ne montirajte na pa otroka ne vzemite iz avtosedeža avtosedež nobenih dodatkov, rezerv- med vožnjo.
Page 76
drugih enakovrednih standardov. VZDRŽEVANJE 5. V primeru nejasnosti se obrnite na Vsi postopki čiščenja in vzdrževanja mo- proizvajalca avtosedežev ali pro- rajo biti izvršeni od odrasle osebe. dajalca. Čiščenje podloge OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI, Podloga avtosedeža se lahko popolnoma KI SE NANAŠAJO NA PROIZVOD IN odstrani in pere.
Page 77
osrednji ščitnik pred udarci ) odprtino: to je dejansko edina dovoljena D. Odprtine za prevleko varnostnega pozicija za uporabo te opreme pasu na avtosedežu POZOR: da bi otroku zagotovili mak- E. Tipka za regulacijo dolžine varno- simalno varnost, ne uporabljajte mi- stnega pasu nireduktor, če je telesna teža otroka F.
Page 78
mobila, kjer ga nameravate montirati 19. Ko ste ga izvlekli na drugi strani (Slika 15) hrbtišča, pričvrstite avtomobilski 10. Prevlecite trebušni pas skozi obe varnostni pas v namenski zaponki stranski vodili, tako kot kaže slika 20. Potegnite drugi konec avtomobil- skega varnostnega pasu, tako da se 11.
Page 79
ZA DODATNE INFORMACIJE: ARTSANA SPA Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com POZOR! Za posamezne države so pre- dvidene različne izvedbe proizvoda in sicer v smislu števila in tipologije dodatne opreme na razpolago...
Page 80
sedadlu. Návod K použití • Výrobek smí být používán výhradně jako autosedačka a není vhodný pro používání v domácnosti. • Společnost Artsana nenese žádnou DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ odpovědnost za nesprávné nebo PROČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABY- nevhodné používání výrobku. STE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM •...
Page 81
autosedačky. Autosedačka nesmí být zmrzlinu. V případě nehody nebo nikdy používána bez potahu. prudkého zabrzdění by se dítě o ni • Na výrobku nesmí být provede- mohlo zranit. na žádná úprava nebo změna bez • V případě dlouhých cest dělejte předchozího souhlasu výrobce.
Page 82
vyhovuje přísnějším požadavkům pro Pokud autosedačku umístíte na přední homologaci oproti předcházejícím sedadlo pro spolujezdce, doporučujeme modelům, které takto označeny nej- pro větší bezpečnost posunout sedadlo sou. co možná nejvíce dozadu. Samozřejmě, 4. Je vhodné pro použití ve vozid- pokud je to možné vzhledem k lech, vybavených dvoubodový- případným dalším spolucestujícím na mi bezpečnostními pásy (pouze...
Page 83
nesmí se nikde párat. pro Skupinu 1 (9-18kg) • umělých hmot: Kontrolujte stupeň • Usazení dítěte opotřebení všech částí z umělé • Úprava naklopení autosedačky hmoty, které nesmí být viditelně • Sejmutí potahu poškozené ani vybledlé. Nastavení výšky uchycení pásů Uložení...
Page 84
menních popruhů a pak je protáhněte tříbodovým bezpečnostním pásem. otvory v autosedačce (Obr. 12). 13. Umístěte autosedačku na sedadlo, 6. Zkontrolujte, zda není bezpečnostní na které ji hodláte připevnit. pás někde překroucen, zahákněte 14. Otevřete svorku na boku autosedačky oba konce pásů za destičku ve tvaru (Obr.
Page 85
1 až 3, poté odstraňte přezku Via Saldarini Catelli 1 připevněnou na pásu mezi nohama 22070 Grandate COMO - ITÁLIE dítěte (Obr. 31). www.chicco.com 31. Nyní stáhněte potah (Obr. 32). Pokud chcete znovu navléknout po- Dovozce pro ČR tah, proveďte výše popsané úkony v Piccollo, s.r.o.
jazdy na prednom sedadle, vyba- Návod K použitiu venom čelným airbagom. Sedačku môžte umiestniť na predné seda- dlo iba vtedy, ak bol čelný airbag odpojený: informujte sa u výrobcu DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZOR- automobilu, alebo v návode pre auto NE A DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO o možnosti odpojenia airbagu NÁVOD K POUŽITIU.
Page 87
• Skontrolujte, či medzi sedačkou a se- na slnku, pred uložením dieťaťa do dadlom auta, alebo medzi sedačkou sedačky ju pozorne skontrolujte; a dverami nie sú položené žiadne niektoré časti môžu byť prehriate: predmety pred uložením dieťaťa do sedačky • Skontrolujte, či sú sedadlá auta (ohy- ich nechajte vychladnúť, aby sa dieťa bné, sklápacie alebo otáčajúce) dobre nepopálilo...
Page 88
jazdy (obr. 1) použite výhradne vlhkú handru a neu- Keď je sedačka použitá ako skupina trálny čistiaci prostriedok 0+ musí byť pripevnená v aute výhra- Nepoužívajte drsné prášky alebo dne trojbodovým bezpečnostným pá- roztoky som (obr. 2); okrem toho je potrebné Mobilné...
Page 89
Q. Spona bezpečnostných pásov bočných operadiel a potom do dvo- R. Tlačidlo na otvorenie spony ch dierok, určených pre prechod pásov (obr. 12) Obsah 6. Teraz skontrolujte či pás nie je • Nastavenie výšky bezpečnostných niekde pokrútený, dva konce pásov sedačky prichyťte do príslušnej kotvovej •...
Page 90
(obr. 26); teraz môžte uložiť dieťa Via Saldarini Catelli, 1 do sedačky 22070 Grandate COMO-ITALIA 26. Pripnite pás autosedačky (obr. 27). www.chicco.com Tvar kovových jazýčkov neumožňuje vsunúť iba jeden z nich. POZOR! Každému štátu zodpovedá iný 27. Príslušným nastavovacím pásom...
Page 91
Instrukcja w razie wypadku, ale też w innych sytuacjach (np. przy nagłym ha- sposobu użycia mowaniu, itp.) – wzrasta, jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceń przytoczonych w instrukcji. • Produkt może być używany tylko WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO i wyłącznie jako fotelik samocho- UŻYTKOWANIA PRODUKTU PROSZĘ...
Page 92
używanych. Mogą posiadać niezwykle jedno dziecko. niebezpieczne uszkodzenia kon- • Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie strukcyjne niewidoczne gołym okiem, pojazdu używają swego pasa uniemożliwiające bezpieczne użycie bezpieczeństwa, nie tylko dla ich produktu. bezpieczeństwa, ale też dlatego, że • Nie używać fotelika, jeśli jest on w trakcie podróży –...
Page 93
Ważna informacja w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (Rys. 1). 1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd Jeśli fotelik używany jest jako Gr. 0+, zabezpieczająco – przytrzymujący powinien być umocowany w samo- stosowany dla dzieci, posiadający chodzie tylko i wyłącznie przy użyciu homologację...
Page 94
przytoczonych na wszywce obicia. F. Pas do regulacji długości pasów Czyścić tylko i wyłącznie przy użyciu G. Dźwigienka do regulacji stopnia na- gąbki, mydła do prania i wody. chylenia fotelika Nie używać nigdy silnych detergentów H. Boczne prowadnice biodrowego pasa ani rozpuszczalników.
Page 95
UWAGA: Aby zapewnić dziecku maksy- się, czy nie zsunął się on z wyżej malne bezpieczeństwo, nie należy opisanych prowadnic i sprawdzić, używać minireduktora jeśli waga dziecka czy fotelik prawidłowo opiera się przekracza 6 kg. o siedzenie samochodowe (Rys. Aby wyregulować wysokość pasów, 17).
Page 96
(Rys. 30). Wybrać Via Saldarini Catelli, 1 najstosowniejszą pozycję, zwolnić 22070 Grandate COMO-ITALIA dźwigienkę i upewnić się, czy fotelik www.chicco.com został zablokowany. Dla Gr. 1 fotelik posiada homologację UWAGA! W zależności od kraju przez- umożliwiającą transport dziecka zarówno naczenia, przewidziano różne wersje...
Page 97
Használati a termék nem rendeltetésszerű, és az itt leírt útmutatástól eltérő haszná- utasítás latából származnak. • FIGYELEM! NAGYON VESZÉLYES! Soha ne használja ezt a terméket FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT KÉRJÜK módozatban a menetiránynak háttal FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ EGÉSZ olyan első ülésen, amely frontális lég- KÉZIKÖNYVET ÉS ŐRIZZE MEG A zsákkal rendelkezik.
tartozékokat, pótalkatrészeket vagy pihenőt. A gyermek könnyen kifárad. kiegészítőket tilos felszerelni. Soha ne próbálja a babát kivenni az • Ne tegyen semmit, pl. párnát vagy ülésből, amikor az autó mozgásban takarót a gyermekülés és a kocsiülés, van. Ha a babának szüksége van va- illetve a gyermekülés és a baba közé: lamire, akkor előbb egy biztonságos balesetkor a gyermekülés nem töltené...
Page 99
rögzítőpontos (amikor 0+ és 1-es ülésre történik, akkor mindig olvassa el módozatban használja) sztatikus a kocsi használati utasítását. vagy feltekercselős biztonsági övvel rendelkező járműben alkalmazha- KARBANTARTÁS tó. A tisztítást és a karbantartást kizárólag 5. Bármely probléma esetén kérje ki a felnőtt végezheti.
Page 100
HASZNÁLATI UTASÍTÁS kevéssel a baba válla alatt van (5. ábra). A gyermekülésen 4 magasságfokozat Komponensek között választhat. A. Huzat A gyermekülés ülésszűkítővel ren- B. Mini ülésszűkítő delkezik, ez teszi lehetővé gyermeke C. Hármas bélés (vállheveder és középső megfelelő tartását és nagyobb komfor- ütésvédő) térzetét újszülött kortól egészen a 6 D.
Page 101
karmos kapocshoz (14. ábra). a megfelelő szorítóba a 22. ábra szerint. A gyermekülés rögzítése a kocsiba 18. Zárja be a rögzítőszorítót (23. ábra). 0+ módozatban (0-13 Kg) Ekkor a gyermekülés rögzítve lett. Amikor a gyermekülést 0+ módozatban Ha viszont a gyermekülést a két használja, akkor a kocsiba kizárólag egy rögzítőpontos biztonsági övvel 3 rögzítőpontos biztonsági övvel szabad...
Page 102
A huzat visszahelyezéséhez a fent leírt műveleteket fordított sorrendben vé- gezze el. EGYÉB INFORMÁCIÓK: ARTSANA SPA Servizio Clienti (Vevőszolgálat) Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA www.chicco.com FIGYELEM! A forgalmazás országától függően a gyártó a termékhez különböző számú és típusú tartozéko- kat mellékelt...
Page 103
Instrucţiuni • Produsul este destinat exclusiv fo- losirii ca Scăunel pentru autovehicul de folosinţă şi nu este destinat penru a fi folosit în casă • Societatea Artsana declină oricare responsabilitate pentru folosinţa necorespunzătoare a produsului şi IMPORTANT: ÎNAINTE DE ÎNTREBUINŢARE pentru oricare folosinţă...
rului. Nu instalaţi pe Scăunel accesorii, pilul din Scăunel în timpul mersului. părţi de schimb sau componente care Dacă copilul are nevoie de atenţie nu sînt furnizate şi aprobate de către este necesar sa găsiti un loc sigur constructor şi sa opriti autovehicolul. •...
Page 105
4 - Produsul este corespunzător pen- gulator de înălţime a centurii fi xaţi tru a fi folosit în vehiculele dotate acesta în poziţia cea mai joasă. Verifi caţi cu centur de siguran in 2 puncte ulterior ca regulatorul centurii să fi e (numai ca Gr.
care nu trebuie să prezinte semne de • Înclinarea Scăunelului deteriorare sau de decolorare • Scoaterea husei Depozitarea Scaunelului Reglarea poziţiei centurilor de Cînd nu este instalat în automobil se siguranţă ale Scăunelului recomandă pastrarea Scăunelului într-un ATENŢIUNE! Centurile trebuiesc adaptate loc uscat, departe de surse de căldură...
Page 107
6. După ce aţi controlat ca centura sa nu o centură de siguranţa in 2 sau 3 pun- fi e răsucită în nici un punct, cuplaţi cele două extremităţi în respectivul 13. Poziţionaţi Scăunelul pe scaunul carlig poziţionat în spatele Scăunelului unde urmeaza să...
Page 108
30. Scoateti husa (Fig. 32) Via Saldarini Catelli, 1 Pentru a remonta husa pe Scăunel 22070 Grandate COMO-ITALIA repetaţi în ordine inversă operaţiiunile www.chicco.com descrise. ATENŢIUNE! În funcţie de ţară au fost prevăzute diverse versiuni ale produ- sului în termeni de numar şi tipologie...
Page 109
ни было пользовался изделием, Инструкция предварительно не ознакомившись Пo эксплуатации с инструкцией. • Несоблюдение мер безопасности, изложенных в настоящей инструкции, повышает вероятность серьёзных травм у ребёнка не только в случае ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ аварии, но и в любых иных ситуациях БЕЗОПАСНОСТЬ...
Page 110
пристёгнутым ремнями безопасности; автомобильные сиденья были хорошо не выполнять это правило - значит зафиксированы. подвергать ребёнка опасности. • Н е п е р е в о з и т е в с а л о н е Внимательно следите, чтобы ремень незакреплённые...
• Старайтесь не оставлять детское имеющими данного примечания. кресло под солнцем в течение 4 . П р е д н а з н а ч е н о т о л ь к о д л я длительного времени: может использования...
Page 112
автомобиля. растворители. Б о л е е б е з о п а с н ы м с ч и т а е т с я Ни в коем случае не смазывайте центральное заднее сиденье, поэтому, мобильные части детского кресла если...
Page 113
детского кресла в Группе 0+ отверстие: это единственное допустимое K. Боковые зажимы для диагональной положение для использования этого лямки автомобильного ремня аксессуара. безопасности при ВНИМАНИЕ: чтобы гарантировать использовании детского кресла в максимальную надёжность изделия, Группе 1 уберите мини-адаптер, если ребёнок L.
Page 114
Если детское кресло используется направляющих. в группе 0+, то оно должно быть 17. Возьмите в руку диагональную лямку у к р е п л е н о н а а в т о м о б и л ь н о м ремня...
Page 115
ремня (Рис. 31). 22070 Grandate COMO - ITALY 31. Снимите чехол (Рис. 32). www.chicco.com Чтобы надеть чехол на кресло, выполните вышеописанные действия В Н И М А Н И Е ! В з а в и с и м о с т и о т...