Table des matières Table des matières Table des matières Informations pour l'utilisateur Conditions de garantie Sécurité Description des indications de sécurité Conditions requises – Utilisation conforme Indications de sécurité Description du produit Spécifications techniques Conditions de transport et de stockage Mise en service Alimentation en fluide de refroidissement...
Table des matières Utilisation Insérer le produit médical Retirer le produit médical Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Modification pour fraise ou ponceuse courte Méthodes de préparation selon ISO 17664 Préparation de la zone de travail Démonter le produit médical Assembler le produit médical...
1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐ nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐...
Page 7
Informations pour l'utilisateur Thermodésinfectable Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F) Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Demande d'action Auditoire Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service.
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en...
Page 9
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐...
Sécurité 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐ commandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger.
Page 11
Sécurité Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens.
Sécurité DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves / mortelles. 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire, et toute utilisation détournée ou modification du produit n’est pas autorisée et peut conduire à...
Page 13
Sécurité Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪...
Sécurité 2.3 Indications de sécurité ATTENTION Usures prématurées et les défauts de fonctionnement dus à un stockage inapproprié avant des arrêts de service prolongés Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké...
Page 15
Sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service.
Page 16
Sécurité ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐ ment. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse.
Page 17
Sécurité Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filières de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens indépendants formés spécialement par KaVo. Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode...
Description du produit 3 Description du produit Pièce à main INTRA Chirurgie 3610 N3 (N° réf. 0.524.5620) 3.1 Spécifications techniques Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min Identification 1 anneau bleu Transmission Vitesse de rotation maximale max. 40 000 min...
Page 19
Description du produit La pièce à main INTRA Chirurgie 3610 N3 est démontable. Voir également : 4 Mise en service, Page 22 Il est possible d'utiliser une fraise ou une ponceuse. Il est possible d'utiliser une fraise ou une ponceuse courte après modifica‐ tion.
Description du produit 3.2 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C (68 °F) à...
Page 21
Description du produit Pression d'air : 700 hPa (10 psi) à 1060 hPa (15 psi) Protéger contre l'humidité.
Mise en service 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical.
Mise en service 4.1 Alimentation en fluide de refroidissement ATTENTION Risque d'embolie gazeuse et d'emphysème cutané Au bloc opératoire, l'insufflation de spray dans les blessures ouvertes peut provoquer une embolie gazeuse ou un emphysème cutané. ▶ Au bloc opératoire, s'abstenir d'insufflation de spray sur les blessures ouvertes ! ▶...
Page 24
Mise en service ▶ Veiller à ce que l'alimentation en produit réfrigérant soit dépourvue d'air. ▶ N'utiliser aucun autre produit réfrigérant.
Utilisation 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical ATTENTION Raccordement avec le moteur de commande. Pièce à main bloquée. ▶ Ne faire fonctionner la pièce à main que lorsque la pince de serrage est fermée.
Page 26
Utilisation ATTENTION Retirer et mettre en place la pièce à main lors de la rotation. Endommagement du toc de rotation. ▶ Ne jamais enlever ou remettre en place la pièce à main lors de la rotation ! AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Le mauvais enclenchement du produit médical peut provoquer son déta‐...
Utilisation ▶ Placer le produit médical sur le couplage du moteur jusqu’à ce qu’il soit enclenché. ▶ En tirant, vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le rac‐ cord. 5.2 Retirer le produit médical ▶ Retirer le produit médical du couplage moteur en le tirant et en le tour‐ nant légèrement sur son axe.
Utilisation 5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Indication N'utiliser que des fraises en métal ou des ponceuses à diamant conformes à la norme ISO 1797-1 Type 3, en acier ou métal trempé et remplissant les critères suivants : - diamètre de la tige : 2,334 à...
Page 29
Utilisation AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Veiller à utiliser la fraise ou la ponceuse conformément aux instruc‐ tions d'emploi et aux règles d'utilisation. ▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués.
Page 30
Utilisation ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures. ▶...
Page 31
Utilisation ▶ Tourner le manchon de poignée dans le sens de la flèche jusqu'à la butée et introduire la fraise ou la ponceuse dans la pince de serrage. ▶ Replacer le manchon de poignée dans sa position de départ. ▶ Tirer légèrement pour vérifier que la fraise ou la ponceuse est correc‐...
Utilisation 5.4 Retrait d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant AVERTISSEMENT La fraise ou la ponceuse en rotation présente un risque. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation ! ▶...
Utilisation ▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, tourner le manchon de poignée dans le sens de la flèche jusqu'à la butée et retirer la fraise ou la ponceuse. ▶ Replacer le manchon de poignée dans sa position de départ. 5.5 Modification pour fraise ou ponceuse courte Indication En cas d'utilisation de fraises ou de ponceuses courtes, il convient de...
Page 34
Utilisation ▶ Retirer la butée de fraise avec le crochet fourni.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 6 Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail ATTENTION Risques dus à des produits non stériles. Risque d'infection dû à des produits médicaux contaminés. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. Indication Démonter le produit médical immédiatement après chaque intervention chirurgicale et le nettoyer soigneusement pour ne pas causer de dysfonc‐...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent encore dans lazone de travail . ▶ Le produit médical est séché pour son transport. (Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires). ▶...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Fixer le manchon conique ② et tirer le manchon de poignée ① vers l'avant. 6.3 Assembler le produit médical ▶ Placer le manchon de poignée ① sur le manchon conique ② et l'en‐ clencher.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.4 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnement dû à un nettoyage dans un appareil à ultrason. Défauts au niveau du produit. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodesinfecteur ou manuellement ! 6.4.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.4.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de net‐...
Pour produit médical avec KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray. ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐ che de vaporisation 3 fois pendant 2 secondes. Retirer le produit mé‐...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐ bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐...
Page 42
« neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear » et s'applique unique‐ ment à la compatibilité matérielle avec les produits KaVo.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.5 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnement dû à un nettoyage dans des bains de désinfection ou du produit chloré. Défauts au niveau du produit. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodesinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.5.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (Liquide ou chiffon)
Page 45
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▪ CaviCide de la société Metrex Outils de travail nécessaires : ▪ Chiffons pour essuyer le produit médical. ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon, essuyer le produit médical avec ce chiffon et laisser agir conformément aux instructions fournies parle fabricant du désinfectant .
(aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit) 6.5.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme « VARIO-TD », le produit de net‐...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear » et s'applique unique‐ ment à la compatibilité matérielle avec les produits KaVo.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Séchage en machine En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage de l'appareil de désinfection thermique. 6.7 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû...
Page 49
Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Effectuer des soins conformes régulièrement ! Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et con‐...
6.7.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation.
Page 51
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage chaque soir. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord.
6.7.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo SPRAYrotor KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation.
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour, midi et soir, après la fermeture du cabinet, ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐...
Page 54
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Procéder à l'entretien du produit. Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Voir également : Mode d'emploiKaVo QUATTROcare. ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité...
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐ sation) et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Enfermer le produit médical dans un emballage stérile (sachets KaVo STERIclav N° réf. 0.411.9912), par exemple !
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo.
Page 57
▶ Sortir immédiatement le produit dustérilisateur à vapeur après le cy‐ cle de stérilisation ! Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). KaVo recommande par exemple - STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo - Citomat/ K-Serie de la société Getinge...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Autoclave avec vide préliminaire triple : au moins 4 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F) Autoclave avec procédé par gravitation : au moins 10 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1,8 °F) Autoclave avec procédé...
Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire Texte bref du matériel N° réf. Support d’instrument 2151 0.411.9501 Cleanpac 10 pièces 0.411.9691 Feuilles en cellulose 100 pièces 0.411.9862 Pointeau 0.410.0931 Tuyau à spray stérilisable 0.065.5188 Butée de fraise 0.524.0892 Crochet 0.410.1963 KaVo CLEANspray 1.007.0579 KaVo DRYspray 1.007.0580...
Page 60
Outils de travail Texte bref du matériel N° réf. KAVOspray 2112 A 0.411.9640 ROTAspray 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2108 P 1.005.4525...