Page 1
AUTOMAZIONE PER PORTE SEZIONALI ED A ROTOLAMENTO OPERATOR FOR SECTIONAL DOORS AND ROLLING DOORS ANTRIEBE FÜR SEKTIONALE TÜREN UND ROLLTÜREN AUTOMATISME POUR PORTES SECTIONNELLES ET PORTES A ENROULEMENT AUTOMATIZACIÓN PARA PUERTAS DE SECCIONES Y DE RODAMIENTO VN.S20 VN.ST20 VN.S40 VN.ST40 EN ISO 9001 Libro istruzioni e catalogo ricambi per l’installatore...
Page 2
Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che: l’automazione per porte sezionali scorrevoli ed a rotolamento modelli VN.S20, VN.S40, VN.ST20, VN.ST40. • è costruita per essere incorporata in una macchina o per essere assemblata con altri macchinari per costituire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392 CE, come modificata;...
Page 3
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclare ci-après que: l’automatisme pour portes sectionnelles et portes à enroulement VN.S20, VN.S40, VN.ST20, VN.ST40. • est prévu pour être incorporé dans une machine ou être assemblé avec d’autres machines pour consituer une machine couverte par la norme 89/392/CEE, modifiée;...
Page 4
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para puertas de secciones y de rodamiento VN.S20, VN.S40, VN.ST20, VN.ST40. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
Page 5
Attenzione • Prima di procedere all’installazione leggere le istruzioni qui riportate. • È fatto divieto assoluto di utilizzare il prodotto VN.S per applicazioni diverse da quelle contemplate dalle presenti istruzioni. • Istruire l’utilizzatore all’uso dell’impianto. • Consegnare all’utilizzatore le istruzioni ad esso rivolte. •...
Quanto sopra è determinante per la sicurezza dell’impianto e per l’affidabilità dell’operatore. Operating limits and warnings This geared motor has been studied and manufactured to activate balanced sectional doors (VN.S20 / VN.ST20) as well as rolling doors (VN.S40 / VN.ST40) and sliding doors for industrial use.
Page 7
Dati tecnici Specifications Technische Daten Donnees technique Datos técnicos VN.S20 VN.ST20 Alimentazione nominale Power supply Speisung Alimentation Alimentación V(50Hz) 1x230 3x400 Assorbimento nominale Consumption Stromaufnahme Absorption Consumo Potenza nominale Power Leistung Puissance Potencia Coppia nominale Torque Drehmoment Couple * Peso max. porta * Door max.
Page 8
Soffitto. Ceiling. Decke. Plafond. Techo. 352.5 Infilare il cordino ed annodare. Knot. Seil befestigen. Enfiler le cordon et nouer. Pared. Parete. Wall. Sblocca. Blocca. Wand. Release. Lock. Cloison. Entsichern. Blockieren. Pared. Déverrouille. Verrouille. Pared. Pared. 150 max. 82 min. Ø 11 Blocca.
Page 9
Installazione Grazie alla sua versatilità, il motoriduttore può essere montato non solo a destra o a sinistra della porta, ma anche orizzontalmente o verticalmente (fig. 2). Il motoriduttore è progettato per azionare direttamente l’albero avvolgifuni della porta che deve avere un diametro di 1"...
Page 10
Saldare o avvitare Weld or fit with screws. Schweissen oder festschrauben. Souder ou visser. Soldar o atornillar. Albero avvolgicavo Cable winding shaft. Kabelwicklerwelle. Arbre enrouleur de câble. Eje enrollacables. Fig.3 Albero avvolgifuni Cable winding shaft. Per il montaggio della piastra da questo lato utilizzare Kabelwicklerwelle.
Page 11
VN.CT (chain) and VN.GT (joint for chain) are required. See fig. 5. Installation Dank der Vielseitigkeit der Getriebemotoren können diese sowohl rechts als auch links der Tür aber auch horizontal oder vertikal montiert werden (Abb. 2). Der Getriebemotor ist entwickelt worden, um direkt die Welle des Kabelwicklers der Tür zu steuern. Die Welle muß...
Page 12
VN.S20/ST20 for doors having 8 m max. length for each wing. VN.S40/ST40 for doors having 16 m max. length for each wing. VN.S20/ST20 für Türen mit einer max. Länge von 8 Metern pro Flügel. VN.S40/ST40 für Türen mit einer max. Länge von 16 Metern pro Flügel.
Pour l’application sur portes coulissantes industrielles (1 ou 2 battants), il est nécessaire de monter les articles VN.TC (tendeur de chaîne), VN.CT (chaîne) et VN.GT (joint de chaîne). Voir fig. 5. Instalación Gracias a su versatilidad, el motorreductor se puede montar no sólo a la derecha o la izquierda de la puerta, sino también horizontal o verticalmente (fig.
Page 14
F doit être branché aux bornes 1 et 2 de la centrale DA.V. Close limit switch. Conectar el condensador de 25 µF a los bornes 1 y 2 de la centralita DA.V. Fernschalter schliesst. F.C. ferme. VN.S20 VN.S40 F.C. cierra. Fase Finecorsa Apre Phase.
Page 15
Per utilizzare il microinterruttore a disposizione come finecorsa di sicurezza in chiusura, modificare i cablaggi come da fig. 8. To use the micro-switch supplied as a safety limit switch in the closing phase, modify the cable positions as per fig. 8. Um den Mikroschalter als Sicherheitsendschalter beim Schließen zu verwenden, die Verkabelung laut Abb.
Page 16
Fig.10 Vite M6. M6 screw . Schrauben M6. Vis M6. Tornillo M6. Avvitare la vite per posticipare l’intervento del finecorsa. Tighten the screw to delay the triggering of the limit switch. Die Schraube zudrehen, um das Einschalten des Endschalters zu verzögern. Serrer la vis pour retarder l’intervention du fin de course.
• Then position the blue cam so that it is activated slightly delayed with respect to the red cam. • Power the automatic unit and operate it (if it is a closing operation, invert wires 1 and 3 of the motor power supply, fig.
Page 18
Albero delle camme per VN.M20/MT20 - VN.S20/ST20 - Cam shaft - Nockenwelle - Arbre à cames - Eje de las excéntricas 9686860 Albero rinvio f.c. per VN.M20/MT20 - VN.S20/ST20 - L. s. extension shaft - Rücklaufwelle Endschalter - Arbre de renvoi des f. d. c. - Eje transmisión f. d. c. 9686861 Albero rinvio f.c.
Page 19
VN.S20 - VN.S40 - VN.ST20 - VN.ST40 Libro istruzioni per l’utilizzatore - User’s handbook for the user Handbuch für den Verbraucher - Manuel d’instructions pour l’utilisateur Libro de instrucciones para el usuario Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento della porta.
Page 20
Nel caso il motoriduttore abbia passato il finecorsa di chiusure, far compiere un paio di giri in apertura prima di sbloccare l’attuatore. If the operator overtravels the closing limit switch, carry out a couple of turns of the motor shaft in the opening direction, before releasing the door. Wenn die Automatik beim Schliessen den Endschalter überschreitet, die Motorwelle in die Öffnungsrichtung einige Male drehen, bevor das Betätigungsgerät entsichert wird.
Manovra manuale e d’emergenza Per movimentare la porta in caso di mancanza dell’energia elettrica o di avaria, tirare il cordino di sblocco (fig.12). È importante che la porta sia ben bilanciata. Per ripristinare l’uso automatico, tirare l’altro cordino. Se, al ritorno dell’energia elettrica, l’automazione non funzionasse, verificare che la leva ”L” sia nella corretta posizione, in quanto un microinterruttore di sicurezza scollega automaticamente il motore durante la manovra manuale.
Page 22
Manutenzione • Controllare periodicamente l’efficienza dello sblocco manuale di emergenza. • Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni, potreste incorrere in incidenti; per queste operazioni contattare un tecnico specializzato. • L’attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario verificare periodicamente l’efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre parti dell’impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura.
Benincá parts be used. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.