Maxi-Cosi RodiFix Air Protect Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour RodiFix Air Protect:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27
RodiFix Air Protect
3,5-12 Y / 15-36 kg
DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL GERMANY GMBH
Z.I. - 9 bd du Poitou
Augustinusstraße 9 c
BP 905
D-50226 Frechen-Königsdorf
4480-614 Rio Mau (VDC)
49309 Cholet Cedex
DEUTSCHLAND
FRANCE
DOREL ITALIA S.P.A.
DOREL BENELUX
Via Verdi, 14
P.O. Box 6071
24060 Telgate (BG)
5700 ET Helmond
ITALIA
NEDERLAND
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL HISPANIA S.A.U.
DOREL UK Ltd.
Edificio Barcelona Moda Centre
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
2nd Floor, Building 4
Ronda Maiols, 1
Imperial Place
Planta 4ª,
Maxwell Road
Locales 401 - 403 - 405
Borehamwood, Herts
08192 Sant Quirze del Vallès
WD6 1JN
ESPAÑA
UNITED KINGDOM
www.maxi-cosi.com
RodiFix Air Protect
3,5-12 Y / 15-36 kg
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
EN
Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that
you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il
est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d'emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es
wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het
essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è
molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp. För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt
att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du
gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet
läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp. For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjen-
nom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
RU
Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно
прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
atın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için,
tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
HR
Čestitamo vam na kupnji. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati
cijeli priručnik i slijediti sve upute.
SK
Blahoželáme k nákupu. Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne
celú príručku a dodržiavať všetky pokyny.
I
I
2
RodiFix Air Protect
Maxi-Cosi

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Maxi-Cosi RodiFix Air Protect

  • Page 1 RodiFix Air Protect RodiFix Air Protect Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. 3,5-12 Y / 15-36 kg Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
  • Page 2 договірних зобов’язань Tájékoztató jellegű fotók Nepogodbene fotografije Lepinguvälised pildid Nesmluvní fotografie Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν ‫الصور غير التعاقدية‬ από το πραγματικό προϊόν În funcţie de model RodiFix Air Protect Maxi-Cosi Maxi-Cosi RodiFix Air Protect...
  • Page 3 și să respectați instrucțiunile, pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de protecție și de confort. .‫نهنئك على شرائك هذا المنتج‬ .‫لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك، من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات‬ Maxi-Cosi RodiFix Air Protect...
  • Page 4 Positie van uw autostoel: voorwaarts gericht Il seggiolino auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect è conforme alla norma di sicurezza europea più recente (ECE R44 /04) ed è adatto a bambini che pesano dai 15 ai 36 kg (a partire da circa 3 anni ½...
  • Page 5 Bilstolens position: framåtvänd Maxi-Cosi RodiFix AirProtect er godkendt i henhold til de nyeste europæiske sikkerhedsstan- darder (ECE R44/04) og er egnet til børn fra 15 til 36 kg (ca. 3,5 år med en maksimalhøjde pa 1,35 m eller 1,50 m, afhængigt af gældende lovgivning i brugslandet).
  • Page 6 Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun kategorisi: Evrensel ve Yarı evrensel Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: sürüş yönene bakan Maxi-Cosi RodiFix AirProtect je odobren u skladu s najnovijim europskim sigurnosnim standard- ima (ECE R44/04) i prikladan je za djecu od 15 do 36 kg (otprilike 3,5 godina, uz maksimalnu visinu od 1,35 m ili 1,50 m, ovisno o trenutnim zakonskim propisima u zemlji u kojoj se koristi).
  • Page 7 Poziția scaunului dvs. auto: cu fața spre direcția de mers ‫ وف ق ً ا ألحدث معايير األمان األوروبية‬Maxi-Cosi ‫ المقدم من شركة‬RodiFix AirProtect ‫لقد تمت الموافقة على منتج‬ ‫) وهو مناسب لألطفال الذين تتراوح أوزانهم ما بين 51 إلى 63 كجم (الذين تبلغ أعمارهم 5.3 عا م ًا‬ECE R44/04( .)‫تقري...
  • Page 8 IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Detta barnsäkerhetssystem klassificeras som “Universal och semiuniversal” användning och är lämpligt för montering på nedan angivna sittplatser i följande fordon: VIKTIGT: En fullständig lista över bilar finns på...
  • Page 9 Bu çocuk oto güvenlik koltuğu “Evrensel ve yarı evrensel” kullanım için sınıflandırılmıştır ve aşağıdaki araçların koltuk konumlarına sabitlenmeye uygundur: ÖNEMLİ: Eksiksiz araç listesi için lütfen w www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret edin Ovaj sustav vezivanja pojaseva je klasificiran za “univerzalnu i poluuniverzalnu” uporabu te je prikladan za učvršćivanje na sjedala sljedećih automobila: VAŽNO:...
  • Page 10 ‫إن نظام تأمين الطفل هذا مصنف لالستخدام المقتصر على فئة الكراسي الشاملة وشبه الشاملة"، كما يصلح للتثبيت في موضع المقعد‬ :‫الموجود في السيارات التالية‬ :‫هام‬ www.maxi-cosi.com/car-fitting-list ‫للحصول على القائمة الكاملة للسيارات، ي ُرجى زيارة الموقع اإللكتروني‬ RodiFix Air Protect Maxi-Cosi...
  • Page 11 INŠTRUKCIE NA POUŽITIE ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА GEBRUIKSAANWIJZING ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ ISTRUZIONI D’USO ANVÄNDARINSTUKTIONER HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK BRUGSANVISNING NAVODILA ZA UPORABO KÄYTTÖOHJEET KASUTUSJUHEND INSTRUKCE K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSŁUGI ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ BRUKSANVISNING INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ‫تعليمات االستعمال‬ Maxi-Cosi RodiFix Air Protect...
  • Page 12 Assembling Sastavljanje Montage Montáž Монтиране Montage Монтаж Montage Montaggio HU Szerelés Montering Montaža Montering Komplekteerimine Asennus Montáž Συναρμολόγηση Montaż Asamblar NO Montering Сборка ‫التجميع‬ Montaj www.maxi-cosi.com RodiFix Air Protect Maxi-Cosi...
  • Page 13 Maxi-Cosi RodiFix Air Protect...
  • Page 14 Push! Click! Click! Click! Click! RodiFix Air Protect Maxi-Cosi...
  • Page 15 Maxi-Cosi RodiFix Air Protect...
  • Page 16 Met autogordel ременем безпеки Con cintura Bältad Bekötve Fastspændt S pasom Vyö kiinnitettynä Turvavööga kinnitatud Zapinanie pasami S pásem Με ζώνη Bruk belte Крепление ремнем Copilul trebuie fixat cu Kemer takılı centura de siguranță ‫حزمة أمان‬ www.maxi-cosi.com RodiFix Air Protect Maxi-Cosi...
  • Page 17 Click! Click! Maxi-Cosi RodiFix Air Protect...
  • Page 18 DA Barneinstallation SL Namestitev otroka Lapsen asettaminen ET Lapse paigutamine CZ Umístění dítěte PL Umieszczanie i EL Τοποθέτηση του παιδιού zabezpieczanie dziecka RO Introducerea copilului NO Plassering av barnet RU Размещение ребенка AR ‫التركيبات الخاصة باألطفال‬ www.maxi-cosi.com RodiFix Air Protect Maxi-Cosi...
  • Page 19 1 cm Maxi-Cosi RodiFix Air Protect...
  • Page 20 RodiFix Air Protect Maxi-Cosi...
  • Page 21 Click! Maxi-Cosi RodiFix Air Protect...
  • Page 22 Washing Pranje Lavage Pranie Почистване Reinigung Прання Reinigen Lavaggio HU Mosás Tvättråd Pranje Vask Pesemine Pesu Praní Πλύσιμο Czyszczenie NO Rengjøring Spălare Чистка ‫غسل‬ Yıkama www.maxi-cosi.com RodiFix Air Protect Maxi-Cosi...
  • Page 23 Maxi-Cosi RodiFix Air Protect...
  • Page 24 RodiFix Air Protect Maxi-Cosi...
  • Page 25 In case of problem during use 2. Use the car seat only on a front-facing seat in your vehicle, it is possible to use the Maxi-Cosi that is fitted with an automatic or static 3-point RodiFix AirProtect without this option.
  • Page 26 - Adjust to the desired reclining position (seated or reclined), - Lock the additional connectors back onto the vehicle’s ISOFIX fastening points. Your child in the Maxi-Cosi RodiFix AirProtect 1. Make sure the headrest is adjusted to the proper height.
  • Page 27: Instructions De Sécurité

    à la longueur de l’utilisation avec votre véhicule, il est possible la ceinture de sécurité du véhicule contactez d’utiliser le siège Maxi-Cosi RodiFix AirProtect immédiatement votre distributeur. sans cette option. 2. Utilisez le siège-auto uniquement sur un siège orienté...
  • Page 28: Entretien

    - Réglez la position d’inclinaison choisie (assise ou inclinée), - Reverrouillez les pinces additionelles sur les points de fixation ISOFIX du véhicule. Votre enfant dans le siège-auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect 1. Contrôlez que l’appuie-tête soit réglé à la bonne hauteur.
  • Page 29 Sitzes herrschen. Verbesserung des Komforts entwickelt. Falls der Einsatz in Ihrem Fahrzeug Probleme bereiten Der Kinderautositz Maxi-Cosi RodiFix sollte, können Sie den Maxi-Cosi RodiFix AirProtect im Fahrzeug AirProtect auch ohne diese Optionen verwenden. 1. Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in Ihrem Auto.
  • Page 30 Kinderautositz nicht mehr nutzen. Ihr Kind im Kinderautositz Maxi-Cosi RodiFix 5. Nutzen Sie den Kinderautositz immer AirProtect vollständig mit Sitz und Rückenlehne. 1. Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze auf die richtige Höhe eingestellt ist. ACHTUNG: 2. Bringen Sie Ihrem Kind bei, dass es mit dem Verschluss des Fahrzeuggurtes nicht spielt und •...
  • Page 31 1. Plaats na aankoop de stoel in uw auto. Indien ondervindt bij installatie in uw auto, dan is het u problemen ondervindt betreft de lengte van mogelijk om de Maxi-Cosi RodiFix AirProtect de autogordel, neem dan contact op met uw veilig te gebruiken zonder deze opties.
  • Page 32 - Stel de gewenste stand in (zittend of liggend), - Maak de RodiFix AirProtect klemmen vast aan de ISOFIX aansluitingen van de auto. Uw kind in het Maxi-Cosi RodiFix AirProtect- autostoeltje 1. Controleer of de hoofdsteun op de juiste hoogte is afgesteld.
  • Page 33: Istruzioni Di Sicurezza

    In caso di problemi 1. Dopo l’acquisto, installate il seggiolino nell’utilizzo con il vostro veicolo, è possibile usare all’interno dell’automobile. In caso di difficoltà il seggiolino Maxi-Cosi RodiFix AirProtect senza derivanti dalla lunghezza delle cinture questi optional. di sicurezza dell’autoveicolo, contattate immediatamente il distributore.
  • Page 34 AVVERTENZA: Manutenzione La parti in polistirolo del poggiatesta e dello • Posizionate il seggiolino auto Maxi-Cosi schienale non devono essere rimosse. RodiFix AirProtect unicamente nel senso di marcia, in auto. • Non inclinate il seggiolino durante l’’utilizzo. AVVERTENZA: • Una volta fissato e regolato il seggiolino...
  • Page 35 ECE R16 öka stabiliteten. Om det är svårt att använda eller därmed jämförbar norm. Använd INTE dem i din bil, kan man sätta in Maxi-Cosi RodiFix 2-punktsbälte. AirProtect utan dessa tillbehör. 3. Ta av bilsätets nackstöd om det hindrar inställningen bilbarnstolens nackstöd.
  • Page 36 - Justera till önskat läge (sittande eller liggande), - Fäst de extra krokfästena igen i fordonets ISOFIX-fästpunkter. Nar barnet sitter i bilbarnstolen Maxi-Cosi RodiFix AirProtect 1. Kontrollera att nackstödet sitter i rätt höjd. 2. Lär barnet att inte leka med säkerhetsbältets spänne och att huvudet alltid ska vara mot...
  • Page 37 3. Vi anbefaler, at man med jævne mellemrum kontrollerer delene af ekspanderet polystyren • Autostolen må kun installeres i bilen i (EPS) for skader. fremadvendt position. • Læn aldrig Maxi-Cosi RodiFix AirProtect tilbage, ADVARSEL: mens barnet sidder i det. Tjek, at autostolen er korrekt installeret. Korrekt ADVARSEL tilpasning af bilens sikkerhedssele er afgørende...
  • Page 38 - Juster til den ønskede tilbagelæningsstilling (siddende eller liggende), - Lås de øvrige tilslutninger tilbage på køretøjets fastgørelsespunkter. Dit barn i Maxi-Cosi RodiFix AirProtect 1. Sørg for, at nakkestøtten er indstillet til den rigtige højde. 2. Fortæl dit barn, at det ikke må lege med sikkerhedsselens spænde, og at det skal læne...
  • Page 39 (EPS) valmistetut osat näin on turvallisinta. säännöllisesti vaurioiden varalta. VAROITUS: VAROITUS: • Maxi-Cosi RodiFix AirProtect on asennettava Tarkista, että lapsen istuin on asennettu autoon vain asentoon, jossa kasvot ovat oikein. Lapsesi turvallisuuden kannalta on ajosuuntaan päin. tärkeää sovittaa turvavyö oikein. Ajoneuvon •...
  • Page 40 ISOFIX-kiinnityskohdista, - Säädä haluttu kaltevuusasento (istuma- asento tai kaadettu makuuasento), - Lukitse lisäliittimet takaisin ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin. Lapsesi Maxi-Cosi RodiFix AirProtectissä 1. Varmista, että pääntuki on säädetty oikeaan korkeuteen. 2. Kehota lastasi olemaan leikkimättä turvavyön soljella ja pitämään päänsä pääntukea vasten.
  • Page 41: Instrukcje Bezpieczeństwa

    *Mocowanie ISOFIX zostało zaprojektowane tak, aby zwiększyć stabilność. Jeśli wystąpią Maxi-Cosi RodiFix AirProtect w samochodzie jakiekolwiek problemy z ich użytkowaniem w 1. Po zakupieniu fotelika należy go zamontować Państwa pojeździe, można zastosować Maxi-Cosi w samochodzie. W przypadku jakichkolwiek RodiFix AirProtect bez takich opcji.
  • Page 42 Wasze dziecko w foteliku samochodowym Maxi-Cosi RodiFix AirProtect 1. Należy sprawdzić, czy zagłówek znajduje się na odpowiedniej wysokości. 2. Należy wytłumaczyć dziecku, że nie może bawić się zapięciem pasa bezpieczeństwa oraz że jego głowa musi zawsze znajdować się w zagłówku. RodiFix Air Protect Maxi-Cosi...
  • Page 43 ECE R16- forbedre stabiliteten. I tilfelle problemer ved bruk standarden eller lignende. IKKE bruk et 2-punkts i bilen din, er det mulig å bruke Maxi-Cosi RodiFix belte. AirProtect uten disse alternativene. 3. Fjern bilens hodestøtte hvis den hindrer deg fra å...
  • Page 44 - Juster til ønsket hellevinkel (sitte- eller hvileposisjon), - Lås de ekstra festene i bilens ISOFIX- festepunkter igjen. Barnet i Maxi-Cosi RodiFix AirProtect 1. Pass på at hodestøtten er justert til riktig høyde. 2. Fortell barnet ditt at det ikke burde leke med setebeltespennene, og hold hodet mot nakkestøtten.
  • Page 45 устойчивости. В случае возникновения использования системы, рекомендуем проблем во время использования в обратиться к дилеру или автомобиле, вы можете использовать производителю детского кресла. Maxi-Cosi RodiFix AirProtect без данной опции. Maxi-Cosi RodiFix AirProtect в автомобиле БЕЗОПАСНОСТЬ 1. После приобретения установите Общие инструкции Maxi-Cosi RodiFix кресло...
  • Page 46 автомобильного кресла не может быть ISOFIX автомобиля. снята. Ваш ребенок в автомобильном ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: кресле Maxi-Cosi RodiFix AirProtect • Maxi-Cosi RodiFix AirProtect должно 1. Убедитесь, что подголовник быть установлено в автомобиле только отрегулирован соответствующим в положении лицом вперед. образом. • Никогда не меняйте наклонное...
  • Page 47 Çocuk otogüvenlik koltuğunun doğru monte edildiğini kontrol edin. Kemeri doğru takmanız UYARI: çocuğunuzun güvenliği açısından önemlidir. • Maxi-Cosi RodiFix AirProtect araca sadece ileri Aracın emniyet kemeri, koltuktaki uygun bakacak konumda yerleştirilmelidir. işaretler/konumlandırma noktaları boyunca • Asla çocuğunuz içindeyken Maxi-Cosi RodiFix takılmalıdır.
  • Page 48 RodiFix AirProtect klipslerini yeniden kilitleyin. Maxi-Cosi RodiFix AirProtect’deki çocuğunuz 1. Baş dayanağının doğru yüksekliğe ayarlı olduğundan emin olun. 2. Çocuğunuza emniyet kemeri tokasıyla oynamamasını ve başını baş dayanağı üzerinde tutmasını söyleyin. Bakım talimatları Baş dayanağının ve arkalığın köpük kısımları çıkartılamayabilir. RodiFix Air Protect Maxi-Cosi...
  • Page 49 2. Autosjedalicu koristite isključivo za sjedala stabilnosti. U slučaju problema tijekom uporabe okrenuta prema naprijed s automatskim ili u vozilu, moguće je koristiti Maxi-Cosi RodiFix statičkim pojasom u 3 točke koji je odobren AirProtect bez ove opcije. sukladno standardu ECE R16 ili sličnom. NEMOJTE koristiti pojas u 2 točke.
  • Page 50 - ponovno zaključajte dodatne konektore na ISOFIX točke vozila. Vaše dijete u Maxi-Cosi RodiFix AirProtectu 1. Pobrinite se da je naslon za glavu postavljen na odgovarajuću visinu. 2. Recite djetetu da se ne igra kopčom pojasa autosjedalice i da glavu drži naslonjenu na naslon.
  • Page 51 Ak sa počas kontaktujte vášho predajcu. používania vo vašom vozidle vyskytnú problémy, 2. Detskú sedačku do auta používajte výlučne na dá sa použiť autosedačka Maxi-Cosi RodiFix sedadle smerujúcom dopredu, ktoré je vybavené AirProtect, ktorá takúto možnosť nezahŕňa. automatickým alebo statickým 3-bodovým pásom, ktorý...
  • Page 52 - Sklopte do požadovanej polohy (do sedu alebo ľahu), - Zacvaknite doplnkové konektory späť do upevňovacích bodov ISOFIX. Vaše dieťa v autosedačke Maxi-Cosi RodiFix AirProtect 1. Dávajte pozor, aby bola opierka hlavy nastavená v správnej výške. 2. Povedzte svojmu dieťaťu, aby sa nehralo s prackou bezpečnostného pásu a aby malo...
  • Page 53 производителя на системата за стабилността. В случай на проблем по обезопасяване на деца. време на употреба във Вашия автомобил е възможно да използвате Maxi-Cosi Maxi-Cosi RodiFix AirProtect в колата RodiFix AirProtect без тази опция. 1. След като го закупите, монтирайте...
  • Page 54 кола не може да бъде отстранена, конектори от местата за закрепване за да се гарантира оптимална ISOFIX на седалката на колата. безопасност. Вашето дете в Maxi-Cosi RodiFix ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: AirProtect • Maxi-Cosi RodiFix AirProtect трябва 1. Уверете се, че подглавникът е...
  • Page 55 системи, рекомендуємо звернутися до проблем протягом застосування дилера або виробника дитячого крісла. у Вашому автомобілі можна використовувати Maxi-Cosi RodiFix Maxi-Cosi RodiFix AirProtect в AirProtect без цієї опції. автомобілі 1. Після придбання встановіть крісло в БЕЗПЕКА свій автомобіль. Якщо у вас є проблеми, Загальні...
  • Page 56 знята. 1. Переконайтеся, що підголівник відрегульований відповідним чином. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: 2. Не дозволяйте дитині грати з • Maxi-Cosi RodiFix AirProtect слід пряжкою ременя безпеки і стежте за встановлювати в автомобілі лише в тим, щоб його головка знаходилася на положенні обличчям вперед.
  • Page 57 I - A kézikönyv tárolórekesze gyártójával. J - Felhasználói kézikönyv A Maxi-Cosi RodiFix AirProtect ülés a járműben *Az IsoFix rögzítők a stabilitás javítását 1. Vásárlás után szerelje be az ülést az autóba. szolgálják. Amennyiben a járműben történő...
  • Page 58 A fejtámasz és a háttámla szivacs részei nem járműbe kizárólag előre néző helyzetben távolíthatók el. szerelhető be. • Soha ne állítsa a Maxi-Cosi RodiFix AirProtect termék dőlésszögét, amikor a gyermek az ülésben található. FIGYELMEZTETÉS: • Miután a RodiFix AirProtect ülést a kiegészítő...
  • Page 59 OPOZORILO: Prepričajte se, da je otroški avtosedež ustrezno nameščen. Ustrezna pritrditev pasu je pomembna • Sedež Maxi-Cosi RodiFix AirProtect mora biti za varnost vašega otroka. Pas vozila mora nameščen le v avtomobilu v smeri vožnje naprej. biti pritrjen vzdolž ustreznih oznak/točk za •...
  • Page 60 - nastavite želeni položaj naslonjala (sedeč ali nagnjen položaj), - zaklenite dodatne priključke na točke pritrditve ISOFIX svojega vozila. Vaš otrok v sedežu Maxi-Cosi RodiFix AirProtect 1. Prepričajte se, da je vzglavnik nastavljen na primerno višino. 2. Otroka poučite, naj se ne igra z zaponko na varnostnem pasu in da naj nasloni glavo na vzglavnik.
  • Page 61 3. Soovitame regulaarselt kontrollida toote vahtplastist osi, et need poleks katki. HOIATUS! HOIATUS! • Turvatool Maxi-Cosi RodiFix AirProtect tuleb paigaldada autosse ainult näoga sõidusuunas Kontrollige, et turvatool oleks õigesti asendisse. paigaldatud. Lapse ohutuse tagamiseks on • Turvatooli Maxi-Cosi RodiFix AirProtect viimine oluline turvavöö...
  • Page 62 ühendused. - Viige iste soovitud kaldega asendisse (istumis- või kallutatud asend). - Lukustage täiendavad ühendused taas sõiduki ISOFIX-kinnituspunktide külge. Teie laps turvatoolis Maxi-Cosi RodiFix AirProtect 1. Veenduge, et peatugi oleks seadistatud õigele kõrgusele. 2. Paluge oma lapsel mitte mängida turvavöö...
  • Page 63 H - Polohovací opěrka hlavy nebo výrobce dětského zádržného systému. I - Odkládací přihrádka pro příručku J - Uživatelská příručka Maxi-Cosi RodiFix AirProtect v autě 1. Autosedačku připevněte do vozidla po jejím zakoupení. Pokud dojde při připevňování *Úchyty ISOFIX byly navrženy ke zlepšení...
  • Page 64 UPOZORNĚNÍ: a zad. • Sedačku Maxi-Cosi RodiFix AirProtect lze instalovat do automobilu pouze ve směru jízdy. • Nikdy nesklápějte sedačku Maxi-Cosi RodiFix AirProtect, pokud je v ní dítě. UPOZORNĚNÍ: • Po upevnění a seřízení dětské sedačky do auta pomocí doplňkových konektorů k upínacím bodům ISOFIX vozidla může dojít k obtížím...
  • Page 65 κατασκευαστή ή στο κατάστημα λιανικής στη χρήση τους εντός του οχήματος, πώλησης του παιδικού καθίσματος. μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κάθισμα Maxi-Cosi RodiFix AirProtect χωρίς τις Το κάθισμα Maxi-Cosi RodiFix AirProtect επιλογές αυτές. στο αυτοκίνητο 1. Μετά την αγορά, τοποθετήστε αμέσως...
  • Page 66 βέλτιστη συνδέσεις στα σημεία αγκίστρωσης ασφάλεια. ISOFIX του οχήματός σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μωρό σας στο κάθισμα Maxi-Cosi • Το Maxi-Cosi RodiFix AirProtect RodiFix AirProtect πρέπει να είναι εγκατεστημένο μόνο σε 1. Βεβαιωθείτε ότι το στήριγμα του καθίσματα με το πρόσωπο στραμμένο...
  • Page 67 (EPS) în mod regulat pentru a vă păstrarea siguranței maxime. asigura că nu există deteriorări. AVERTIZARE: AVERTIZARE: • Maxi-Cosi RodiFix AirProtect trebuie instalat în Verificați că scaunul auto este instalat mașină exclusiv îndreptat spre partea din față a corespunzător. Este important pentru siguranța acesteia.
  • Page 68 • Nu reglați niciodată poziția de rabatare a Maxi-Cosi RodiFix AirProtect cu copilul aflat în scaun. AVERTIZARE: • După prinderea și reglarea scaunului RodiFix AirProtect cu conectorii ISOFIX introduși în punctele de prindere ISOFIX ale mașinii dvs., puteți întâmpina greutăți la deplasarea acestuia din poziția întins în poziția așezat și...
  • Page 69 ‫5. ال يمكن إزالة وسيلة الدعم الخلفي لمقعد‬ .‫المركبة‬ .‫السيارة لضمان توفير األمان المطلق‬ :‫تحذير‬ Maxi-Cosi ‫يجلس طفلك على كرسي‬ RodiFix AirProtect Maxi-Cosi ‫• يجب تركيب منتج‬ ‫1. تأكد من ضبط مسند الرأس على االرتفاع‬ ‫ في السيارة في‬RodiFix AirProtect .‫المناسب‬...
  • Page 70 ‫مركبتك الخاصة أثناء االستخدام، فمن الممكن‬ ،‫التركيب أو االستخدام الصحيحة للنظام‬ ‫ المقدم‬RodiFix AirProtect ‫استخدام منتج‬ ‫فنحن نوصي المستخدم باالتصال بالموزع‬ .‫ من دون هذا الخيار‬Maxi-Cosi ‫من شركة‬ ‫أو الشركة المصنعة لنظام جهاز تأمين‬ ‫األمان‬ .‫الطفل‬ RodiFix ‫اإلرشادات العامة الخاصة بمنتج‬...

Table des Matières