Télécharger Imprimer la page

Teleflex ULTRA TRACHEOFLEX Mode D'emploi

Canules de trachéotomie avec ballonnet basse pression

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

ULTRA TRACHEOFLEX, EXTRA TRACHEOFLEX
Canules de trachéotomie TracheoFlex
Cânulas de traqueostomia TracheoFlex
RÜSCH / RÜSCH CARE
TracheoFlex Tracheostomy Tubes
TracheoFlex Tracheostomietuben
avec ballonnet basse pression
Tubos de traqueotomía TracheoFlex
con balón de baja presión
Cannule tracheostomiche
con cuffia a bassa pressione
com balão de baixa pressão
TracheoFlex trakeostomituber
TracheoFlex-tracheostomietubes
TracheoFlex trakeostomituber
TracheoFlex Trakeostomi Tüpleri
İçin Düşük basınçlı balonlu
Tracheostomijnych Tracheoflex
z mankietem niskociśnieniowym
with low-pressure cuff
mit Niederdruck-Cuff
med lågtryckskuff
met lagedruk-cuff
med lavtryksmanchet
Kullanma Kılavuzu
en
de
fr
es
it
pt
sv
nl
da
tr
pl

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Teleflex ULTRA TRACHEOFLEX

  • Page 1 RÜSCH / RÜSCH CARE ULTRA TRACHEOFLEX, EXTRA TRACHEOFLEX TracheoFlex Tracheostomy Tubes with low-pressure cuff TracheoFlex Tracheostomietuben mit Niederdruck-Cuff Canules de trachéotomie TracheoFlex avec ballonnet basse pression Tubos de traqueotomía TracheoFlex con balón de baja presión Cannule tracheostomiche con cuffia a bassa pressione Cânulas de traqueostomia TracheoFlex...
  • Page 2 Use for TracheoFlex Tracheostomy Tubes: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex with low-pressure cuff Important: Note: Warning Note: The enclosed instructions for use are valid for the following products: for single-patient use only Resterilisation is not allowed! Caution! Indication Contraindications Set components: •...
  • Page 3 • Cuff • Fixation flange Warning! Caution: The tube neckband can not be cleaned and reused (single use only)! Delivery form and storage recommendations A) Suggested Directions for Use 1. Selection of the correct tube size 2. Preparation of the tracheostomy tube •...
  • Page 4 Caution! 3. Preparation of the new fixation flange ill.1 ill.2 ill.3 ill.1 ill. 2 ill.3 4. Inserting the tracheostomy tube • • • Note: Caution! 5. Adapting and securing the fixation flange to the tube shaft ill.4a ill.4b ill.5...
  • Page 5 CLOSED OPEN ill.4a ill.4b ill.5 Warning! Warning! Caution! How to identify a squeezed cuff inflation channel:    Necessary counteractive measures: ill. 5 Caution!
  • Page 6 Caution! 6. Fixing the fixation flange to the patient’s neck Caution! Caution! • • • • 7. Warnings and precautions Warnings and precautions (cuff related): • • • • •...
  • Page 7 • • • Caution: during radiation therapy • • Warnings and precautions (general): • • • • • •...
  • Page 8 (CLL=A+B+C) sion A sion B sion C in mm in mm in mm in mm (approx.) mm ULTRA TracheoFlex length variants: Order I.D. O.D. Overall length Dimen- Dimen- Dimen- Angle in Cuff degrees° ‡ in size...
  • Page 9 EXTRA TracheoFlex Order I.D. O.D. Overall length Cuff ‡ size in mm in mm (CLL=A+B+C) in mm in mm B) Cleaning and disinfecting the tube set Cleaning the tracheostomy tube (only with products which are expressly suitable for cleaning – single patient use) 1.
  • Page 10 3. Resterilisation 4. Frequency of cleaning C) Storage until reuse Caution! D) Safety testing before reuse • • • • • • Warning! • • • • • •...
  • Page 11 TracheoFlex Tracheostomietuben: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex mit Niederdruck-Cuff Wichtig: Hinweis: Warnhinweis Hinweis: Die beigefügte Gebrauchsanleitung gilt für die folgenden Produkte: nur zum Ein-Patienten-Gebrauch bestimmt. Keine Resterilisation möglich! Achtung! Indikation Kontraindikation Setbestandteile: • Eingeklebter Normkonnektor • Niederdruck-Cuff, Ventil für Luer- und Luer-Lock-Spritzenansatz •...
  • Page 12 Beschreibung: • Schaft • Cuff • Halteplatte Achtung! Achtung: Das Kanülenhalteband kann nicht wiederaufbereitet werden (single use only)! Lieferform und Lagerung A) Anwendungsempfehlungen 1. Auswahl der passenden Tubusgröße 2. Vorbereitung des Tracheostomietubus • • •...
  • Page 13 • Vorsicht! 3. Vorbereitung der neuen Halteplatte Abb.2 Abb.1 Abb.3 Abb.1 Abb. 2 Abb. 3 4. Einführen des Tracheostomietubus • • • Hinweis: Achtung! 5. Anpassen und Fixieren der Halteplatte am Tubusschaft Abb.4a...
  • Page 14 GESCHLOSSEN OFFEN Abb.4a Abb.4b Abb.5 Abb.4b Abb.5 Achtung! Achtung! Achtung! Wie lässt sich ein abgeklemmter Cuffbefüllungskanal erkennen? Notwendige Gegenmaßnahme:   ...
  • Page 15 Abb. 5 Vorsicht! Achtung! 6. Fixierung der Halteplatte am Hals des Patienten Achtung! Achtung! • • • • 7. Warnungen und Hinweise Warnungen und Hinweise (cuffbezogen): • • • • •...
  • Page 16 • • • Vorsicht: während der Strahlentherapie • • Warnungen und Hinweise (generell): • • • • •...
  • Page 17 Maß A Maß B Maß C Winkel° Cuff ‡ in Größe in mm in mm (CLL=A+B+C) in mm in mm in mm (ca.). in mm ULTRA TracheoFlex Längenvarianten: Bestell- I.D. O.D. Gesamtlänge Maß A Maß B Maß C Winkel° Cuff ‡ in Größe...
  • Page 18 EXTRA TracheoFlex Bestell- I.D. O.D. Gesamtlänge Cuff ‡ Größe in mm in mm (CLL=A+B+C) in mm in mm B) Reinigen und Desinfizieren des Tubussets Reinigen des Tracheostomietubus (nur bei Produkten, die ausdrücklich dafür geeignet sind - single patient use) 1. Einfache Reinigung Achtung 2.
  • Page 19 Warnung! 3. Resterilisation 4. Reinigungsintervalle C) Lagerung bis zur Wiederanwendung Achtung! D) Sicherheitsüberprüfung vor der Wiederanwendung • • • • • • Warnhinweis! • • • • • •...
  • Page 20 TracheoFlex : ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex avec ballonnet basse pression Important : N.B. : Mise en garde N.B. : Le mode d’emploi ci-joint s’applique aux produits suivants : Il est destiné à n’être utilisé que pour un seul patient.
  • Page 21 • Ballonnet • Collerette de fixation Attention! Attention: La lanière de fixation de la canule ne peut pas être nettoyée ni désinfectée (article à usage unique). Présentation et conditions de stockage que pour un seul patient. A) Recommandations pour l’utilisation 1.
  • Page 22 Attention ! 3. Préparation de la nouvelle collerette de fixation ill.2 ill.1 ill.3 ill.1 ill.2 ill.3 4. Insertion de la canule • • • N.B. : Attention ! 5. Ajustement et fixation de la collerette sur la canule...
  • Page 23 FERMÉ OUVERT ill.4a ill.4b ill.5 ill.4a ill.4b ill.5 Attention ! Attention ! Attention ! Comment s’assurer que le canal de gonflage interne n’est pas obturé:   ...
  • Page 24 Actions correctives necessaires: ill.5 Attention ! Attention ! 6. Fixation de la collerette sur le cou du patient Attention ! Attention ! • • • • 7. Mises en garde et recommandations Mises en garde et recommandations pour les ballonnets : •...
  • Page 25 • Br J Anesth. • • Attention: au cours de la radiothérapie • • Mises en garde et recommandations d’ordre général : • • • • • •...
  • Page 26: Longueurs Ultra Tracheoflex Intern

    C degrés° du com- (CLL=A+B+C) en mm en mm en mm (approx.) ballonnet mande en mm en mm Longueurs ULTRA TracheoFlex INTERN: Taille D.I. D.E. Long. médiane Dimen- Dimen- Dimen- Angle en Diamètre en mm en mm introductible sion A...
  • Page 27: Important

    EXTRA TracheoFlex Taille de D.I. D.E. Longueur médiane Diamètre commande en mm en mm introductible du ballonnet (CLL=A+B+C) en mm en mm B) Nettoyage et désinfection du set Nettoyage de la canule de trachéotomie (valable uniquement pour les dispositifs qui peuvent être nettoyés – dispositifs à utiliser pour un seul patient) 1.
  • Page 28 Mise en garde ! 3. Restérilisation n’est pas possible. 4. Intervalles de nettoyage C) Conservation jusqu’à la réutilisation Attention ! D) Contrôle de sécurité avant réutilisation • • • • • • Mise en garde ! • • • • •...
  • Page 29 TracheoFlex: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex con balón de baja presión Importante: Aviso: Advertencia Aviso: Estas instrucciones de uso son válidas para los siguientes productos: de uso para un solo paciente. Una reesterilización es imposible. ¡Atención! Indicación...
  • Page 30 • Balón • Cinta ¡Atención! Atención: La cinta de sujeción del tubo no puede ser reacondicionada (componente de un solo uso). Forma de entrega y almacenamiento A) Recomendaciones de uso 1. Selección del tamaño apropiado del tubo 2. Preparación del tubo de traqueotomía •...
  • Page 31 • ¡Cuidado! 3. Preparación de la nueva placa de fijación il.1 il.2 il.3 il.1 il.2 il.3 4. Introducción del tubo de traqueotomía • • • Observación: ¡Atención! 5. Ajuste y sujeción de la cinta de fijación a la caña del tubo...
  • Page 32 CERRADO ABIERTO il.4a il.4b il.5 il.4a il.4b il.5 ¡Atención! ¡Atención! ¡Atención! Identificación de un canal de inflado apretado:    Abb.6...
  • Page 33 Medidas necesarias: il.5 ¡Cuidado! ¡Atención! 6. Sujeción de la cinta de fijación en el cuello del paciente ¡Atención! ¡Atención! • • • • 7. Advertencias e indicaciones Advertencias e indicaciones (relacionadas con el balón): • • • •...
  • Page 34 • • • • Precaución: durante la radioterapia • • Advertencias y observaciones generales: • • • • •...
  • Page 35 A sión B sión C grados° (CLL=A+B+C) en mm en mm en mm (aprox.) en mm ULTRA TracheoFlex versión longitud: D.I. D.E. Extensión Dimen- Dimen- Dimen- Ángulo en Balón ‡ maño en mm en mm total sión A...
  • Page 36 EXTRA TracheoFlex Tamaño D.I. D.E. Extensión total Balón ‡ en mm en mm (CLL=A+B+C) en mm en mm B) Limpieza y desinfección del set del tubo Limpieza del tubo de traqueotomía (sólo con productos apropiados para la limpieza - para un único paciente) 1.
  • Page 37 ¡Advertencia! 3. Reesterilización No es posible 4. Frecuencia de la limpieza C) Almacenamiento hasta su reutilización ¡Atención! D) Control de seguridad antes de su reutilización • • • • • • ¡Advertencia! • • • • • •...
  • Page 38 ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex con cuffia a bassa pressione Importante Avvertenza: Avvertenza Avvertenza: Le istruzioni per l’uso sono riferite ai seguenti prodotti: destinato esclusivamente all’impiego monopaziente. Il set non può essere risterilizzato! Attenzione! Indicazioni...
  • Page 39 • Cuffia • Flangia di fissaggio Attenzione! Attenzione: La fascia di fissaggio della cannula non può essere pulita e riutilizzata (esclusivamente monouso)! Avvertenze per la consegna e la conservazione A) Suggerimenti per l’uso 1. Scelta della misura appropriata della cannula 2.
  • Page 40 • Prudenza! 3. Preparazione della nova flangia di fissagio ill.1 ill.2 ill.3 ill.1 ill.2 ill.3 4. Inserimento della cannula tracheostomica • • • Avvertenza: Attenzione! 5. Adattamento e fissaggio della flangia al corpo della cannula ill.4a...
  • Page 41 CHIUSO APERTO ill.4a ill.4b ill.5 ill.4b ill.5 Attenzione! Attenzione! Attenzione! Come individuare lo schiacciamento del canale di gonfaggio: Precauzioni necessarie: ill.5   ...
  • Page 42 Attenzione! Attenzione! 6. Fissaggio della flangia sul collo del paziente Attenzione! Attenzione! • • • • 7. Avvertenze e precauzioni Avvertenze e precauzioni (cuffia): • • • • •...
  • Page 43 • • • • Attenzione: durante il trattamento radioterapico. • • Avvertenze e precauzioni (generali): • • • • •...
  • Page 44 A sione B sione C in gradi ° ‡ in mm in mm totale (CLL=A+B+C) in mm in mm in mm (ca.) in mm ULTRA TracheoFlex, varianti nelle lunghezze: Misura D.I. D.E. Lunghezza Dimen- Dimen- Dimen- Angolo Cuffia sione A sione B sione C in gradi ° ‡...
  • Page 45 EXTRA TracheoFlex Misura D.I.. D.E. Lunghezza totale Cuffia ‡ in mm in mm (CLL=A+B+C) in mm in mm B) Pulizia e disinfezione del set per intubazione Pulizia della cannula tracheostomica (solo per prodotti adatti ad essere sottoposti a pulitura – monopaziente) 1.
  • Page 46 3. Risterilizzzione 4. Intervalli per la pulizia C) Conservazione fino al riutilizzo Attenzione! D) Prova di sicurezza prima del riutilizzo • • • • • • Avvertenza! • • • • • •...
  • Page 47 TracheoFlex: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex com balão de baixa pressão Importante: Nota: Advertência Nota: Estas instruções de utilização referem-se aos seguintes produtos: cuff se destina para uso em um único doente. Não é possível reesterilizar! Atenção!
  • Page 48 • Balão • Flange de fixação Atenção! Advertência: A faixa de fixação de cânula não pode ser limpa e reutilizada (apenas para utilização única!). Forma de entrega e armazenamento A) Instruções de utilização recomendadas 1. Selecção do tamanho adequado 2. Preparação da cânula de traqueostomia •...
  • Page 49 • Cuidado! 3. Preparação da novo placa de fixação fig.1 fig.2 fig.3 fig.1 fig.2 fig.3 4. Introdução da cânula de traqueostomia • • • Nota: Atenção! 5. Adaptação e fixação da placa de fixação na haste da cânula...
  • Page 50 FECHAR ABRIR fig.4a fig.4b fig.5 fig.4a fig.4b fig.5 Atenção! Atenção! Atenção! Como identificar um canal de enchimento do balão comprimido:    Abb.6...
  • Page 51 Medidas contrárias necessárias: fig.5 Cuidado! Atenção! 6. Fixação da placa de fixação ao pescoço do doente Atenção! Atenção! • • • • 7. Avisos e precauções Avisos e precauções (relacionados com o balão): • • • • •...
  • Page 52 • • • Cuidado: durante a radioterapia • • Avisos e precauções (gerais): • • • • •...
  • Page 53 A são B são C (CLL=A+B+C) em mm em mm em mm (aprox.) em mm ULTRA TracheoFlex variantes de comprimento: D.I. D.E. Comprimento Dimen- Dimen- Dimen- Ángulo Balão em graus° ‡ manho em mm em mm total são A...
  • Page 54 EXTRA TracheoFlex Tamanho D.I. D.E. Comprimento total Balão ‡ em mm em mm (CLL=A+B+C) em mm em mm B) Limpeza e desinfecção do conjunto da cânula Limpeza da cânula de traqueostomia (apenas com produtos que são expressamente adequados para a limpeza – utilização num único doente) 1.
  • Page 55 Advertência! 3. Reesterilização Não 4. Intervalos de limpeza C) Armazenamento até à reutilização Atenção! D) Verificação de segurança antes da reutilização • • • • • • Advertência! • • • • • •...
  • Page 56 Bruksanvisning för TracheoFlex trakeostomituber ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex med lågtryckskuff Viktigt: OBS! Varning Anmärkning: Den medföljande bruksanvisningen gäller för följande produkter: endast avsett att användas till en och samma patient. Det kan inte omsteriliseras! OBS! Indikation Kontraindikation Setets innehåll: • Fastlimmad normkoppling •...
  • Page 57 • Kuff • Mothåll OBS! OBS! Nackband kan inte rengöras och återanvändas (single use only)! Leveransform och förvaring A) Användningsrekommendationer 1. Val av tubstorlek 2. Förberedelse av trakeostomituben • • • •...
  • Page 58 Försiktighet! 3. Förbereldese av fixeringsplattan bild 3 bild 1 bild 2 bild 1 bild 2 bild 3 4. Införing av trakeostomituben • • • Anmärkning: OBS! 5. Anpassning och fixering av mothållet på tubskaftet bild 4a bild 4b...
  • Page 59 STÄNGD ÖPPEN bild 4a bild 4b bild 5 bild 5 OBS! OBS! OBS! Hur man upptäcker en klämd lutkanal: Nödvändiga åtgärder: bild 5   ...
  • Page 60 Försiktighet! OBS! 6. Fixering av mothållet mot patientens hals OBS! OBS! • • • • 7. Varningar och anmärkningar Varningar och anmärkningar (kuffrelaterade): • • • •...
  • Page 61 • • • • Försiktighet! under strålbehandlingen. • • Varningar och anmärkningar (generella): • • • • •...
  • Page 62 A sion B sion C (ca.). Storlek (CLL=A+B+C) i mm i mm i mm i mm ULTRA TracheoFlex längd varianter: Beställ- I.D. Y.D. Total längd Dimen- Dimen- Dimen- Vinkel ° Cuff ‡ ning – i mm i mm...
  • Page 63 EXTRA TracheoFlex Cuff ‡ Beställning – I.D. Y.D. Total längd Storlek i mm i mm i mm i mm (CLL=A+B+C) B) Rengöring och desinficering av tubsetet Rengöring av trakeostomituben (gäller endast för produkter som lämpar sig för rengörning – enpatient användning 1.
  • Page 64 3. Omsterilisation inte 4. Rengöringsintervall C) Förvaring fram till återanvändning OBS! D) Säkerhetskontroll före återanvändning • • • • • • Varningar! • • • • • •...
  • Page 65 TracheoFlex-tracheostomietubes: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex met lagedruk-cuff Belangrijk Opmerking Waarschuwing Opmerking: Deze bijgevoegde gebruiksaanwijzing is van toepassing op de volgende producten: slechts voor één-patiënt-gebruik bestemd. Geen hersterilisatie mogelijk! Attentie! Indicatie Contra-indicatie Setbestanddelen: • Ingelijmde normaalconnector • Lagedruk-cuff, ventiel voor Luer- en Luer-Lock-spuitaanzetstuk •...
  • Page 66 Cuff • Houderplaat • Attentie! Voorzichtig: De bevestigingsband van de tube kan niet worden gereinigd en hergebruikt (uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik)! Levervorm en bewaring slechts voor één-patiënt-gebruik bestemd. A) Gebruiksadviezen 1. Keuze van de passende tubegroote 2. Voorbereiding van de tracheostomietube •...
  • Page 67 Voorzichtig! 3. Voorbereiding van het nieuwe houderplaat afb.1 afb.2 afb.3 afb.1 afb.2 afb.3 4. Inbrengen van de tracheostomietube • • • Opmerking: Attentie! 5. Aanpassen en fixeren van de houderplaat op de canuleschacht...
  • Page 68 DICHT OPEN afb.4a afb.5 afb.4b afb.4a afb.4b afb.5 Attentie! Attentie! Attentie! Hoe ontdekt u dat een luchttoevoerkanaal is dichtgeknepen?    Abb.6...
  • Page 69 Noodzakelijke tegenmaatregelen: afb.5 Voorzichtig! Attentie! 6. Fixeren van de houderplaat aan de hals van de patiënt Attentie! Attentie! • • • • 7. Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen (betreffende de cuff): • • •...
  • Page 70 • • • • • Let op: tijdens de bestraling • • Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen (algemeen): • • • • •...
  • Page 71 ‡ in maat in mm in mm (CLL=A+B+C) ting A ting B ting C graden° in mm in mm in mm in mm (ongeveer) mm Ultra TracheoFlex lengte variant: Bestel I.D. O.D. Gehele lengte Afme- Afme- Afme- Hoek in Cuff ‡...
  • Page 72 EXTRA TracheoFlex Bestel I.D. O.D. Gehele lengte Cuff ‡ maat in mm in mm (CLL=A+B+C) in mm in mm B) Reinigen en desinfecteren van de tubeset Reinigen van de tracheostomietube ( alleen voor producten die nadrukkelijk geschikt zijn voor reiniging – éénmalig gebruik ) 1.
  • Page 73 3. Hersterilisatie Geen 4. Reinigingsintervallen C) Bewaring tot hergebruik Attentie! D) Veiligheidscontrole voor hergebruik • • • • • • Waarschuwing! • • • • • •...
  • Page 74 TracheoFlex trakeostomituber: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex med lavtryksmanchet Vigtigt Bemærk: Advarsel Bemærk: Den vedlagte brugsanvisning gælder for følgende produkter: udelukkende er beregnet til brug på én patient. Resterilisering er ikke mulig! Vigtigt! Indikationer Kontraindikatorer Sættets bestanddele: • Indklæbet standardkonnektor •...
  • Page 75 Beskrivelse: • Skaft • Manchet • Holdeplade Vigtigt! Forsigtig: Tubens holdebånd kan ikke renses og genanvendes (kun beregnet til engangsbrug)! Leveringsform og opbevaring A) Anbefalet anvendelse: 1. Valg af passende tubestørrelse 2. Klargøring af trakeostomituben • •...
  • Page 76 • • Forsigtig! 3. Klargøring af den nye Holdeplade ill.1 ill.2 ill.3 ill.1 ill.2 ill.3 4. Indføring af trakeostomituben • • • Bemærk: Vigtigt! 5. Tilpasning og fiksering af holdepladen på tubusskaftet...
  • Page 77 ÅBN ill.4a ill.5 ill.4b ill.4a ill.4b ill.4b ill.5 Vigtigt! Vigtigt! Vigtigt! Tegn på sammenklemt og blokeret cufffyldningskanal:   ...
  • Page 78 Påkrævede modvoranstaltninger: ill.5 Forsigtig! Vigtigt! 6. Fiksering af holdepladen på patientens hals Vigtigt! Vigtigt! • • • • 7. Advarsler og henvisninger Advarsler og henvisninger (vedr. manchetten): • • • •...
  • Page 79 • • • • Forsigtig: under strålebehandlingen • • Advarsler og henvisninger (generelt): • • • • •...
  • Page 80 (CLL=A+B+C) sion A sion B sion C i mm. i mm. i mm. i mm. (ca.) i mm ULTRA TracheoFlex længde varianter: Bestillings I.D. U.D. Total længde Dimen- Dimen- Dimen- Vinkel ° Cuff i grader ‡ størrelse (CLL=A+B+C) sion A sion B sion C i mm.
  • Page 81 EXTRA TracheoFlex Bestillings I.D. U.D. Total længde Cuff ‡ størrelse (CLL=A+B+C) i mm. i mm B) Rengøring og desinficering af tubussættet Rengøring af trakeostomituben (kun ved produkter som udtrykkeligt egner sig hertil – enkelt-patient-brug) 1. Simpel rengøring Vigtigt! 2. Desinfektion og rensning: Vigtigt! Advarsel! –...
  • Page 82 3. Resterilisering ikke 4. Rengøringsintervaller C) Opbevaring indtil genanvendelse Vigtigt! D) Sikkerhedskontrol før genanvendelse • • • • • • Advarsel! • • • • • •...
  • Page 83 Trakeostomi Tüpleri İçin Kullanma Kılavuzu: Düşük basınçlı balonlu ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex Önemli! Lütfen kullanmadan önce kullanma kılavuzunu baştan sona okuyunuz. Ambalajı açılmadığı ya da hasar görmediği sürece ürün sterildir. Kullanıldıktan sonra atılır, tek hastanın kullanımı için üretilmiştir. Tüp sadece aynı hasta için temizlenip tekrar kullanılabilir.
  • Page 84 Tanım: • Gövde Bu ürün kaplamalı, yüksek derecede fleksibl polivinilklorid’den (medikal PVC) yapılmış trakeostomi kanülüne sahiptir. • Balon Düşük basınçlı balonun şişirme sistemi bir şişirme tüpü, bir pilot balon ve luer bağlantısına sahip kendiliğinden kapanan bir valftan oluşur. • Tespitleme Flanşı Tespitleme flanşı...
  • Page 85 • Bu uygulamadan sonra, balonun havası tamamen boşaltılır. • Burada tespit flanşının tüpün gövdesi üzerinde ayarlandığından ve emniyetli bir biçimde tespit vidası yardımıyla gövdeye tutturulduğundan emin olun. Tüpün tespit flanşının tutturulacağı kısmının kayganlaştırıcı ya da yağlı herhangi bir madde ile ıslak olmaması gerekir. Eğer gerekirse bu bölge etil alkol ile temizlenebilir.
  • Page 86 kapalı kapal açık açık Resim 4a Resim 4b Resim 5 pozisyonuna (saat 12:00) getirilmelidir. Böylece sabitleme yakalığı emniyete alınmış olur. Sabitleme yakalığının emniyetli bir şekilde sabitlendiği, döner başlıklı kilit üzerindeki işaretin yukarıyı göstermesi ve sabitleme yakalığının gövdeye sıkıca bağlı olması ile anlaşılır. (Resim 4b) Doğru sabitleme yapıldıktan sonra tespit vidası...
  • Page 87 Sorunun giderilmesi: Bu durumda tespit vidası gevşetilmeli ve tespit flanşının pozisyonu düzeltilmelidir. Sabitleme doğru bir şekilde yapıldıktan sonra tespit vidasının işareti yukarıyı göstermelidir. (Resim 5) Dikkat! Eğer tespit flanşı kayganlaştırıcılar yüzünden sabitlenemiyorsa gövdenin iyice temizlenmesi önerilir. Dikkat! Alkol içerisine daldırmayınız. 6.
  • Page 88 • Balonu aşırı derecede şişirmeyiniz. Balon basıncı normal olarak 25 cm O’yu geçmemelidir. Balonun aşırı derecede şişirilmesi sonucunda trakeada hasar oluşabilir, balon sönebilir ya da şekli bozulabilir ve bu durum havayolunun tıkanmasına neden olabilir. • Lidokain-bazlı aerosol kullanımına bağlı olarak PVC balonlarda delikler oluşabilir (Jayasuiya KD, Watson WF: ‘P.V.C.
  • Page 89 O.D. Orta hat uzunluğu A Açi dere- Balon (İç Çap) (Dış Çap) (CLL=A+B+C) ölçüsü ölçüsü ölçüsü cesi (°) çapı (Yaklaşik) (‡) ULTRA TracheoFlex Değişik uzunluktaki modeller: İntratrakeal Uzunluk: +20 mm Ekstratrakeal Uzunluk: +30 mm Boyut I.D. O.D. Orta hat uzunluğu A Açi dere- Balon...
  • Page 90 EXTRA TracheoFlex Boyut I.D. (İç Çap) O.D. (Dış Çap) Orta hat uzunluğu Balon çapı (CLL=A+B+C) (‡) B) Tüp setinin temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi Trakeostomi tüpünün temizlenmesi (Sadece tek hastada kullanılan — temizlenmeye uygun ürünlerde) Kurumuş ve kabuklanmış sekresyon, kan ya da diğer vücut sıvıları ile, yerinde iken temizlenemeyecek kadar ağır biçimde kirlenmiş...
  • Page 91 Uyarı! Dezenfektanlar tüp materyaline penetre olabilirler ve tekrar kullanıldıklarında mukozal iritasyona neden olabilirler. Titiz bir durulama dezenfektan artıklarını uzaklaştırmak için kesinlikle şarttır. 3. Tekrar Sterilizasyon Ürün tekrar sterilize edilemez. 4. Temizleme sıklığı Kanül ve bileşenleri ihtiyaç duyulduğunda temizlenmelidir. Altta yatan hastalık, mukus üretimi, trakeostomanın durumu ve hastanın kendi hijyen isteği temizlemenin ne sıklıkta yapılacağını...
  • Page 92 Tracheoflex: ULTRA Tracheoflex, EXTRA Tracheoflex z mankietem niskociśnieniowym Ważne: Wskazówka: Ostrzeżenie Wskazówka: Załączona instrukcja obsługi dotyczy następujących produktów: jest przeznaczony do używania tylko przez jednego pacjenta Nie jest możliwa ponowna sterylizacja! Uwaga! Wskazania Przeciwwskazania Części zestawu: •...
  • Page 93 • Mankiet • Płytka przytrzymująca Uwaga! Uwaga: Opaski na szyję nie mogą być czyszczone i ponownie używane (są to produkty jednorazowe)! Przygotowanie do ponownego użycia produktów przeznaczonych do jednorazowego użytku może prowadzić do zmniejszenia wydajności lub utraty funkcjonalności. Ponowne użycie produktów przeznaczonych do jednorazowego użytku grozi zakażeniem wirusowym, bakteryjnym, grzybiczym lub prionowym.
  • Page 94 • Ostrożnie! 3. Przygotowanie nowej płytki przytrzymującey rys.1 rys. 2 rys. 3 rys.1 rys. 2 rys. 3 4. Wprowadzanie rurki tracheostomijnej • • • Wskazówka: Uwaga! 5. Dostosowanie i umocowanie płytki przytrzymującej do trzonu rurki...
  • Page 95 zamkni ty zamknięty otwarty otwarty rys. 4a rys. 4b rys. 5 rys. 4a rys. 4b rys. 5 Uwaga! Uwaga! Uwaga! Po czym poznaje się ściśnięty kanał napełniania mankietu?    Abb.6...
  • Page 96 Konieczne działania zaradcze: rys. 5 Ostrożnie! Uwaga! 6. Umocowanie płytki przytrzymującej do szyi pacjenta Uwaga! Uwaga! • • • • 7. Ostrzeżenia i wskazówki Ostrzeżenia i wskazówki (w odniesieniu do mankietów): • • • •...
  • Page 97 • • • • Uwaga: podczas radioterapii • • Ostrzeżenia i wskazówki (ogólne): • • • • •...
  • Page 98 • • • • 8. Ważne parametry w zarysie. Podsumowanie ważnych parametrów godnie z normą DIN EN ISO 5366-1: 2009 ULTRA TracheoFlex Długości ULTRA TracheoFlex: Długości ULTRA TracheoFlex:...
  • Page 99 EXTRA TracheoFlex B) Czyszczenie i dezynfekcja zestawu rurki tracheostomijnej Czyszczenie rurki tracheostomijnej (dotyczy tylko produktów, które są wyraźnie do tego przeznaczone – single patient use) 1. Proste czyszczenie Uwaga! 2. Dezynfekcja i czyszczenie Ważne! Ostrzeżenie! – – – – Ostrzeżenie!
  • Page 100 3. Ponowna sterylizacja 4. Przerwy między czyszczeniem C) Przechowywanie do czasu ponownego użycia Uwaga! D) Kontrola bezpieczeństwa przed ponownym użyciem • • • • • • Ostrzeżenie! • • • • • •...
  • Page 104 ITALY IRELAND JAPAN AUSTRIA NETHERLANDS BELGIUM PORTUGAL CANADA SINGAPORE CZECH REPUBLIC FRANCE SLOVAK REPUBLIC GERMANY SOUTH AFRICA GREECE SPAIN INDIA SWITZERLAND HUNGARY UNITED KINGDOM 0124 Willy Rüsch GmbH Willy-Rüsch-Straße 4 –10 71394 Kernen · Germany Printed in Germany, Imprimé en R. F . A.

Ce manuel est également adapté pour:

Extra tracheoflex