2 Mitnehmer-Bolzen
(3) bis zum Einstich in
die Bohrungen der
Zentrierspitze (2)
stecken.
Druckfeder (10) einle-
gen und zentrisch fest-
halten.
Den 3. Mitnehmer-Bol-
zen über die Druckfe-
der in die Bohrung
stecken.
Alle Mitnehmer-Bolzen
zusammen in die Zen-
trierspitze schieben.
Zentrierspitze mit Hal-
tebolzen (7) und Ge-
windering (8) sichern.
Funktion prüfen.
6. Inbetriebnahme
6.1 Kraftbetätigter Grundkörper Typ 690-00 (ohne Zentrierspitze) Id.-Nr. 313900
Kraftbetätigter Stirn-
seiten-Mitnehmer
CoK
Feste Zentrierspitze,
Spannkreis-Ø 8-80,
Drehbereich 9-160,
passende Mitnehmer-
scheiben Typ 680 CoA
(ausgenommen 20H,
25H und 32H), Pla-
nausgleich der Mitneh-
merscheibe bis zu
o
ca. 5
.
Der Werkstücklängs-
schlag erfolgt in der
Zentrierung.
Das Spannverhältnis
(Dreh-Ø : Spannkreis-
Ø) soll bei großer Zer-
spanung 2:1 nicht
überschreiten.
Passende Aufnahme-
flansche siehe Katalog.
10
Push two driving pins
(3) into the borehole
up to the recess of the
centring point (2).
Place and centre the
compression spring
(10).
Place the third driving
pin over the compres-
sion spring into the bo-
rehole.
Push all driving pins
into the centring point.
Secure the centring
point with the retaining
bolt (7) and the ring nut
(8).
Please check the func-
tion.
Preparations for use
Power-actuated base
unit, type 690-00
(without centring
point)
Power-operated Face
driver CoK
Fixed centring point,
clamping diameter 8 to
80, turning range 9 to
160, suitable driving
plates, type 680 CoA
(except 20H, 25H and
32H), level compensa-
tion of the driving plate
o
up to approx. 5
.
The work piece long
lay is carried out in the
centring device.
The clamping ration
(turning diameter :
clamping diameter)
should not exceed
2 : 1 for large chip re-
moval.
For suitable locating
flanges, please refer to
the catalogue.
Pour le montage, ser-
rer la pointe de cen-
trage (2), si possible
dans l'étau, dans des
mors doux.
Emboîter 2 goupilles
d'entraînement (3),
jusqu'à l'encoche, dans
les alésages de la
pointe de centrage (2).
Mettre le ressort de
pression (10) en place
et le maintenir de ma-
nière centrée.
Emboîter la 3e gou-
pille d'entraînement
dans l'alésage, par
dessus le ressort de
pression.
Faire glisser ensemble
toutes les goupilles
d'entraînement dans la
pointe de centrage.
Arrêter la pointe de
centrage avec le bou-
lon de retenue (7) et la
bague filetée (8).
Vérifier le fonctionne-
ment.
Mise en service
Corps de base à ac-
tionnement par force,
type 690-00 (sans
pointe de centrage)
Entraîneur frontal
Constant CoK
Pointe de centrage
fixe, Ø du cercle de
serrage 8-80, domaine
de tournage 9-160,
rondelles d'entraîne-
ment adaptées type
680 CoA (sauf 20H,
25H et 32H), compen-
sation plane de la ron-
delle d'entraînement
o
jusqu'à environ 5
.
La butée longitudinale
de la pièce est réa-
lisée dans le centrage.
Le rapport de serrage
(Ø de tournage : Ø du
cercle de serrage) ne
doit pas dépasser 2:1
pour un enlèvement
de copeaux important.
Consulter le catalogue
pour les brides de fixa-
tion adaptées.
Se necessario, per il
montaggio della punta
di centramento (2), uti-
lizzare una morsa con
griffe tenere.
Introdurre 2 denti di
trascinamento (3) nei
fori della punta di cen-
tramento (2) fino alla
cavità.
Inserire la molla di
compressione e fis-
sarla concentrica-
mente.
Introdurre il terzo
dente di trascinamento
nel foro della punta di
centramento in modo
di trattenere la molla di
compressione.
Spingere contempora-
neamente tutti i denti
di trascinamento nella
punta di centramento.
Assicurare la punta di
centramento con il
perno di arresto (7) e
la ghiera filettata (8).
Controllare il funziona-
mento.
Messa in funzione
Corpo base azionato
meccanicamente art.
690- -00 (senza punta
di centramento)
Trascinatori frontali
Constant CoK
Punta di centramento
fissa, diametro di tra-
scinamento 8--80, dia-
metro di tornitura
9--160, testine di tra-
scinamento utilizzabili
art. 680 CoA (escluso
20H, 25H e 32H),
compensazione pla-
nare delle testine di
trascinamento fino a
o
circa 5
.
L'arresto longitudinale
del pezzo avviene al
centro.
Il rapporto tra il diame-
tro di tornitura ed il dia-
metro di trascinamento
non deve superare
2:1 in caso di grande
asportazione.
Per flange di interfac-
cia tra trascinatore e
mandrino macchina,
consultare il catalogo.
Para el montaje, em-
potrar la contrapunta
(2) entre mordazas
suaves en el tornillo de
banco.
Meter 2 pernos arras-
tradores (3) en los
agujeros de la contra-
punta (2) hasta la gar-
ganta.
Insertar el resorte de
compresión (10) y re-
tenerlo de manera
céntrica.
Enchufar el 3er perno
arrastrador sobre el re-
sorte de compresión
en el agujero.
Meter todos los pernos
arrastradores juntos
en la contrapunta.
Retener la contrapunta
con el perno de suje-
ción (7) y el anillo ro-
scado (8).
Comprobar el funcio-
namiento.
Puesta en servicio
Cuerpo base accio-
nado por fuerza, tipo
690-00 (sin contra-
punta)
Puntos de arrastre
frontal Constand CoK
Contrapunta fija, diám.
de círculo de sujeción
de 8 a 80, alcance de
giro de 9 a 160, discos
arrastradores apropia-
dos: tipo 680 CoA (ex-
cepto 20H, 25H y
32H), compensación
planar del disco arras-
o
trador hasta aprox. 5
.
El tope longitudinal
para la pieza a traba-
jar se encuentra en el
centraje.
La relación de suje-
ción (diám. de tor-
neado : diám. de
círculo de sujeción) no
deberá sobrepasar 2:1
en grandes desprendi-
mientos de virutas.
Para bridas receptoras
apropiadas véase el
catálogo.