Sommaire des Matières pour Chamberlain MotorLift HC100ML-2
Page 1
Für Service: (+49) (0) 6838 907-100 For Service: 0800 317847 Voor Service: (+31) (0) 20 684 7978 Pour Service: (+33) (0) 3 87 95 39 28 Per Servizio: (+39) (0) 2 303 52 006 Für Service: (+43) 2623 72225 33 www.chamberlain.com Email: info@motorlift-service.de 709432F...
Page 2
ACHTUNG WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND NUTZUNG BEGINNEN SIE MIT LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig. Dieser Torantrieb ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet.
Page 3
BEVOR SIE BEGINNEN MONTAGE DER ANTRIEBSGRUNDPLATTE Die Antriebsgrundplatte kann einbetoniert oder evtl. auch Es gibt viele Faktoren die für die Wahl des richtigen angeschweißt werden. Die Montageübersicht zeigt den üblichen Schiebetorantriebes entscheidend sind. Ausgehend von einem gut funktionierenden Tor, stellt das "Anfahren" das schwierigste dar. Platz für die Grundplatte.
Page 5
ATTENTION INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LE MONTAGE ET L’UTILISATION VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES REGLES DE SECURITE IMPORTANTES Ces pictogrammes appellent à la prudence et ont valeur d'avertissement, car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels. Veuillez lire attentivement ces avertissements.
Page 6
AVANT DE COMMENCER MONTAGE DE LA PLAQUE D'ASSISE La plaque d'assise de l'entraînement peut être scellée dans du béton ou Il existe de nombreux facteurs décisifs pour le choix d’un bien soudée. La vue d'ensemble du montage présente l'emplacement automatisme de portail coulissant. En ce qui concerne le bon de montage classique de la plaque d'assise.
Page 8
ATTENTION IMPORTANT FITTING AND OPERATING INSTRUCTIONS PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES • SAVE THESE INSTRUCTIONS This safety alert symbol means "Caution" - failure to comply with such an instruction involves risk of personal injury or damage to property. Please read these warnings carefully. This gate drive mechanism is designed and tested to offer appropriately safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the following safety rules.
Page 9
BEFORE YOU BEGIN INSTALLATION OF DRIVE BASE PLATE The base plate for the drive can either be concreted in or, if appropriate, There are many factors that are key to the choice of the right welded into position. The place where the base plate is usually located sliding gate drive.
Page 11
ATTENZIONE IMPORTANTI ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO PER PRIMA COSA LEGGERE QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA! Questi segnali di pericolo significano "Attenzione!” ed esortano al rispetto delle norme di sicurezza in quanto la loro inosservanza può provocare danni a persone e cose. Si prega di leggere attentamente queste avvertenze. Questo attuatore per l'automazione di cancelli è...
Page 12
Verificare l’altezza migliore alla quale posizionare la barra dentata e, in PRIMA DI INIZIARE base a essa, calcolare le misure per il montaggio del motore e della Ci sono molti fattori che incidono sulla scelta del motoriduttore piastra base. Se la conformazione del cancello non permette un buon adatto.
Page 14
ATTENTIE BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIK BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig. Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is.
Page 15
ALVORENS TE BEGINNEN MONTAGE VAN DE AANDRIJVINGSBODEMPLAAT De aandrijfbodemplaat kan worden ingebetonneerd of eventueel ook Er zijn veel factoren die bepalend zijn voor de keuze van de vastgelast. Het montageoverzicht toont de gebruikelijke plaats voor de juiste schuifhekaandrijving. Als we uitgaan van een goed functionerend hek, vormt het "in beweging zetten"...
ACHTUNG WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND NUTZUNG BEGINNEN SIE MIT LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig. Dieser Torantrieb ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet.
TYPISCHER AUFBAU EINER ANLAGE 1. Antrieb mit Steuerung Der Antrieb sitzt auf der höhenverstellbaren Montageplatte 2. Steuerung (Falls extern montiert) Wird die Steuerung extern montiert, (externe Montagebox erforderlich) müssen die Kabel und Zuleitungen ordnungsgemäß verlegt werden 3. Lichtschranke (771EML) 150-200mm (Option) Erste Lichtschranke.
AUFBAU DER STEUERUNG BESCHREIBUNG DER LEDs PUNKT BESCHREIBUNG FUNKTION ROTE LEDs sollten ausgeschaltet sein. Deuten zu behebende Fehler an; ausgenommen nicht angeschlossene Failsafe Lichtschranken. M1, Klemme:1,2,3 Zuleitung (siehe Beschreibung „Lichtschranke“) M2, Klemme:4,5,6 Antrieb (Beispiel: Kurzschluss, Lichtschranken und/oder Kontaktleiste) M3, Klemme:7,10 Impulsgeber Kanal 1 PUNKT BESCHREIBUNG...
Page 26
Soft Stopp (langsame Fahrt) ist deaktiv. In beiden Richtungen AUF/ZU schaltet der Antrieb Änderungen immer sofort bei Erreichen der Endschalter ab. stromlos durchführen, sonst Einstellung für Chamberlain Failsafe werden diese nicht akzeptiert!!! Lichtschranken (771EML), entspricht EN60335-2- DIP 5 Einstellung für Chamberlain Lichtschranken...
Page 27
Wand befestigt. Es ist möglich zwei verschiedene Lichtschrankensysteme zu betreiben. (siehe Dipschalter Beschreibung) Soll die Funktion „Automatisches Schliessen“ möglich sein, muss die Chamberlain – Failsafe Lichtschranke installiert sein. Eine Kombination der Lichtschranken ist nicht möglich. Das Chamberlain –Failsafe system (2-Kabel system) besitzt an beiden Seiten eine kleine von außen einsehbare LED (Licht) um den Status...
Page 28
JUMPER/STECKBRÜCKE Programmierung der Failsafe Lichtschranke(n) Modell 771EML 1. Vor der ersten Inbetriebnahme. 2. Bei Anschluss/Entfernen einer neuen Lichtschranke - Steuerung ausschalten (ohne Stromversorgung) - Die Steckbrücke (Jumper) auf die beiden vorgesehenen Pins stecken. - Dipschalter 5 auf ON. - Lichtschranke(n) gemäss Abbildung anklemmen. - Steuerung einschalten und kurz warten.
KONTAKTLEISTE (OPTIONAL) An die Steuerung kann eine Kontaktleiste die nach dem mit 8,2K Ohm Prinzip funktioniert angeschlossen werden, d.h. ein 8,2K Ohm großer Prüfwiderstand ist am Ende der Kontaktleiste befestigt. Er gewährleistet die ständige Überprüfung des Stromkreises. Die Steuerung wird mit einem eingebauten 8,2K Ohm Widerstand ausgeliefert.
ERSTE INBETRIEBNAHME /GRUNDEINSTELLUNG Gehen Sie Punkt für Punkt genau durch. Beginnen Sie im Zweifelsfall wieder von vorne. Nehmen Sie sich für diese Einstellungen ausreichend Zeit. 1. Ist alles Notwendige für den Betrieb angeschlossen? Motor(en), Lichtschranke (!), Blinklampe, Taster oder Schalter etc.? 2.
Page 31
Schutzvorrichtungen, sowie die Vorgehensweise bei Stromausfall erklärt werden. Was passiert bei einem Stromausfall? Alle Chamberlain Torantriebe verfügen über ein Entriegelungssystem, um das Tor bei einem Stromausfall von Hand bedienen zu können. Ist es möglich, den Flügel nur etwas zu öffnen? (Fußgängerfunktion) Ja, das ist möglich.
Page 32
Steuerung mit der kurzen Kabelantenne in den meisten Fällen hinter dem Pfeiler oder in Bodennähe befindet. Die optimale Antennenposition ist immer so hoch wie möglich. Chamberlain bietet als Zubehör eine entsprechende Antenne mit Montagesatz unter der Bezeichnung ANT4X- 1EML an.
ATTENTION INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LE MONTAGE ET L’UTILISATION VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES REGLES DE SECURITE IMPORTANTES Ces pictogrammes appellent à la prudence et ont valeur d'avertissement, car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels. Veuillez lire attentivement ces avertissements.
CONFIGURATION TYPIQUE D’UNE INSTALLATION 1. Entraînement avec commande L’entraînement se trouve sur la plaque de montage à hauteur réglable 2. Commande (si montée à l’extérieur) Si la commande est montée à l’extérieur (boîtier de montage externe nécessaire), les câbles et alimentations doivent être posés comme il convient.
Page 35
CONFIGURATION DE LA COMMANDE DESCRIPTION DES DEL POINT DESCRIPTION FONCTION Les DIODES ROUGES doivent être éteintes. Toute diode rouge allumée en permence indique une erreur devant être corrigée (sauf M1, borne :1,2,3 alimentation pour les photocellules Failsafe non installées: voir description M2, borne :4,5,6 entraînement “barrière photoélectrique”)
Réglage des barrières photoélectriques à sûreté Marche intégrée Chamberlain DIP 5 (771EML), conforme à EN60335-2-103 Réglages des barrières photoélectriques Arrêt Chamberlain (263EML) ou autres Fonction anticipée du clignotant 2 secondes Marche avant le démarrage de l’entraînement. DIP 6 Arrêt Fonction anticipée du clignotant désactivée...
Page 37
à sécurité intégrée Chamberlain. Il n’est pas possible de combiner les barrières photoélectriques. Le système à sûreté intégré Chamberlain (système à 2 câbles) possède des deux côtés une petite DEL visible de l’extérieur (lumière) pour indiquer l’état de la barrière photoélectrique. Il existe deux modèles de barrière phototélectrique à...
JUMPER/CAVALIER Programmation du photocellule(s) failsafe 771EML 1. A effectuer avant la première mise en service 2. A effectuer lors du branchement / retrait d'un jeu de photocellules - Coupez l'alimentation électrique de l'électronique de commande. - Placez le cavalier (Jumper) sur les deux broches prévues à cet effet.
BARRE PALPEUSE (OPTION) Il est possible de raccorder une barre palpeuse fonctionnant selon le principe 8,2 K Ohm à la commande, c’est-à-dire une résistance d’essai de 8,2 KOhm est fixée à la fin de la barre palpeuse. Elle assure le contrôle constant du circuit électrique. La commande est fournie avec une résistance intégrée de 8,2 KOhm.
PREMIERE MISE EN SERVICE / REGLAGES DE BASE Suivez et effectuez exactement les points consécutifs. En cas de doute, recommencez depuis le début. Prenez tout le temps nécessaire pour procéder à ces réglages. 1. Avez-vous tout bien raccorder pour l’utilisation? Moteur(s), barrière photoélectrique (!), clignotant, bouton ou interrupteur, etc.? 2.
Page 41
à suivre en cas de coupure de courant. Que se passe-il en cas de coupure de courant ? Tous les ouvre-portails Chamberlain disposent d'un dispositif de déverrouillage permettant de manoeuvrer le portail à la main en cas de coupure de courant.
Page 42
à proximité du sol. L'antenne doit idéalement être toujours positionnée aussi haut que possible. Chamberlain propose en accessoire une antenne correspondante avec kit de montage sous la désignation ANT4X-1EML.
ATTENTION IMPORTANT FITTING AND OPERATING INSTRUCTIONS PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES • SAVE THESE INSTRUCTIONS This safety alert symbol means "Caution" - failure to comply with such an instruction involves risk of personal injury or damage to property. Please read these warnings carefully. This gate drive mechanism is designed and tested to offer appropriately safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the following safety rules.
TYPICAL CONFIGURATION OF A UNIT 1. Drive with control board The drive is located on a height-adjustable mounting plate 2. Control board (if mounted externally) If the control board is mounted externally (external mounting box required), the cables and feeder cables must be laid correctly 3.
Page 45
CONTROL BOX CONFIGURATION DESCRIPTION OF THE LEDs POINT DESCRIPTION FUNCTION RED LEDs should be switched off. Indication of faults to be rectified; this does not apply to failsafe photocells not connected. (see M1, terminals:1,2,3 Feeder cable “photocell” description) M2, terminals:4,5,6 Drive (Example: short circuit, photocells and/or contact strip) M3, terminals:7,10...
Page 46
The drive shuts down immediately in both is disconnected. Otherwise modifications will directions OPEN/CLOSED as soon as the limit switches have been reached. not be accepted!!! Setting for Chamberlain failsafe photocells (771EML), complies with EN60335-2- DIP 5 Setting for Chaimberlain photocells (263EML) or others Preflash function of flashing light 2 seconds before the drive starts.
It is possible to use two different photocell systems. (see Dip switch description). To enable the “Automatic closing” function, the Chamberlain failsafe photocell must be installed. A combination of photocells is not possible. The Chamberlain failsafe system (2-cable system) has small LEDs (light) that can be seen from the outside on both sides to indicate the status of the photocell.
Page 48
JUMPER Programming of failsafe photocells model 771EML 1.Before the Initial Setup 2.When connecting or removing photocell(s) - Switch off control board ( disconnect from current) - Slip jumper on designated pins - Dipswitch 5 to “ON” - Connect photocell(s) according illustration - Reconnect control board, wait short-time - Pull jumper, wait short-time Done! (The number of photocells connected are stored)
Page 49
CONTACT STRIP (OPTIONAL) A contact strip working according to the 8.2 kilo ohm principle can be connected to the control board, i.e. a 8.2 kilo ohm test resistor is attached to the end of the contact strip. It ensures that the electric circuit is monitored permanently.
INITIAL OPERATION / BASIC SETTING Proceed step by step. If you are not sure, start again at the beginning. Take sufficient time to make these settings. 1. Are all components required for operation connected? Motor(s), photocell (!), flashing light, push-button or switch etc? 2.
Page 51
What happens in case of power failure? All Chamberlain gate openers are equipped with a release system by means of which the gate can be operated manually in case of power failure.
Page 52
An appropriate aerial with installation kit can be obtained from Chamberlain as an accessory with the product ref. no. ANT4X-1EML. The force setting has been altered, but no Disconnect the controller from the power supply for a few seconds in order to activate the difference is apparent.
ATTENZIONE IMPORTANTI ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO PER PRIMA COSA LEGGERE QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA! Questi segnali di pericolo significano "Attenzione!” ed esortano al rispetto delle norme di sicurezza in quanto la loro inosservanza può provocare danni a persone e cose. Si prega di leggere attentamente queste avvertenze. Questo attuatore per l'automazione di cancelli è...
Page 54
MONTAGGIO TIPICO DI UN DISPOSITIVO 1. Motore con centralina Il motore si trova su una piastra di montaggio regolabile in altezza 2. Centralina (se montata esternamente) Se la centralina viene montata esternamente (alloggiamento necessario), i cavi e i fili devono essere posati in modo regolamentare. 3.
Page 55
MONTAGGIO DELLA CENTRALINA DESCRIZIONE DEI LED PUNTO DESCRIZIONE FUNZIONE I LED ROSSI devono essere spenti. Indicano errori da eliminare; fanno eccezione le fotocellule Failsafe collegate (vedere descrizione M1, morsetti: 1, 2, 3 Alimentazione “ponticello”). M2, morsetti: 4, 5, 6 Motore (Esempio: cortocircuito, fotocellule e/o costa sensibile) M3, morsetti: 7, 10 Generatore di impulsi canale 1...
Page 56
Arresto soft (andamento lento) disattivo. In entrambe le direzioni (APERTURA/CHIUSURA), il motore viene avviato appena si raggiungono i finecorsa. Impostazione per fotocellule Failsafe Chamberlain (771EML), in conformità alla DIP 5 EN60335-2-103 Impostazione per fotocellule Chamberlain (263EML) o altre Funzione di lampeggiamento anticipato del...
2 cavi) è dotato, su entrambe le estremità, di un piccolo LED (luce) visibile da fuori, che mostra lo stato della fotocellula. Esistono due modelli di fotocellule Failsafe Chamberlain. La prima variante è ideale per essere montata su pareti che si fronteggiano. La seconda è...
Page 58
PONTICELLO Programmazione delle fotocellule Failsafe modello 771EML 1. Prima la messa in servizio 2. Collegando/ Staccando una nuova fotocellula - Staccare la centralina ( separare dalla rete di alimentazione) - Collegare il ponticello con le due Pin - L'interruttore DIP 5 deve essere posizionato su ON. - Collegare le fotocellule secondo l'illustrazione - Accendere la centralina e attendere brevemente.
Page 59
COSTA SENSIBILE DI SICUREZZA (OPZIONALE) Alla centralina è possibile collegare una costa sensibile di sicurezza che funzioni in base al principio degli 8,2 KOhm, vale a dire che all’estremità della costa è fissata una resistenza da 8,2 KOhm. In questo modo, viene garantito il controllo costante del circuito elettrico. La centralina viene fornita con una resistenza integrata di 8,2 KOhm.
Page 60
PRIMA ATTIVAZIONE / IMPOSTAZIONI DI BASE Seguire la procedura punto per punto. In caso di dubbio, ricominciare da capo. Per queste impostazioni è necessario avere sufficiente tempo a disposizione. 1. Sono stati effettuati tutti i collegamenti necessari per il funzionamento? Motore/i, fotocellule (!), lampeggiatore, pulsanti o interruttori, ecc.? 2.
Page 61
Che cosa succede se manca la corrente? Tutti gli attuatori Chamberlain sono dotati di un sistema di sblocco che consente di azionare manualmente il cancello in caso di mancanza di corrente.
Page 62
È consigliabile installare un’antenna esterna in quanto la centralina con l’antenna piccola nella maggior parte dei casi si trova dietro il pilastro o vicino a terra. La posizione ottimale dell’antenna è sempre più in alto possibile. Chamberlain offre come accessorio un’antenna conforme con kit di montaggio (codice articolo: ANT4X-1EML).
ATTENTIE BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIK BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES! Deze waarschuwingstekens betekenen ”voorzichtig!” en zijn een aansporing om goed op te letten, omdat het veronachtzamen ervan lichamelijk letsel of materiële schade teweeg kan brengen. Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig. Deze hekaandrijving is zo geconstrueerd en gecontroleerd dat deze tijdens installatie en gebruik bij nauwkeurige naleving van de betreffende veiligheidsinstructies voldoende veilig is.
TYPISCHE OPBOUW VAN EEN INSTALLATIE 1. Aandrijving met besturing De aandrijving wordt op een in hoogte verstelbare montageplaat aangebracht 2. Besturing (indien extern gemonteerd) Als de besturing extern gemonteerd wordt (externe montagebox noodzakelijk), moeten de kabels en voedingskabels volgens de voorschriften aangelegd worden.
OPBOUW VAN DE BESTURING BESCHRIJVING VAN DE LED’s PUNT BESCHRIJVING FUNCTIE RODE LED’s moeten uitgeschakeld zijn. Duiden op storingen; uitgezonderd niet-aangesloten Failsafe fotocelbeveiligingen. (zie M1, contact:1,2,3 Voedingskabel beschrijving „Fotocelbeveiliging“) M2, contact:4,5,6 Aandrijving (Voorbeeld: kortsluiting, fotocelbeveiligingen en/of contactlijst) M3, contact:7,10 Impulsgever kanaal 1 PUNT BESCHRIJVING Contact:8,10...
Page 66
In beide richtingen OPEN/DICHT wordt de aandrijving meteen na het bereiken van de stekker uit het stopcontact, anders worden eindschakelaar uitgeschakeld. de nieuwe veranderingen/instellingen niet Instelling voor Chamberlain Failsafe door de besturing geaccepteerd. Fotocelbeveiliging (771EML), komt overeen met DIP 5 EN60225-2-103.
Page 67
Het is mogelijk twee verschillende fotocelbeveiligingsystemen te gebruiken. (Zie beschrijving dipschakelaar). Als de functie “Automatisch sluiten” beschikbaar moet zijn, moet het Chamberlain- Failsafe fotocelbeveiliging geïnstalleerd zijn. Een combinatie van de fotocelbeveiligingen is niet mogelijk. Het Chamberlain-Failsafe...
Page 68
JUMPER PROGRAMMERING VAN DE FAILSAFE FOTOCELLE(N) 771EML 1. Vóór de eerste ingebruikname !!. 2. Bij aansluiting/verwijderen van een nieuwe fotocel. - Besturing uitschakelen( stekker uit het stopcontact trekken). - Het opsteekbruggetje (jumper) op de hiervoor voorgeziene pinnen steken. - Dipschakelaar 5 op ON zetten. - Fotocel(len) volgens het schema aansluiten.
Page 69
CONTACTLIJST (OPTIONEEL) Op de besturing kan een contactlijst die volgens het 8,2-kOhm- principe werkt aangesloten worden. D.w.z. dat er aan het eind van de contactlijst een testweerstand met 8,2 kOhm wordt aangesloten. Deze zorgt voor de voortdurende controle van het stroomcircuit. De besturing wordt geleverd met een ingebouwde 8,2 kOhm weerstand.
Page 70
EERSTE INGEBRUIKNAME/ BASISINSTELLING Voer de punten nauwkeurig één voor één uit. Begin in geval van twijfel opnieuw. Neem voldoende tijd voor deze instellingen. 1. Zijn alle voor het gebruik noodzakelijke aansluitingen aangesloten? Motor(en), fotocelbeveiliging (!), knipperlicht, toets of schakelaar etc.? 2.
Page 71
Wat gebeurt er tijdens een stroomonderbreking? Alle Chamberlain-hekaandrijvingen beschikken over een ontgrendelingssysteem om het hek tijdens een stroomonderbreking met de hand te kunnen bedienen. Ja, dat is mogelijk. Dit proces kan radiografisch worden geactiveerd...
Page 72
De installatie van een buitenantenne wordt geadviseerd, omdat de besturing met de korte kabelantenne zich in de meeste gevallen achter de pijler of vlak bij de grond bevindt. De optimale antennepositie moet altijd zo hoog mogelijk zijn. Chamberlain biedt als toebehoren een bijbehorende antenne met montageset aan onder de omschrijving ANT4X-1EML.
PRECAUCIÓN INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL MONTAJE Y LA UTILIZACIÓN ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión personal o daño a la propiedad. Lea estas advertencias detenidamente. El mecanismo de apertura de la puerta se ha diseñado y probado con el fin de proporcionar un servicio adecuadamente seguro siempre y cuando sea instalado y operado ateniéndose estrictamente a las siguientes normas de seguridad.
CONSTRUCCIÓN TÍPICA DE UNA INSTALACIÓN 1. Accionamiento con mandos El accionamiento se encuentra sobre una placa de montaje de altura regulable 2. Mandos (si se monta en el exterior) Si el mando se monta en el exterior (se requiere caja de montaje externa) deberán colocarse correctamente los cables y las líneas de alimentación 3.
Page 75
MONTAJE DE LOS MANDOS DESCRIPCIÓN DE LOS LEDs PUNTO DESCRIPCIÓN FUNCIÓN Los LEDs ROJOS deben estar desconectados. Indican un fallo que debe ser subsanado; excepto en el caso de sensores infrarrojos de M1, Borne:1,2,3 Línea de alimentación seguridad total que no estén conectados. (véase descripción “sensor M2, Borne:4,5,6 Accionamiento infrarrojo”)
Page 76
Sino no estarán aprobados. alcanza el interruptor de fin de carrera. Ajuste para el sistema de seguridad Chamberlain Sensore infrarrojos Chamberlain (771EML), DIP 5 cumplen con EN60335-2-103. Ajuste para los sensores infrarrojos Chamberlain (263EML) u otros.
Page 77
Chamberlain. No es posible combinar sensores infrarrojos. El sistema de seguridad Chamberlain (sistema de 2 cables) dispone en ambas partes de un pequeño LED (diodo de luz), visible desde el exterior, que muestra el estado del sensor infrarrojo.
Page 78
CONMUTADOR DE DERIVACIÓN Programación de las células fotoeléctricas (failsafe) 771EML 1.Antes de la primera puesta en marcha. 2. Al instalar/quitar de nuevas células fotoeléctricas. - Desconectar el control ( sacar la electricidad) - Conectar el puente enchufable (Jumper) sobre los dos conectores. - Poner el interuptor Dip 5 sobre ON.
REGLETA DE CONTACTOS (OPCIONAL) Puede conectarse al control una regleta de contactos que funcione según el principio de 8,2 k Ohm, es decir, se conecta una resistencia de ensayo de 8,2 K Ohm en el extremo de la regleta de contactos. Con ello se garantiza la comprobación contínua del circuito eléctrico.
Page 80
PRIMERA PUESTA EN MARCHA AJUSTE BÁSICO Siga las instrucciones paso a paso. En caso de duda vuelva a empezar desde el principio. Para realizar este ajuste tómese todo el tiempo que sea necesario. 1. ¿Se han instalado todo los elementos necesarios para la puesta en funcionamiento? ¿Motores, sensores infrarrojos, tecla o interruptor, etc.? 2.
Page 81
¿Qué ocurre en caso de un corte de corriente? Todos los automatismos de puerta Chamberlain disponen de un sistema de desenclavamiento para poder operar la puerta manualmente en caso de corte de corriente.
Page 82
La posición óptima de la antena es siempre la más alta posible. Entre sus accesorios, Chamberlain dispone de la antena correspondiente con un kit de montaje, cuya designación es ANT4X-1EML.
ATENÇÃO INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA A MONTAGEM E UTILIZAÇÃO COMECE POR LER ESTAS NORMAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Estes símbolos de aviso significam "Cuidado!”, um pedido de atenção, uma vez que a sua inobservância poderá causar danos pessoais e materiais. Leia estes avisos atentamente. Este automatismo para portões foi construído e controlado de modo a oferecer condições de segurança adequadas, caso a instalação e utilização sejam realizadas em conformidade com as normas de segurança que se indicam.
Page 84
COMPOSIÇÃO TÍPICA DE UMA UNIDADE 1. Accionamento com comando O accionamento está localizado em cima de uma placa de montagem regulável em altura 2. Comando (quando montado no exterior) Se o comando for montado no exterior (necessária caixa de montagem externa), os cabos e as linhas de alimentação têm de ser aplicadas correctamente 3.
Page 85
COMPOSIÇÃO DO COMANDO DESCRIÇÃO DOS LED PONTO DESCRIÇÃO FUNÇÃO Os LED VERMELHOS devem estar apagados. Indicam as falhas a eliminar; excepto barreiras luminosas Failsafe não conectadas. (ver M1, borne:1,2,3 Linha de alimentação descrição “Barreira luminosa”) M2, borne:4,5,6 Accionamento (Exemplo: curto-circuito, barreiras luminosas e/ou barra de contacto) M3, borne:7,10 Gerador de impulsos canal 1 PONTO...
Page 86
Em ambos os sentidos ABRIR/FECHAR, o accionamento desliga imediatamente quando elas não terão efeito! alcançar os interruptores finais de curso. Configuração para barreiras luminosas Chamberlain Failsafe (771EML), corresponde a DIP 5 EN60335-2-103 Configuração para barreiras luminosas Chamberlain (263EML) ou outras Função de sinalização prévia da luz intermitente...
Page 87
(ver Descrição do interruptor dip) Se a função “Fechar Automático” deve estar disponível, a barreira luminosa Chamberlain – Failsafe tem de estar instalada. Não é possível uma combinação das barreiras luminosas. O sistema Chamberlain –Failsafe (sistema de 2 cabos) possui, em ambas as extremidades, um pequeno LED (luz), visível do lado exterior, para indicar o estado da barreira luminosa.
Page 88
JUMPER Programação da barreira fotoeléctrica à prova de falhas 771EML 1. Antes da primeira colocação em funcionamento. 2. Ao ligar/desligar uma barreira fotoeléctrica nova - Desligar o comando (separar da alimentação de corrente) - Enfiar a ponte de encaixe (jumper) nos dois pinos previstos para o efeito - Colocar o interruptor Dip 5 em ON - Ligar a(s) barreira(s) fotoeléctrica(s) como representado na figura...
BARRA DE CONTACTO (OPCIONAL) Ao comando pode ser ligada uma barra de contacto que funcione de acordo com o princípio 8,2 K Ohm, isto é, à extremidade da barra de contacto está fixada uma resistência de teste de 8,2 K Ohm. Ela garante o controlo permanente do circuito eléctrico.
Page 90
PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO CONFIGURAÇÃO BASE Proceda ponto por ponto com exactidão. Em caso de dúvida, comece de novo. Para estas configurações, proceda com toda a calma. 1. Está tudo conectado para o funcionamento? Motor(es), barreira luminosa (!), luz intermitente, botão ou interruptor etc.? 2.
Page 91
O que sucede quando ocorre uma falha de corrente? Todos os automatismos para portões Chamberlain dispõem de um sistema de desbloqueio, o que permite accionar manualmente o portão quando ocorre uma falha de corrente.