IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use. Read all Instructions before using (this appliance). DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Su máquina de coser está diseñada y construida solo para uso DOMÉSTICO. Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica: 1. Un aparato eléctrico nunca se debe dejar desatendido cuando está enchufado. Siempre desenchufe este aparato de la toma de corriente inmediatamente después de usarlo, y antes de limpiarlo.
DIRECTIVES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ Cette machine à coudre est conçue et fabriquée uniquement pour l’usage DOMESTIQUE. Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine à coudre. DANGER: Pour réduire le risque de secousse électrique: 1. Une machine ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débrancher toujours cette machine de la prise immédiatement après l’emploi et avant le nettoyage.
Do’s and Don’ts 1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention away from the machine while it is running. 2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
TABLE OF CONTENTS PREPARATION ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND NARROW HEMMING Names of Parts ........... 8 Standard Accessories ........8 Machine Setting and Thread, Fabric and Connecting the Machine to the Power Supply ..10 Range of the Tension Dial ........ 62 Controlling Sewing Speed ........
Page 7
ÍNDICE PREPARACIÓN DOBLADILLO ENROLLADO, BORDE PICOT Nombres de las piezas ..........9 Y DOBLADILLO ANGOSTO Accesorios estándar ............ 9 Graduación de la máquina, el hilo, la tela y el Conectar la máquina a la energía eléctrica ....11 alcance del regulador de tensión ......63 Control de la velocidad de la costura .......
Page 8
TABLE DES MATAÈRES PRÉPARATION ROULEAUTÉ, REVERS À PICOT ET OURLET Nom des pièces ............9 ÉTROIT Accessoires standard ..........9 Réglage de la machine et fil, tissu et portée Branchement de la machine au bloc du cadran de tension ..........64 d’alimentation ............
PREPARACIÓN PRÉPARATION Nombres de las Piezas Nom des pièces Regulador de tensión de hilo de la aguja izquierda Cadran de tension du fil de l’aiguille gauche Regulador de tensión de hilo de la aguja derecha Cadran de tension du fil de l’aiguille droite Regulador de tensión de hilo del enhebrador superior Cadran de tension du fil du boucleur supérieur Regulador de tensión de hilo del enhebrador inferior...
If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. The foot controller Model YC-482J-EC is used with the sewing machine Model 3434D (USA market only).
La pédale de rhéostat Modèle YC-482J-EC s’utilise avec la machine à una toma de corriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna. coudre Modèle 3434D (réservé au marché des États-Unis seulement). El pedal modelo YC-482J-EC se utiliza con la máquina de coser modelo...
How to turn the Handwheel Always turn the handwheel toward you (Counter- clockwise). Handwheel Opening and Closing the Side Cover To open: Push the side cover to the left. To close: Push the side cover to the right and slightly toward the machine body.
Cómo girar el volante Comment tourner le volant Gire siempre el volante hacia usted (en sentido contrario Tourner toujours le volant vers soi (dans le sens a las agujas del reloj). antihoraire). Volante Volant Abrir y cerrar la cubierta lateral Ouverture et fermeture du couvercle latéral Para abrir: Pour ouvrir:...
The Position of Thread Guide Bar 1. Pull the thread guide bar up as far as it will go. 2. Turn the thread guide bar so that the thread guides are right above the spool pins. Thread guide bar Thread guide Stoppers Spool pin Attaching the Spool Holder Cap and Net...
La posición de la barra guía-hilos Position de la barre de guide-fil 1. Lleve la barra guía-hilos hacia arriba lo más que 1. Tirer la barre de guide-fil aussi haut que possible. pueda. 2. Tourner la barre de guide-fil pour que les guide-fils 2.
Changing Needle Turn off the power switch and unplug the machine. Raise the needle to its highest position. Then loosen the left or right needle clamp screw for the needle you are going to remove. Needle clamp screw on the left Needle clamp screw on the right * Use HA-1SP #14 Needle or #11.
Cambiar la aguja Changement de l’aiguille Apague el interruptor de corriente y desenchufe la Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. máquina. Soulever l’aiguille à sa position la plus haute. Levante la aguja a su posición más alta. Desserrer la vis de pince-aiguille gauche ou droite de Luego afloje el tornillo de sujeción de la aguja, izquierda l’aiguille à...
Removing the Presser Foot 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Raise the needle and the presser foot. 3. Press the lever located on the back of the foot holder. The presser foot will drop off. Needle Presser foot lifter Foot holder...
Retirar el pie prensatela Retrait du pied presseur 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. máquina. 2. Soulever l’aiguille et le pied presseur. 2. Levante la aguja y el pie prensatela. 3.
Adjustment of Stitch Length To select stitch length, turn the dial. The larger the number, the longer the stitch. The stitch length can be adjusted from 1 to 4 mm. Position “R” is for rolled and narrow hemmings. Stitch length dial Setting mark Adjustment of Differential Feed Ratio The differential feed ratio can be altered by turning...
Ajuste del largo de puntada Réglage de la longueur des points Seleccione el largo de la puntada girando el regulador. Pour sélectionner la longueur des points, tourner le cadran. Cuanto más alto el número más larga será la puntada. Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Se puede graduar el largo de la puntada de 1 a 4 mm.
To Deactivate the Upper Knife 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open both the looper cover and side cover. 3. Turn the upper knife release knob toward you while pushing it to the right, then guide the hole on the upper knife to the pin to lock the upper knife in the down position.
Para desactivar la cuchilla superior Désactivation du couteau supérieur 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. máquina. 2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle 2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta latéral.
Adjustment of Cutting Width When cutting width is too narrow or too wide against seam width, adjust it as follows. 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Set the upper knife to down position 4.
Ajuste del ancho del corte Réglage de la largeur de coupe Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy ancho Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large en relación con el ancho de la costura, ajústelo como par rapport à...
Adjustment of Needle Plate Setting Knob (Changing to Standard Serging or Rolled Hemming) 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Deactivate the upper knife. 4. Push the cutting width adjusting dial to the right as far as it will go, then, move the needle plate setting knob to the guide line of S (for Standard Serging) or R (for Rolled Hemming).
Ajuste el mando de graduación de la placa de Réglage du bouton de réglage de la plaque à aigu- aguja ille (Cambio a sobrehilado estándar o dobladillo enrollado) (Changement pour le surfilage standard ou le rouleauté) 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la 1.
Threading the Machine The machine is pre-threaded to make threading easier. Tie the end of a new thread to one of the pre-set threads, and pull it to draw the new thread through the machine, following the steps below. 1. Turn off the power switch before threading the machine.
Enhebrar la máquina Enfilage de la machine La máquina viene enhebrada de fábrica para hacer el La machine est pré-enfilée pour faciliter l'enfilage. enhebrado más fácil. Nouer l'extrémité du nouveau fil à l'un des fils pré-enfilés Amarre el cabo del hilo nuevo a uno de los hilos ya et le tirer pour faire passer le nouveau fil dans la ma- enhebrados, y hálelo para sacar el nuevo hilo a través de chine, en suivant les étapes ci-dessous.
• Threading the Lower Looper Open the looper cover and side cover. Place the spool of thread on the right side spool pin. * The points to thread for lower looper are marked in green. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover.
• Enfilage du boucleur inférieur • Enhebrar el enhebrador inferior Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral. Placer la bobine de fil sur la broche à bobine de droite. Coloque el carrete de hilo en la espiga para carrete en el lado derecho.
Page 33
4. Insert the thread between tension discs from the right. Then pull both sides of the thread firmly to insert it between tension discs. 5. Pass the thread through lower looper thread guide (1). Lower looper thread tension dial Lower looper thread guide (1) * Make sure that the thread is between the tension discs.
Page 34
4. Inserte el hilo entre los discos de tensión por la 4. Insérer le fil entre les disques de tension à partir de derecha. Luego hale ambos lados del hilo la droite. Puis tirer fermement les deux côtés du fil firmemente para introducirlo entre los discos de pour l'insérer entre les disques de tension.
Page 35
11. Pull the threader to pass the thread through the hole of lower looper thread guide (5). Remove the thread from the threader, and draw the thread through the hole on the lower looper 10 cm (4˝) or more with a pair of tweezers. * For threading without the looper threader, draw the thread from the right side of lower looper thread guide (5) with a pair of tweezers.
Page 36
11. Tire del enfilador para pasar el hilo por el agujero 11. Tirer l’enfileur pour passer le fil dans le trou du del guía-hilo del enhebrador inferior (5). guide-fil du boucleur inférieur (5). Saque el hilo del enfilador, y con unas pinzas hale Retirer le fil de l’enfileur et tirer le fil dans le trou du unos 10 cm (4 pulgadas) o más de hilo por el boucleur inférieur sur environ 10 cm (4˝) ou plus à...
• Threading the Upper Looper Place a spool of thread on the spool pin second from the right. * The points to thread for upper looper are marked in red. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover. 1.
• Enhebrar el enhebrador superior • Enfilage du boucleur supérieur Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para Poser la bobine de fil sur la deuxième broche à bobine à carrete de la derecha. partir de la droite. * Los puntos para enhebrar el enhebrador inferior * Les points à...
4. Insert the thread between tension discs from the right. Then pull both sides of thread. 5. Pass the thread through upper looper thread guide (1) Upper looper thread tension dial Upper looper thread guide (1) 6. Pass the thread through upper looper thread guide (2).
4. Inserte el hilo entre los discos de tensión desde la 4. Insérer le fil entre les disques de tension à partir de derecha. Luego hale ambos lados del hilo. la droite. Tirer les deux côtés du fil. 5. Pase el hilo a través del guía-hilo del enhebrador 5.
• Threading the Needle on the Right Place the spool of thread on the spool pin second from the left. * The points to thread for needle on the right are marked in blue. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover.
• Enhebrar la aguja de la derecha • Enfilage de l’aiguille droite Coloque el carrete de hilo en la segunda espiga para Placer la bobine de fil sur la deuxième broche à bobine à carrete desde la izquierda. partir de la gauche. * Los puntos para ensartar la aguja de la derecha * Les points à...
Page 43
3. Insert the thread between tension discs from the right. Then pull both sides of thread. Right needle thread tension dial 4. Turn the handwheel toward you to bring the needle bar to its highest position, then pass the thread through the right needle thread guide and the thread take-up lever cover.
Page 44
3. Inserte el hilo entre los discos de tensión desde la 3. Insérer le fil entre les disques de tension à partir de derecha. Luego hale ambos lados del hilo. la droite. Tirer les deux côtés du fil. Regulador de tensión del hilo de la aguja derecha Cadran de tension du fil de l’aiguille droite 4.
• Threading the Needle on the Left Place the spool of thread on the left side spool pin. * The points to thread for needle on the left are marked in orange. * A convenient threading chart is placed on the machine body inside the looper cover.
• Enfilage de l’aiguille gauche • Enhebrar la aguja de la izquierda Coloque el carrete de hilo en la espiga de carrete del lado Placer la bobine de fil sur la broche à bobine gauche. izquierdo. * Les points à enfiler pour l’aiguille gauche sont * Los puntos para ensartar la aguja de la izquierda marqués en orange.
Page 47
3. Insert the thread between tension discs from the right. Then pull both sides of thread. 4. Turn the handwheel toward you to bring the needle bar to its highest position, then pass the thread through the thread take-up lever cover. Left needIe thread tension dial Thread take-up lever cover 5.
Page 48
3. Inserte el hilo entre los discos de tensión desde la 3. Insérer le fil entre les disques de tension à partir de derecha. Luego hale ambos lados del hilo. la droite. Tirer les deux côtés du fil. 4. Gire el volante hacia usted para levantar la barra 4.
TEST STITCHING Starting Sewing 1. Insert the fabric under the toe of the foot. (It is not necessary to raise the foot.) 2. Turn the handwheel gently toward you a couple of turns and check the thread chain. Then start sewing slowly.
COSTURA DE PRUEBA POINTS D’ESSAI Comenzar la costura Commencer à coudre 1. Introduzca la tela bajo la punta del pie prensatelas. 1. Insérer le tissu sous le pied. (No es necesario levantar el pie prensatelas.) (Il n’est pas nécessaire de soulever le pied). 2.
Securing Ends To avoid unravelling, it is necessary to leave a thread chain about 5 cm (2˝) long at the beginning and at the end of a seam. To secure the beginning and end of a seam choose one of the following methods.
Cómo asegurar los cabos Nouer les extrémités Para evitar que se desenreden, es necesario dejar una Pour éviter tout effilochage, il est nécessaire de laisser cadeneta de hilo de unos 5 cm (2 pulgadas) de largo, al une chaîne de fils d’environ 5 cm (2˝) de longueur au comienzo y al final de una costura.
Thread Tension (4 threads) Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending upon the type of fabric and thread being used. Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread Left needle thread Upper looper thread...
Tensión del hilo (4 hilos) Tension des fils (4 fils) La tensión correcta Bonne tension La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura L’illustration à gauche montre les résultats de couture con una graduación correcta de la tensión. avec les bons réglages de tension.
Page 55
Looper thread tension is out of balance (1) The illustration shows sewing results when the lower looper thread tension is too tight and/or upper looper thread tension is too loose. Remedy: Loosen lower looper thread tension and/or tighten upper looper thread tension. Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread...
Page 56
La tensión del hilo del enhebrador no está La tension du fil du boucleur est déséquilibrée (1) equilibrada (1) L’illustration montre les résultats de couture lorsque la La figura muestra el resultado de la costura cuando la tension du fil du boucleur inférieur est trop serrée et/ou tensión del hilo del enhebrador inferior está...
Threading the Machine (3 threads) Using the needle on the right only (for regular three-thread serging) Turn off the power switch and unplug the machine. Remove the needle and the thread on the left. Then retighten the needle clamp screw on the left to prevent losing the screw.
Enhebrar la máquina (3 hilos) Enfilage de la machine (3 fils) Utilisation de l’aiguille droite seulement Usando la aguja de la derecha solamente (para (pour surfilage régulier à trois fils) sobrehilado común de 3 hilos) Apague el interruptor de corriente y desenchufe la Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
Thread Tension (3 threads) Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. However, adjusting the thread tension may be required depending on the type of fabric and thread being used. Wrong side of fabric Right side of fabric Right or left needle thread Upper looper thread Lower looper thread...
Tensión del hilo (3 hilos) Tension des fils (3 fils) La tensión correcta Bonne tension La figura a la izquierda demuestra el resultado de la L’illustration à gauche montre les résultats de couture costura con una graduación correcta de la tensión. avec les bons réglages de tension.
Thread and Needle Chart Cuadro de hilos y agujas Tableau des fils et des aiguilles Type of thread Hilos Type of fabric Type de fil Tipo de tela Type de tissu Cotton: No. 80 – 100 Lightweight Organdy, Georgette, Lawn, Crepe Silk: No.
Page 62
Differential feed ratio Stitch length Needle Proporción del avance deferencial Agujas Largo de puntada Rapport de l’entraînement différentiel Aiguille Longueur des points HA-1 SP No. 11 HA-1 SP N° 11 2.0 – 3.0 0.5 – 1.0 HA-1 SP 2.0 a 3.0 0.5 a 1.0 N °...
ROLLED HEMMING, PICOT EDGING AND NARROW HEMMING Machine Setting and Thread, Fabric and Range of the Tension Dial The setting of tension dials may vary depending on the type and thickness of fabric and thread being sewn. Picot Edging Narrow Hemming Rolled Hemming Stitch Length...
DOBLADILLO ENROLLADO, BORDE PICOT Y DOBLADILLO ANGOSTO Graduación de la máquina, el hilo, la tela y el alcance del regulador de tensión La graduación de los reguladores de tensión pueden variar dependiendo del tipo y grosor de la tela y el hilo que se usa. Dobladillo enrollado Borde picot Dobladillo angosto...
ROULEAUTÉ, REVERS À PICOT ET OURLET ÉTROIT Réglage de la machine et fil, tissu et portée du cadran de tension Le réglage des cadrans de tension peut varier selon le tissu, l'épaisseur du tissu et le fil utilisés. Revers à picot Ourlet étroit Rouleauté...
Thread Tension For rolled hemming and picot edging Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings. Adjusting the thread tension may be required de- pending on the type of fabric and thread being used. Wrong side of fabric Right side of fabric Right needle thread Upper looper thread...
Tensión del hilo Tension du fil Para el dobladillo enrollado y el borde picot Pour le rouleauté, le revers à picot Tensión correcta Bonne tension La figura a la izquierda muestra el resultado de la costura L’illustration à gauche montre les résultats de couture con la graduación correcta de tensión.
For Better Results Rolled hemming Pull the end of thread chain to the back lightly in the beginning and end of sewing. Fabric Thread chain Picot edging Pull the fabric lightly to the back while sewing. Fabric For narrow hemming Correct tension The illustration at left shows sewing results with correct tension settings.
Para obtener mejores resultados Pour obtenir les meilleurs résultats Dobladillo enrollado Rouleauté Hale el extremo de la cadeneta de hilo ligeramente hacia Tirer l’extrémité de la chaîne de fils légèrement vers atrás al comienzo y al final de la costura. l’arrière au début et à...
DECORATIVE OVEREDGING * Refer to pages 52, 54, 58 for thread tension balance adjustment. * For the best results, pull the thread chain to the back lightly at the beginning and end of sewing. Overedging Thread and Fabric Thread Fabric Synthetic : No.
SOBREBORDE DECORATIVO SURJET DÉCORATIF * Remítase a las páginas 53, 55, 59 para hacer los * Se référer aux pages 53, 55, 59 pour le réglage de ajustes del equilibrio de tensión del hilo. l’équilibre de la tension des fils. * Para obtener mejor resultado, hale la cadeneta de * Pour obtenir les meilleurs résultats, tirer la chaîne hilo ligeramente hacia atrás al comienzo y final de...
NERVURE ALFORZAS * Se référer aux pages 64 (ourlet étroit) pour le * Remítase a la página 63 (dobladillo angosto) para hacer los ajustes del equilibrio de la tensión del réglage de l’équilibre de la tension des fils. hilo. Nervure Alforzas Hilo y tela Fil et tissu...
CARE OF YOUR MACHINE Replacing the Upper Knife To remove: 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Open the looper cover and side cover. 3. Deactivate the upper knife. 4. Remove the hexagonal bolt, and remove the upper knife.
CUIDADO DE SU MÁQUINA ENTRETIEN DE LA MACHINE Reemplazo de la cuchilla superior Remplacement du couteau supérieur Para sacarla: Retrait: 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. la máquina. 2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle 2.
Replacing the Light Bulb 1. Turn off the power switch and unplug the machine. 2. Loosen the face plate set screw, and remove the face plate. Face plate Set screw To remove: Push and twist to the left. To attach: Push and twist to the right.
Reemplazo de la bombilla de luz Remplacement de l’ampoule 1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la 1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine. máquina. 2. Desserrer la vis de réglage de la plaque frontale et 2. Afloje el tornillo de la placa frontal, y retire la retirer la plaque frontale.
Oiling the Machine Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to the parts indicated with arrows. It is recommended to apply oil once a week in normal use, once in ten hours in continuous use. * Open the side cover and apply oil. * Open the looper cover and apply oil.
Aceitado de la máquina Lubrification de la machine Aplique unas cuantas gotas de aceite de buena calidad Poser quelques gouttes d’huile de bonne qualité pour para máquina de coser en todas las partes indicadas por machine à coudre sur les sections indiquées par des una flecha.
Troubleshooting Condition Cause Reference The fabric is not 1. The feed dog is packed with lint. See page 76. being fed 2. The presser foot has been raised. Lower the presser foot. smoothly. The needle 1. The needle is incorrectly inserted. See page 16.
Solución de problemas Condición Causa Referencia La tela no avanza 1. Los dientes de arrastre están llenos de pelusa Vea la página 77. suavemente 2. El pie prensatela está levantado Baje el pie prensatela. La aguja se 1. La aguja está mal introducida. Vea la página 17.
Recherche des pannes Condition Cause Référence Le tissu n’est pas 1. La griffe d’entraînement est remplie de charpie. Se référer à la page 77. entraîné 2. Le pied presseur n’a pas été soulevé. Abaisser le pied presseur. régulièrement. L’aiguille se casse. 1.
OPTIONAL PARTS Blind stitch foot Use to blind stitch a cuff or a skirt. Taping foot with Use for sewing tape on a tape reel shoulder or armpit line to protect from stretching or to decorate. Works well with the taping foot or the cording foot.
PIEZAS OPCIONALES PIÈCES FACULTATIVES Pie para puntada Se usa para la puntada invis- Pied à ourlet Pour coudre des points invisible ible en puños o faldas. invisible invisibles sur un revers de pantalon ou une jupe. Pie para cinta con Se usa para coser cintas en la carrete línea del hombro o sisa para...
Page 87
Printed in Taiwan Impreso en Taiwán Imprimé à Taiwan 792-800-163 (E/F/S)