Makita M8700 Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour M8700:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

GB Rotary Hammer
F
Marteau Perforateur
D
Bohrhammer
I
Martello rotativo
NL Boorhamer
E
Martillo Rotativo
P
Martelete Rotativo
DK Borehammer
GR Περιστροφικό σφυρί
TR Kırıcı Delici
M8700
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως
Kullanma kılavuzu

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Makita M8700

  • Page 1 Instruction Manual Marteau Perforateur Manuel d’instructions Bohrhammer Betriebsanleitung Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing Martillo Rotativo Manual de instrucciones Martelete Rotativo Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικό σφυρί Οδηγίες χρήσεως TR Kırıcı Delici Kullanma kılavuzu M8700...
  • Page 2 015489 012280 012281 012283 003150 015490 012285 012286...
  • Page 3 015491 012293...
  • Page 4: Rotary Hammer Safety Warnings

    Action mode changing knob 10 Bit shank 16 Keyless drill chuck Rotation only 11 Bit grease Rotation with hammering 12 Bit SPECIFICATIONS Model M8700 Concrete 22 mm Core bit 54 mm Capacities Diamond core bit (dry type) 65 mm Steel...
  • Page 5 Torque limiter 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation The torque limiter will actuate when a certain torque level and skin contact. Follow material supplier safety is reached. The motor will disengage from the output data.
  • Page 6 Makita Authorized Service Centers, always using Makita concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) replacement parts.
  • Page 7 ENH101-18 For European countries only EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Rotary Hammer Model No./ Type: M8700 Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:...
  • Page 8: Consignes De Sécurité Pour Le Marteau Perforateur

    Rainures 15 Adaptateur de mandrin mode 10 Queue du foret 16 Mandrin sans clé Rotation sans percussion 11 Graisse à foret SPÉCIFICATIONS Modèle M8700 Béton 22 mm Trépan 54 mm Capacités Trépan diamanté (de type sec) 65 mm Acier 13 mm...
  • Page 9: Description Du Fonctionnement

    Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 2) Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une longue période, faites-le ATTENTION : réchauffer pendant quelques minutes en le • Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le commencer le travail.
  • Page 10: Utilisation

    être effectués dans un centre de service Makita Mettez le bouton de changement de mode sur le agréé, exclusivement avec des pièces de rechange symbole Makita.
  • Page 11 EN60745 : Déclaration de conformité CE Niveau de pression sonore (L ) : 90 dB (A) Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) : Niveau de puissance sonore (L ) : 101 dB (A) Désignation de la machine : Incertitude (K) : 3 dB (A) Marteau Perforateur N°...
  • Page 12: Technische Daten

    14 Tiefenanschlag Drehrichtungsumschalter Führungsnuten 15 Futteradapter Betriebsart-Umschaltknopf 10 Einsatzschaft 16 Schlüsselloses Bohrfutter Bohren 11 Bohrer-/Meißelfett Schlagbohren 12 Einsatz TECHNISCHE DATEN Modell M8700 Beton 22 mm Bohrkrone 54 mm Bohrleistung Diamant-Bohrkrone (Trockentyp) 65 mm Stahl 13 mm Holz 32 mm –1 Leerlaufdrehzahl (min 0 –...
  • Page 13: Funktionsbeschreibung

    Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 2) Lassen Maschine niedrigen Temperaturen oder nach längerer VORSICHT: Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der laufen. Dadurch wird Schmierung Arbeit beginnen. verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert •...
  • Page 14 Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4) VORSICHT: • Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der VORSICHT: Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim • Verwenden stets Seitengriff, Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Betriebssicherheit zu gewährleisten. Drehkraft auf Werkzeug und Bohrer. Montieren Sie Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die am Griff in die Führungsnuten des Maschinengehäuses...
  • Page 15 Reparaturen, gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und Dokumenten hergestellt werden: andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- EN60745 Kundendienstzentren unter ausschließlicher Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt ist erhältlich von:...
  • Page 16: Dati Tecnici

    Scanalature 15 Adattatore portapunta azione 10 Codolo punta 16 Portapunta trapano senza Rotazione soltanto 11 Grasso punta chiave DATI TECNICI Modello M8700 Calcestruzzo 22 mm Punta corona 54 mm Punta corona diamantata Capacità 65 mm (tipo secco) Acciaio 13 mm...
  • Page 17: Descrizione Del Funzionamento

    Funzionamento dell’interruttore di inversione D’inverno, o se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare (Fig. 2) per diversi minuti facendolo funzionare a vuoto. ATTENZIONE: Ciò scioglie lubrificante. Senza • Controllare sempre la direzione di rotazione prima di riscaldamento sufficiente l’operazione...
  • Page 18 Impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 4) ATTENZIONE: • Sull’utensile/punta viene esercitata una fortissima e ATTENZIONE: improvvisa forza torcente al momento in cui la punta • Usare sempre l’impugnatura laterale per lavorare con fuoriesce dal foro, se il foro diventa intasato di trucioli e maggior sicurezza.
  • Page 19 • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato Dichiarazione CE di conformità dalla presa di corrente prima di cercare di eseguire Makita dichiara che la macchina seguente: qualsiasi intervento di ispezione o manutenzione. Designazione della macchina: • Non si devono mai usare benzina, benzolo, solventi, Martello rotativo alcol o sostanze similari.
  • Page 20: Technische Gegevens

    Groeven 15 Boorkopadapter Werkingsfunctiekeuzeknop 10 Boorschacht 16 Sleutelloze boorkop Alleen ronddraaien 11 Boorvet Ronddraaien met hameren 12 Boor TECHNISCHE GEGEVENS Model M8700 Beton 22 mm Kroonboor 54 mm Maximale dikten Diamantkroonboor (droog type) 65 mm Staal 13 mm Hout 32 mm –1...
  • Page 21: Beschrijving Van De Functies

    In koude weersomstandigheden of wanneer het Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de gereedschap gedurende een lange tijd niet is aan/uit-schakelaar draaisnelheid gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent door het onbelast te laten werken.
  • Page 22 INEENZETTEN LET OP: • Op het moment dat het boorgat doorbreekt, het LET OP: boorgat verstopt raakt schilfertjes • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld metaaldeeltjes, of de boorhamer de bewapening in het en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens beton raakt, wordt een enorme en plotselinge kracht enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
  • Page 23 • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgescha- EU-Verklaring van Conformiteit keld en de stekker uit het stopcontact is getrokken, Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. Aanduiding van de machine: •...
  • Page 24 Pomo de cambio del modo de 10 Espiga de la broca accionamiento 11 Grasa para brocas Giro solamente 12 Broca ESPECIFICACIONES Modelo M8700 Cemento 22 mm Broca de corona 54 mm Broca de corona de diamante Capacidades 65 mm (tipo seco)
  • Page 25: Descripción Del Funcionamiento

    Accionamiento del interruptor de inversión En tiempo frío o cuando la herramienta no haya sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar (Fig. 2) la herramienta durante un rato haciéndola PRECAUCIÓN: funcionar sin carga. Esto agilizará la lubricación. • Confirme siempre la dirección de giro antes de iniciar Sin un calentamiento apropiado, la operación de la operación.
  • Page 26 Empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 4) PRECAUCIÓN: • En el momento de comenzar a penetrar, cuando se PRECAUCIÓN: atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se • Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, una operación segura.
  • Page 27 • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- Declaración de conformidad CE gada y desenchufada antes de intentar realizar una Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): inspección o mantenimiento. Designación de máquina: • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol Martillo Rotativo o similares.
  • Page 28: Especificações

    Botão de mudança do modo de Entalhes 15 Adaptador do mandril ação 10 Encaixe da broca 16 Mandril de berbequim sem chave ESPECIFICAÇÕES Modelo M8700 Cimento 22 mm Broca de coroa 54 mm Broca de coroa de diamante Capacidades 65 mm (tipo seco) Aço...
  • Page 29 Mantenha-se sempre numa posição equilibrada. • Se não puder carregar no gatilho do interruptor, Certifique-se de que ninguém está por baixo verifique se o interruptor de inversão está colocado quando trabalhar em locais altos. exatamente na posição (lado A) ou (lado B).
  • Page 30 PRECAUÇÃO: regulação devem ser sempre executadas por Serviços • Uma força de torção enorme e repentina é exercida na de Assistência Autorizados da Makita, utilizando sempre ferramenta/broca na altura em que faz o orifício, peças de substituição originais Makita. quando o orifício fica bloqueado com aparas ou partículas ou quando bate em varões reforçados no...
  • Page 31 Só para países Europeus A característica do nível de ruído A determinado de Declaração de conformidade CE acordo com EN60745: A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Nível de pressão de som (L ): 90 dB (A) Designação da ferramenta: Nível de potência de som (L...
  • Page 32: Specifikationer

    14 Dybdeanslag Knap til ændring af funktions- Riller 15 Borpatron måde 10 Borskaft 16 Nøgleløs borpatron Kun rotation 11 Smørelse til bor SPECIFIKATIONER Model M8700 Beton 22 mm Kernebor 54 mm Kapacitet Diamantkernebor (tør type) 65 mm Stål 13 mm Træ...
  • Page 33 11. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den kører. For udelukkende rotation drejes knappen således, at Anvend kun maskinen, når den er håndholdt. pilen på knappen peger mod symbolet på maskinen. 12. Ret aldrig maskinen mod personer, når den For rotation med hammerboring drejes knappen således, anvendes.
  • Page 34: Vedligeholdelse

    • Der opstår en kraftig og pludselig vridning af maskinen/ justering kun udføres af et autoriseret Makita service- boret, når der brydes igennem hullet, når hullet bliver center med anvendelse af originale Makita-reservedele.
  • Page 35 ENH101-18 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Borehammer Model nr./ Type: M8700 overensstemmelse europæiske direktiver: 2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske fil, som er i overensstemmelse med 2006/ 42/EU, er tilgængelig fra:...
  • Page 36: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Αύλακες 15 Προσαρμογέας σφιγκτήρα λειτουργίας 10 Στέλεχος αιχμής 16 Σφιγκτήρας τρυπανιού χωρίς Περιστροφή μόνο 11 Γράσο αιχμών κλειδί ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο M8700 Σκυρόδεμα 22 χιλ. Αιχμή πυρήνα 54 χιλ. Αιχμή αδαμάντινου πυρήνα Ικανότητες 65 χιλ. (ξηρού τύπου) Χάλυβας 13 χιλ.
  • Page 37 Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το • Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON” για εργαλείο έχει σχεδιαστεί για την παραγωγή πιο άνετη λειτουργία από το χρήστη κατά τη διάρκεια κραδασμών. Οι βίδες ενδέχεται να ξεσφίξουν παρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν εύκολα, προκαλώντας...
  • Page 38 Λειτουργία κρουστικής διάτρησης (Εικ. 9) • Αιχμές, όπως πριόνια οπών, οι οποίες έχουν την τάση να μαγκώνουν ή να σκαλώνουν με ευκολία στο Γυρίστε το κουμπί αλλαγής του τρόπου λειτουργίας στο εσωτερικό της οπής, δεν είναι κατάλληλες για το σύμβολο εργαλείο...
  • Page 39: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Μόνο για χώρες της Ευρώπης των ψηκτρών και οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση θα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: πάντα ανταλλακτικά εξαρτήματα της Makita. Χαρακτηρισμός μηχανήματος: ENG905-1 Περιστροφικό σφυρί...
  • Page 40 İşlem modu değiştirme düğmesi 10 Uç sapı 16 Anahtarsız matkap mandreni Sadece dönüş 11 Uç gresi Darbeli dönüş 12 Uç ÖZELLİKLER Model M8700 Beton 22 mm Karot uç 54 mm Kapasite Elmas karotlu uç (kuru tip) 65 mm Çelik 13 mm Ahşap...
  • Page 41 14. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar DİKKAT: içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek • Düğmeyi daima tam istediğiniz mod sembolünü için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik gösterecek şekilde ayarlayın. Eğer aleti düğme mod bilgilerine uyun. sembolleri arasında bir yeri gösterirken kullanırsanız alet zarar görebilir.
  • Page 42 çalıştırın, sonra ucu kısmen delikten dışarı çıkarın. Bu değişimi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima işlem birkaç kez tekrarlanarak delik temizlenir ve normal Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis delme işlemine dönülebilir. Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İşlem modu değiştirme düğmesini sembolüne...
  • Page 43 ENH101-18 Sadece Avrupa ülkeleri için EC Uygunluk Beyanı Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Makine Adı: Kırıcı Delici Model No./ Tipi: M8700 Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 2006/42/EC uyumluluğuna...
  • Page 44 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885418-991...

Table des Matières