E N G L I S H
VII. Internal Battery Care
(for 20F30-LC+ only)
Your battery is a gel, suspended cell battery, which does not
require you to drain it completely before recharging. The
battery will last the longest if you can recharge the unit after
every treatment. The more you recharge the battery, the
longer it will last. When the battery is new, the DURA-NEB
3000 will deliver up to 18 treatments when nebulizing 2.5 ml of
medication using a PARI nebulizer. As time goes by, the
battery capacity will diminish. The life of the battery is affected
by how often you recharge it and how long you wait before
recharging. The optimum care for the battery is to recharge it
as often as possible.
F R A N Ç A I S
VII. Entretien de la pile interne
(20F30-LC+ exclusivement)
La pile est un élément de pile à gel en suspension qui ne
requiert pas l'épuisement complet de sa charge avant d'être
rechargée. En fait, la pile durera le plus longtemps possible si
elle est rechargée après chaque traitement. Plus souvent elle
est rechargée, plus longue sera sa durée de vie. Lorsque la
pile est nouvelle, le DURA-NEB 3000 dispose d'une charge
suffisante pour effectuer 18 traitements nébulisant chacun
2,5 mL de médicament au moyen d'un nébuliseur PARI. Avec
le temps, la capacité de la pile finira par s'estomper. La durée
de vie de la pile est fonction de la fréquence à laquelle vous la
rechargez et de la durée des intervalles entre chaque
chargement. L'entretien optimal de la pile consiste à la
recharger aussi souvent que possible.
E S P A Ñ O L
VII. Cuidado de la Batería Interna
(sólo para 20F30-LC+)
Su batería es de gel, célula suspendida, y no requiere que la
descargue completamente antes de recargar. La batería
durará más tiempo si Ud. puede recargar la unidad después
de cada tratamiento. Entre más recargue la batería, más le
durará. Cuando la batería es nueva, el DURA-NEB 3000
administrará hasta 18 tratamientos, cuando nebuliza 2.5 ml de
medicación y utiliza un nebulizador de PARI. A medida que el
tiempo pasa, la capacidad de la batería disminuirá. La vida de
la batería es afectada por la frecuencia de recarga y de
cuánto tiempo Ud. espere antes de recargar la unidad
después de un tratamiento. El cuidado óptimo de la batería
es recargarla lo más posible.
9
TO RECHARGE THE INTERNAL BATTERY
The DURA-NEB 3000 battery may be recharged using any wall
or 12V DC vehicle outlet. Make sure the compressor is turned
off. Plug the small round end of the adapter into the socket on
the front panel marked "Power Input". Plug the other end of
the Charger/Adapter into the wall or vehicle outlet. If using a
vehicle outlet, the vehicle must be running in order to recharge
the battery. If using a wall outlet, make sure it is not being
shared by another power consuming appliance. To ensure the
battery receives a complete charge, recharge unit overnight.
Recharging may take up to 8 hours, depending on the current
charge level of the battery.
D
REMOVING THE INTERNAL BATTERY
1.
Turn compressor face down on a flat surface.
2.
Gently lift up loose end of grey trim to expose battery
access door D-1 .
3.
Insert flat screwdriver, coin, spoon handle, or flat object
into door notch.
POUR RECHARGER LA PILE INTERNE
I l est possible de recharger la pile du DURA-NEB 3000 à
partir d'une prise murale ordinaire ou d'une prise c.c. de
12 V d'un véhicule. Assurez-vous que l'appareil est hors
fonction (position arrêt). Branchez la petite extrémité ronde
du chargeur-adaptateur dans la prise "Power Input" située
sur le panneau avant de l'appareil. Branchez l'autre
extrémité du chargeur-adaptateur à une prise murale, en
veillant à ce qu'aucun autre appareil ménager ne soit
branché à la même prise. Dans le cas d'un véhicule, la pile
ne peut être rechargée que si le moteur tourne. Pour que la
pile atteigne une charge complète, chargez-la toute une
nuit. Selon le niveau de charge restant, il faut compter
jusqu'à huit heures pour recharger complètement la pile.
D
RETRAIT DE LA PILE
1.
Placez l'appareil panneau avant dessous sur une surface unie.
2.
Soulevez délicatement l'extrémité mobile de la bordure
grise pour révéler le panneau d'accès au compartiment de
la pile D-1 .
3.
Insérez un tournevis, une pièce de monnaie, un manche à
cuillère ou un objet plat dans la fente du panneau d'accès.
4.
Poussez délicatement sur le panneau d'accès, puis
COMO RECARGAR LA BATERÍA INTERNA
La batería interna del DURA-NEB 3000 se puede recargar usando
cualquier tomacorriente o un encendedor del carro. Asegúrese que
el compresor este apagado. Conecte el extremo redondo y
pequeño del Cargador/Adaptador en el enchufe del tablero de
control del DURA-NEB 3000, marcado "Power Input". Conecte el
enchufe del Cargador/Adaptador en el tomacorriente de la pared o
en el enchufe del encendedor del carro. Si esta usando el enchufe
del encendedor del carro, el vehículo debe estar funcionando para
recargar la batería. Si esta usando un tomacorriente de la pared,
asegúrese que no está siendo compartido por otros aparatos que
consuman mucha energía. Para asegurar que la batería recibe una
carga completa, recargue la unidad toda la noche. Recargar la
batería puede tomar hasta 8 horas, dependiendo del nivel de carga
de la batería.
D
REMPLAZO DE LA BATERÍA INTERNA
1.
Ponga la unidad boca abajo en una superficie plana.
2.
Suavemente levante el lado suelto del adorno gris donde
encontrara la puerta de acceso para la batería D-1 .
3.
Inserte un desarmador plano, mango de utensilio, o
cualquier objeto plano en la guía de la puerta.
4.
Gently push in and LIFT screwdriver UP to open battery
door. Remove door by lifting up D-2 .
5.
Tap compressor against your palm at door opening until
battery is dislodged into your hand. DO NOT pry battery out
with screwdriver or any other object. If it is difficult to
dislodge battery, tap compressor against hard surface until
battery is dislodged into palm D-3 .
WARNING
Do not store medication, nebulizer, or other objects in battery
compartment if no battery is installed.
D
REPLACING THE INTERNAL BATTERY
1.
Turn compressor face up.
2.
Insert battery, prongs first, as illustrated D-4 .
3.
Replace battery door.
4.
Press grey trim back into place.
5.
Charge new battery before first use (see section VII,
To Recharge the Internal Battery).
SOULEVEZ-LE pour le libérer et l'ouvrir. Pour l'enlever,
saisissez-le et ôtez-le D-2 .
5.
Placez le logement de la pile dans la paume d'une main et,
de l'autre main, tapoter le dispositif pour en expulser la pile.
NE TENTEZ PAS de dégager la pile à l'aide d'un tournevis
ou de tout autre objet. En cas de difficulté à libérer la pile,
cognez l'unité contre une surface dure jusqu'à ce que la
pile tombe dans la paume d'une main D-3 .
MISE EN GARDE
En l'absence de la pile, ne conservez ni le médicament, ni le
nébuliseur ou ni aucun autre objet dans le compartiment prévu
pour la pile.
REMPLACEMENT DE LA PILE INTERNE
D
1.
Retournez l'unité à l'endroit.
2.
Insérez en premier lieu les broches de la pile, tel
qu'illustré D-4 .
3.
Remettez en place le panneau d'accès au compartiment
de la pile.
4.
Rabattez la bordure grise à sa place.
5.
Chargez la nouvelle pile avant sa première utilisation (voir la
Section VII - Pour recharger la pile interne).
4.
Empuje suavemente hacia dentro, inclinándolo hacia arriba para
abrir la puerta. Quite la puerta, levantándola hacia arriba D-2 .
5.
Golpee suavemente la unidad en la palma de la mano,
sobre la abertura de la batería para que la batería se
suelte. No trate de sacar la batería con ningún objeto
(como el desarmador). Si es difícil desalojar la batería,
golpee el compresor contra una superficie dura hasta que
la batería se desaloje en la palma D-3 .
ADVERTENCIA
Si no tiene instalada la batería, NO guarde medicación, nebulizador,
o algún otro objeto en el compartimiento de la batería.
D
INSTALANDO LA BATERIA
1.
Ponga la unidad boca arriba.
2.
Meta la batería con las conexiones primero, como esta
ilustrado D-4 .
3.
Ponga la puerta en su posición.
4.
Presione el adorno gris en su lugar original.
5.
Cargué la nueva batería antes del primer uso (vea el
principio de esta sección para recargar la batería interna).
D
D-1
D-2
D-3
D-4
10