Page 1
TWISTER car seat Group 0+, I, II 0-25 kg INSTRUCTIONS FOR USE - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUÇÕES DE USO - ISTRUZIONI PER L'USO - MODE D'EMPLOI - GEBRAUCHSANWEISUNG - INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE - INSTRUKCJA UŻYCIA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU - - UPUTE ZA KORIŠTENJE - NÁVOD...
WARNINGS For your child’ s safety, please read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Failure to follow the instructions contained in this manual could result in serious injury to your child. • Only suitable if the approved vehicle has been fitted with three-point safety belts that meet ECE standard Nº 16 or equivalent. •...
Page 6
3.1. Check the seat is ready to be installed rearward facing (Group 0+) as shown in g. 3.3. Recline the seat fully. Pull the lever (G) forward and adjust the angle of recline to position 4 without releasing the lever. If it is necessary swivel the seat 180º to place the seat in the opposite direction of travel ( g.
7. PLACING THE CHILD IN THE SEAT GROUP 1 To seat the child correctly follow the steps described in chapter 4. 8.REMOVING THE HARNESS AND SAFETY BUCKLE Removing the 5 point harness and the safety buckle 8.1. Loosen the harness straps by pulling them gently while pressing the harness adjustment button (E) ( g.8.1) 8.2.
Page 11
ADVERTENCIAS Para la seguridad de su hijo, lea estas instrucciones detenidamente antes de usarlas y guárdelas para futuras referencias. Si no sigue las instrucciones contenidas en este manual, podría sufrir lesiones graves a su hijo. • Solo adecuado si el vehículo aprobado ha sido equipado con cinturones de seguridad de tres puntos que cumplen con la norma ECE Nº 16 o equivalente. •...
Page 12
3.1. Compruebe que el asiento esté listo para instalarse orientado hacia atrás (Grupo 0+) como se muestra en la g. 3.3. Recline el asiento completamente. Tire de la palanca (G) hacia adelante y ajuste el ángulo de reclinación a la posición 4 sin soltar la palanca. Si es necesario, gire el asiento 180º...
7. COLOCACIÓN DEL NIÑO EN EL GRUPO DE ASIENTOS 1 Para sentar al niño correctamente, siga los pasos descritos en el capítulo 4. 8. RETIRANDO EL HEBILLA Y LA HEBILLA DE SEGURIDAD Retirar el arnés de 5 puntos y la hebilla de seguridad. 8.1.
Page 14
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. ADVERTÊNCIAS Para a segurança de seu lho, leia estas instruções cuidadosamente antes de usá-lo e guarde-as para referência futura. O não cumprimento das instruções contidas neste manual pode resultar em ferimentos graves ao seu lho. •...
Page 15
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. 3.1. Veri que se o assento está pronto para ser instalado voltado para trás (Grupo 0+) como mostrado na g. 3.3. Reclinar totalmente o assento. Puxe a alavanca (G) para frente e ajuste o ângulo de reclinação para a posição 4 sem soltar a alavanca. Se for necessário, gire a sede 180º para posicionar a sede na direção oposta ao movimento ( g.
Page 16
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. 7. COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO GRUPO SEAT 1 Para assentar a criança corretamente, siga os passos descritos no capítulo 4. 8.REMOVING O TREMONHA E O FURACÃO DE SEGURANÇA Removendo o chicote de 5 pontos e a vela de segurança 8.1.
AVVERTENZE Per la sicurezza di tuo glio, leggi attentamente queste istruzioni prima dell'uso e conservale per riferimenti futuri. La mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo manuale può provocare gravi lesioni al bambino. • Adatto solo se il veicolo omologato è stato dotato di cinture di sicurezza a tre punti conformi allo standard ECE Nº 16 o equivalente. •...
Page 18
3.1. Veri care che il sedile sia pronto per l'installazione rivolto all'indietro (Gruppo 0+) come mostrato in g. 3.3. Reclinare completamente il sedile. Tirare la leva (G) in avanti e regolare l'angolo di inclinazione in posizione 4 senza rilasciare la leva. Se necessario, ruotare il sedile di 180º per posizionare il sedile nella direzione opposta alla marcia ( g.
7. POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO NEL GRUPPO SEDILE 1 Per far sedere correttamente il bambino, seguire i passaggi descritti nel capitolo 4. 8. RIMUOVERE L'IMPIANTO E LA FIBBIA DI SICUREZZA Rimozione dell'imbracatura a 5 punti e bbia di sicurezza 8.1. Allentare le cinghie dell'imbracatura tirandole delicatamente mentre si preme il pulsante di regolazione dell'imbracatura (E) ( g. 8.1) 8.2.
WICHTIG! Lesen Sie diese Anweisungen zur Sicherheit Ihres Kindes vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Die Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch kann zu schweren Verletzungen Ihres Kindes führen. • Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten ausgestattet ist, die der ECE-Norm Nr. 16 oder einer gleichwertigen Norm entsprechen.
Page 21
3.1. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz in Fahrtrichtung (Gruppe 0+) eingebaut werden kann (siehe Abb. 3.3. Lehnen Sie den Sitz vollständig zurück. Ziehen Sie den Hebel (G) nach vorne und stellen Sie den Neigungswinkel auf Position 4 ein, ohne den Hebel loszulassen. Falls erforderlich, drehen Sie den Sitz um 180 °, um ihn in die entgegengesetzte Fahrtrichtung zu bringen (Abb.
7. EINSTELLEN DES KINDES IN DIE SITZGRUPPE 1 Befolgen Sie die in Kapitel 4 beschriebenen Schritte, um das Kind richtig zu setzen. 8. ENTFERNEN DES GURTS UND DES SICHERHEITSGURTS Entfernen des 5-Punkt-Gurtzeugs und der Sicherheitsschnalle 8.1. Lösen Sie die Gurte, indem Sie leicht daran ziehen, während Sie auf den Gurteinstellknopf (E) drücken (Abb.8.1). 8.2.
AVERTISSEMENTS Pour la sécurité de votre enfant, veuillez lire attentivement ces instructions avant utilisation et conservez-les pour vous y référer ultérieurement. Si vous ne suivez pas les instructions contenues dans ce manuel, votre enfant pourrait être gravement blessé. • Convient uniquement si le véhicule approuvé est équipé de ceintures de sécurité à trois points conformes à la norme ECE Nº 16 ou équivalente. •...
Page 24
3.1. Véri ez que le siège est prêt à être installé face à l’arrière (groupe 0+) comme indiqué sur la g. 3.3. Inclinez complètement le siège. Tirez le levier (G) vers l'avant et réglez l'inclinaison en position 4 sans relâcher le levier. S'il est nécessaire de faire pivoter le siège à 180 °, placez-le dans le sens contraire de la marche ( g.
7. PLACER L'ENFANT DANS LE GROUPE DE SIÈGES 1 Pour asseoir correctement l’ e nfant, suivez les étapes décrites au chapitre 4. 8.REMOVING LE HARNAIS ET LA BOUCLE DE SECURITE Retrait du harnais à 5 points et de la boucle de sécurité 8.1.
AVERTISMENTE Pentru siguran a copilului dumneavoastră, vă rugăm să citi i cu aten ie aceste instruc iuni înainte de utilizare și să le păstra i pentru referin e ulterioare. Nerespectarea instruc iunilor din acest manual poate duce la vătămarea gravă a copilului. •...
Page 27
3.1. Veri ca i dacă scaunul este pregătit pentru a montat spre spate (Grup 0+), așa cum se arată în g. 3.3. Îndrepta i complet scaunul. Trage i maneta (G) înainte și regla i unghiul de înclinare în pozi ia 4 fără a elibera maneta. Dacă este necesar, roti i scaunul 180º pentru a pozi iona scaunul în direc ia opusă...
Page 28
7. PUNEREA COPILULUI ÎN GRUPUL SEAT 1 Pentru a așeza copilul corect urma i pașii descriși în capitolul 4. 8.REMOVA I BUCKUL DE ÎNGRIJITATE ȘI SIGURAN Ă Scoate i cablajul de 5 puncte și catarama de siguran ă 8.1. Slăbi i chingile de prindere tragându-le ușor în timp ce apăsa i butonul de reglare a cablajului (E) ( g.8.1) 8.2.
WAŻNE! ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ. WAŻNE! Ze względu na bezpieczeństwo Twojego dziecka przeczytaj uważnie niniejsze instrukcje przed użyciem i zachowaj je na przyszłość. Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w tym podręczniku może spowodować poważne obrażenia dziecka. • Nadaje się tylko wtedy, gdy zatwierdzony pojazd został wyposażony w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa, które spełniają normę EKG nr 16 lub równoważną.
Page 30
WAŻNE! ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ. 3.1. Sprawdź, czy siedzenie jest gotowe do zamontowania tyłem do kierunku jazdy (grupa 0+), jak pokazano na rys. 3.3. Całkowicie odchyl siedzisko. Pociągnij dźwignię (G) do przodu i wyreguluj kąt pochylenia do pozycji 4 bez zwalniania dźwigni. Jeśli konieczne jest obrócenie siedziska o 180 °, aby ustawić...
Page 31
WAŻNE! ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ. 7. SKŁADANIE DZIECKA W GRUPIE SEAT 1 Aby prawidłowo usiąść dziecko, wykonaj czynności opisane w rozdziale 4. 8. PONOWNE ZMNIEJSZENIE SZELKI I BEZPIECZEŃSTWA Zdejmowanie 5-punktowej uprzęży i klamry bezpieczeństwa 8.1. Poluzuj paski szelek, delikatnie pociągając je, naciskając przycisk regulacji uprzęży (E) (rys.8.1) 8.2.
Page 44
VAŽNO! SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆNOST POPISA. VAŽNO! Za sigurnost vašeg djeteta, pažljivo pročitajte ovu uputu prije uporabe i čuvajte je za buduću uporabu. Nepoštivanje uputa može rezultirati ozbiljnim ozljedama vašeg djeteta. • Automobilsko sjedalo prikladno je samo ako je odobreno vozilo opremljeno sigurnosnim pojasevima u tri točke koji odgovaraju standardu ECE Nº 16 ili ekvivalentu.
Page 45
VAŽNO! SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆNOST POPISA. 3.1. Provjerite je li sjedalo okrenuto prema natrag (skupina 0+), kao što je prikazano na Sl. 3.3. Potpuno savijte stolicu. Povucite polugu (G) prema naprijed i podesite kut nagiba u položaj 4 bez otpuštanja poluge. Ako je potrebno, okrenite stolicu za 180 ° da biste ga pomaknuli u suprotnom smjeru (slika 3.2). Otpustite ručicu kada je sjedalo u željenom položaju.
VAŽNO! SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆNOST POPISA. 7. STAVLJANJE DJECE U ZALIHA, GRUPA 1 Da bi dijete ispravno slijedilo korake navedene u 4. poglavlju. 8. Uklanjanje pojasa i sigurnosnog katetera Skinite remen s 5 točaka i sigurnosnu kopču 8.1. Olabavite trake pojasa povlačeći ih lagano dok držite pritisnutu tipku za podešavanje pojasa (E) (Slika 8.1) 8.2.
Page 47
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE TIETO POKYNY PRO BUDOUCÍ SEZNAM. DŮLEŽITÉ! Kvůli bezpečnosti vašeho dítěte si prosím pozorně přečtěte tento návod před použitím a uschovejte jej pro budoucí potřebu. Nedodržení pokynů může mít za následek vážné zranění vašeho dítěte. • Autosedačka je vhodná pouze v případě, že schválené vozidlo je vybaveno tříbodovými bezpečnostními pásy vyhovující normě ECE N ° 16 nebo ekvivalentní.
Page 48
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE TIETO POKYNY PRO BUDOUCÍ SEZNAM. 3.1. Zkontrolujte, zda sedadlo směřuje dozadu (skupina 0+), jak je znázorněno na obr. 3.3. Zcela ohněte stoličku. Vytáhněte páku (G) dopředu a upravte úhel náklonu do polohy 4 bez uvolnění páky. V případě potřeby otočte židlí o 180 ° a posuňte jej v opačném směru (obrázek 3.2). Jakmile je sedadlo v požadované...
Page 49
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE TIETO POKYNY PRO BUDOUCÍ SEZNAM. 7. UMÍSTĚNÍ DĚTI NA SKLADU, SKUPINA 1 Chcete-li správně umístit dítě, postupujte podle kroků uvedených v kapitole 4. 8. DEMONTÁŽ PÁSU A BEZPEČNOSTNÍHO KATEGORIE Demontujte 5-bodový pás a bezpečnostní přezku 8.1. Uvolněte popruhy pásů jemným zatažením za současného stisknutí tlačítka pro nastavení řemenu (E) (obrázek 8.1) 8.2.
Page 50
POZOR! SPEVNIŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCI LISTOVANIE. POZOR: Kvôli bezpečnosti vášho dieťaťa si pozorne prečítajte tento návod pred použitím a uschovajte ho pre budúce použitie. Nedodržanie pokynov môže mať za následok vážne zranenie vášho dieťaťa. • Autosedačka je vhodná iba v prípade, ak je schválené vozidlo vybavené trojbodovými bezpečnostnými pásmi vyhovujúcimi normám ECE č. 16 alebo ich ekvivalentom.
Page 51
POZOR! SPEVNIŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCI LISTOVANIE. 3.1. Skontrolujte, či je sedadlo otočené dozadu (skupina 0+), ako je znázornené na obr. 3.3. Úplne ohnite stolicu. Páku (G) potiahnite dopredu a nastavte uhol sklonu do polohy 4 bez uvoľnenia páky. Ak je to potrebné, otočte kreslo o 180 ° a posuňte ho v opačnom smere (obrázok 3.2). Keď je sedadlo v požadovanej polohe, uvoľnite páku.
Page 52
POZOR! SPEVNIŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCI LISTOVANIE. 7. UMIESTNENIE DIEŤA NA SKLADE, SKUPINA 1 Ak chcete dieťa správne umiestniť, postupujte podľa krokov uvedených v kapitole 4. 8. ODSTRÁNENIE PÁSU A KATEGÓRIE BEZPEČNOSTI Odstráňte 5-bodový pás a bezpečnostnú sponu 8.1. Uvoľnite popruhy pásov jemným potiahnutím za súčasného stlačenia tlačidla nastavenia pásu (E) (obrázok 8.1) 8.2.
Page 53
VIGYÁZAT! KÖVESSE EZT A KÉZIKÖNYVET A JÖVŐBENI LISTÁHOZ. FIGYELMEZTETÉSEK Gyermekének biztonsága érdekében kérjük, olvassa el gyelmesen ezeket az utasításokat használat előtt, és tartsa azokat későbbi felhasználásra. A kézikönyvben található utasítások be nem tartása súlyos sérülést okozhat gyermekének. • Csak akkor alkalmazható, ha a jóváhagyott járművet háromfokozatú biztonsági övekkel szerelték fel, amelyek megfelelnek az ECE 16 szabványnak vagy azzal egyenértékűnek.
Page 54
VIGYÁZAT! KÖVESSE EZT A KÉZIKÖNYVET A JÖVŐBENI LISTÁHOZ. 3.1. Ellenőrizze, hogy az ülés fel van-e szerelve hátrafelé (0+ csoport), amint az a 2. ábrán látható. 3.3. Fordítsa teljesen az ülést. Húzza előre a kart (G), és állítsa be a 4-es pozíció szögét a kar kioldása nélkül. Ha szükséges az 180 ° -os ülés elfordítása az ülés ellenkező irányba történő elhelyezéséhez (3.2. Ábra). Engedje el a kart, amikor az ülés a kívánt helyzetben van.
VIGYÁZAT! KÖVESSE EZT A KÉZIKÖNYVET A JÖVŐBENI LISTÁHOZ. 7. A GYERMEK BEÁLLÍTÁSA A SEAT CSOPORTBAN 1 A gyermek helyes behelyezéséhez kövesse a 4. fejezetben leírt lépéseket. 8. A FELHASZNÁLÁS ÉS A BIZTONSÁGI BUCKLE MEGFELELÉSE Az 5 pontos heveder és a biztonsági csat eltávolítása 8.1.
Page 56
ΠΡΟΕ ΟΠΟ ΗΣΕ Σ Για την ασφάλεια του παιδιού σα , διαβάστε προσεκτικά αυτέ τι οδηγίε πριν από τη χρήση και φυλάξτε τι για ελλοντική αναφορά. Η η τήρηση των οδηγιών που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο πορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυ ατισ ό στο παιδί σα . •...
Page 57
3.1. Ελέγξτε ότι το κάθισ α είναι έτοι ο για εγκατάσταση προ τα πίσω (ο άδα 0+) όπω φαίνεται στο σχ. 3.3. Ανασηκώστε πλήρω το κάθισ α. Τραβήξτε το οχλό (G) προ τα ε πρό και ρυθ ίστε τη γωνία κλίση στη θέση 4 χωρί να αφήσετε το οχλό. Εάν είναι απαραίτητο, στρέψτε το κάθισ α 180º για να τοποθετήσετε...
Page 58
7. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑ ΟΥ ΣΤΗΝ ΟΜΑ Α SEAT 1 Για να τοποθετήσετε σωστά το παιδί ακολουθήστε τα βή ατα που περιγράφονται στο κεφάλαιο 4. 8. ΑΦΑ ΡΕΣΗ ΤΗΣ ΚΑΛ ΣΗΣ ΑΣΦΑΛΕ ΑΣ ΚΑ ΑΣΦΑΛΕ ΑΣ Αφαίρεση τη πλεξούδα 5 ση είων και τη πόρπη ασφαλεία 8.1.
Page 59
ÖNEMLİ! GELECEK REFERANS İÇİN TUTMAK UYARILAR Çocuğunuzun güvenliği için, lütfen kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın. Bu kılavuzda yer alan talimatlara uyulmaması, çocuğunuzun ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilir. • Sadece onaylanmış araca ECE standardı Nº 16 veya eşdeğeri karşılayan üç noktalı emniyet kemerleri takılmışsa uygundur. •...
Page 60
ÖNEMLİ! GELECEK REFERANS İÇİN TUTMAK 3.1. Koltuğun, şekil 2'de gösterildiği gibi arkaya bakacak şekilde monte edilmeye hazır olduğunu (Grup 0+) kontrol edin. 3.3. Koltuğu tamamen yerleştirin. Kolu (G) öne doğru çekin ve kolu serbest bırakmadan yatma açısını 4 konumuna getirin. Gerekirse koltuğu ters yönde hareket ettirmek için koltuğu 180 °...
Page 61
ÖNEMLİ! GELECEK REFERANS İÇİN TUTMAK 7. KOLTUK GRUBU ÇOCUK YERLEŞTİRME 1 Çocuğu doğru şekilde oturtmak için 4. bölümde açıklanan adımları izleyin. 8. VARLIK VE GÜVENLİK KÖTÜĞÜNÜN ÇIKARILMASI 5 noktalı kablo demetini ve emniyet kemerini çıkarma 8.1. Kablo demeti kayışlarını, kablo demeti ayar düğmesine (E) basarken yavaşça çekerek gevşetin (şek.8.1) 8.2.
Page 65
KIKKA BOO Bulgaria KIKKA BOO Spain Vasil Levski 121 Calle Sos Del Rey Catolico, 16, 7C Plovdiv, Bulgaria Granada, Spain office@kikkaboo.com office@kikkaboo.com Kikkaboo (Bulgaria) Kikkaboo Spain kikkabooworld kikkaboospain...