Page 2
INTRODUZIONE: USO CON CINTURA FIttInG the SeAt by meAnS OF the VehICleS 3 pOInt SeAt belt - InStAllAtIOn AVeC lA CeIntURe A 3 pOIntS DU VehICUle - beFeStIGUnG DeS KInDeRAUtOSIZteS DURCh DAS 3-pUnKt GURtSyStem Im AUtO AnWeSenD - InStAlACIón De lA SIllA De AUtO COn el CIntURón De tReS pUntO Del VehíCUlO...
Page 6
ISOFIX: DESCRIZIONE DEL SEGGIOLINO ISOFIX UnIVeRSAl CAR SeAt DeSCRIptIOn - DeSCRIptIOn DU SIeGe AUtO AVeC SySteme De RetenUe ISOFIX UnIVeRSel - beSChReIbUnG DeS KInDeRUAtOSItZeS mIt UnIVeRSAlem ISOFIX SyStem - DeSCRIpCIón De lA SIllA De AUtO COn el SIStemA ISOFIX UnIVeRSAl S T1 ISOFIX: INTRODUZIONE IntRODUCtIOn tO the ISOFIX UnIVeRSAl SyStem - pReSentAtIOn DU SIeGe AUtO AVeC SySteme...
Page 8
ISOFIX: INSTALLAZIONE hOW tO FIt the ISOFIX UnIVeRSAl SyStem - InStAllAtIOn DU SIeGe AUtO AVeC SySteme De RetenUe ISOFIX UnIVeRSel - AnleGen DeS KInDeRAUtOSItZeS mIt UnIVeRSAl ISOFIX SyStem - InStAlACIón De lA SIllA De AUtO COn el SIStemA ISOFIX UnIVeRSAl...
Page 11
OPTIONAL RIMUOVERE IL SEGGIOLINO hOW tO RemOVe the CAR SeAt WIth UnIVeRSAl ISOFIX SyStem - OteR le SIeGe AUtO AVeC SySteme De RetenUe ISOFIX UnIVeRSel - beSeItIGUnG DeS KInDeRAUtOSItZeS mIt UnIVeRSAlem ISOFIX SyStem - eXtRAeR lA SIllA De AUtO COn el SIStemA ISOFIX UnIVeRSAl...
REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE hOW tO ADJUSt the CAR SeAt bACK ReSt - ReGlAGe DU DOSSIeR - ReGelUnG DeR RÜCKenlehne DeS KInDeRAUtOSItZ - ReGUlACIón Del ReSpAlDO De lA SIllA De AUtO REGOLAZIONE IN ALTEZZA DELLE BRETELLE hOW tO ADJUSt the ShOUlDeR StRApS - ReGlAGe DU hARnAIS - ReGelUnG Im hÖhe DeR GURttRÄeGeR - ReGUlACIón en AltURA Del CIntURón...
Page 15
SISTEMAZIONE DEL BAMBINO hOW tO pOSItIOn the ChIlD WIth In the CAR SeAt - InStAllAtIOn - DAS KInD Im KInDeRAUtOSItZ ZU Stellen - COlOCACIón Del nIñO en lA SIllA De AUtO push! push!
Page 16
CLACK! SFODERARE IL SEGGIOLINO hOW tO RemOVe the FAbRIC UphOlSteRy FROm SeAt RetIReR hOUSSe - Den KInDeRUAUtOSIZtbeZUG AbZUnehmen - DeSenFUnDAR lA SIllA De AUtO...
Page 20
In caso di parti rotte o mancanti si raccomanda l’utilizzo esclusivo di pezzi di ricambio originali forniti dal produttore. IMPORTANTE: Il produttore CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. si riserva di apportare modifiche al prodotto per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Page 21
ISTRUZIONI PER L’USO ISTRUZIONI PER L’USO e a la regolazione del sistema ISOFIX. INTRODUZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON IL INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON SISTEMA ISOFIX UNIVERSALE (vers. 157) LA CINTURA A TRE PUNTI IN DOTAZIONE 10. Introduzione ad alcuni simboli ricorrenti: ALL’AUTOVEICOLO (versione 156 e 157) 10A.
Page 22
ISTRUZIONI PER L’USO fissato all’autovettura! Nota: gli ancoraggi AUTOSEGGIOLINO (versione 156 e 157) isofix inferiori sono regolabili per potersi 25. per modificare l’angolazione dello schienale adattare ai diversi sedili delle autovetture. è necessario premere a fondo la leva “l”, per 16.
Cam Il Mondo Del Bambino, as this could cause damage to your product and make it unsafe. IMPORTANT! CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A reserve the right to alter or modify any product for technical or commercial reasons without prior notice. WARNING! Never leave the child unattended in the car seat! WARNING! This car seat must be replaced in case of impact caused by car accident.
Page 24
INSTRUCTIONS FOR USE secured. • All passengers should be aware of how to release the child from the car seat in case of danger or an accident. the car seat should be replaced immediately if involved in an accident. • pay particular attention, that neither the car seat, nor any of it's parts, become trapped or crushed, in doors or mechanism of the motor vehicle.
Page 25
INSTRUCTIONS FOR USE 10B. Read the vehicles instruction pressing button “S”, turning lever “R” and manual carefully. then pushing the car seat as illustrated, until 10C. Indicates that the car seat is fitted with a “ClICK” is heard. B. push the car seat with the ISOFIX system (as per eCe 44).
INSTRUCTIONS FOR USE HOW TO ADJUST THE SHOULDER STRAPS necessary to firstly completely recline (Version 156 & 157) the seat (Fig.25). Release the tension of the harness, by means of the harness adjuster 26. It is necessary to adjust the shoulder (Fig.27), take hold of the metal connector at straps, in relation to the size of the child.
Dans le cas contraire, le fabricant décline toute responsabilité. Utiliser seulement des pièces de rechange fournies par le fabricant. AVERTISSEMENT! CAM IL MONDO DEL BAMBINO se réserve la possibilité d’apporter des modifications au produit pour raisons techniques ou commerciales.
Page 28
NOTICE D’EMPLOI loi Un/eCe n° 16 ou équivalent (figure 2A- «top-tether». 2). ATTENTION: il est conseillé de bouger 11. Ce siège auto est équipé de 2 points le siège avant dans la position la plus d’ancrage inférieurs du système de retenue avancée de manière à...
Page 29
NOTICE D’EMPLOI faut: A. débloquer les barres inférieures. selon la taille de l’enfant. Note: le harnais doit Appuyer sur le bouton «S», tourner le levier être situé à la hauteur des épaules de l’enfant «R» et pousser le siège auto dans la direction ou juste dessus (voir figure) Note: afin de donnée en figure jusqu’à...
WICHTIG: benutzen Sie immer das Produkt für den Zweck, wofür er hergestellt wurde. Benutzen Sie immer nur originale Ersatzteile, die vom Hersteller ausgestattet worden sind. WICHTIG: der Hersteller CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. hat das Recht, Änderungen am Produkt aus technischen oder Handelsgründen vorzunehmen. WARTUNG: Ihr Kind im Autositz darf nie unbeaufsichtigt bleiben.
Page 31
GEBRAUCHSANWEISUNGEN • Unterrichten Sie auch die anderen mitfahrer darüber, wie Ihr Kind bei einem Unfall oder einer Gefahr ausgeschnallt wird. nach einem Unfall muss der Kinderautositz ersetzt werden. • Vergewissern Sie sich, dass der Kinderautositz und die Gurte in den türen oder in anderen mechanismen des Fahrzeuges nicht eingeklemmt bleiben.
Page 32
GEBRAUCHSANWEISUNGEN 10D.: Das Symbol gibt die lage des aufzumachen : drücken Sie den Knopf ‘’S’’, Antifrehungspunktes des Kinderautositzes ( 3. drehen Sie den hebel ‘’R’’ und ziehen Sie den punkt oder top-tether). Kinderautositz in der Richtung wie auf die Abbildung, bis wann man ein ‘’click’ hört. B. Kinderautositz besitzt befestigungspunkte...
Page 33
GEBRAUCHSANWEISUNGEN 25. Um die ecke der Rückenlehne zu notwendig: die Rückenlehne völlig zu senken ändern, ist es notwendig, stark den hebel ‘’l’’ zu (Abb 25), den Knopf des Zentralreglers zu drücken, um ihn in der gewünschten lage zu drücken und die träger zu verlangsamen (Abb stellen.
Page 34
En caso de presencia de partes rotas ó no presentes, se recomienda la utilización exclusiva de recambios originales suministrados por el fabricante. IMPORTANTE! El fabricante CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. se reserva el derecho a aportar modificaciones al producto por razones de naturaleza técnica ó...
Page 35
INSTRUCCIONES DE USO dotado de airbag, es aconsejable instalarlo de la silla de auto (3º punto o top-tether). solamente en los asientos posteriores. 11. la silla de auto esta dotada de 2 puntos de 2. la silla de auto solo puede ser instalado en anclaje isofix inferiores “l”...
Page 36
INSTRUCCIONES DE USO después de la operación del punto 16, la Nota: para facilitar las operaciones sucesivas palanca “R” debe encontrarse en posición es necesario reclinar completamente el respaldo horizontal como muestra la figura. Nota: preste (fig.25). Nota: si vuestra silla de auto esta dotada de reductor (opcional), es necesario extraerlo para atención a no atrapar el top-tether entre la silla y el respaldo.
Používejte sedačku pouze k tomu účelu, ke kterému je určena. Při nedodržení níže uvedených postupů při montáži, údržbě, čištění a užívání nebere výrobce odpovědnost za případné reklamace. UPOZORNĚNí! CAM IL MONDO DéL BAMBINO má všechna práva na vylepšený výrobku pro technické nebo komerční důvody. UPOZORNENí: nepoužívejte sedačku, jestliže je některá z částí...
Page 38
INSTRUKCE PRO BEZPEČNé POUŽITí • Zvláštní pozornost věnujte kontrole, aby nejen autosedačka ale ani žádná z částí nezůstaly zachyceny či zmáčknuty mezi dveřmi či zařízení motorového vozidla. • používaný bezpečnostní pás musí být pevně utažený, aby nedošlo k jeho povolení a bezpečnostní pásy autosedačky musí...
Page 39
INSTRUKCE PRO BEZPEČNé POUŽITí 10D Označuje proti otáčecí pozici B. Zatlačite na autosedačku pomocí mírného autosedačky (třetí bod či “toptether”). tlaku, jak je uvedeno na obrázku. tím 11. Autosedačka je vybavena 2 základními dosáhnete přilnutí autosedačky k opěrce zad. upevňujícími částmi isofixu “I” a jeden horní POZNÁMKA: při dokončení...
Page 40
INSTRUKCE PRO BEZPEČNé POUŽITí 26. pásy ramen je nezbytné nastavit s ohledem Uvolněte pásy pomocí seřizovače pásů (obr. 27). Uchopte kovovou svorku na zadní části na velikost dítěte. POZNÁMKA: pásy ramen by autosedačky a odejměte pásy popruhu (obr. 34). měly být umístěny na rameni dítěte (viz. 35.
Page 41
назначению. Используйте запасные части, поставляемые производителем, или одобренные Cam Il Mondo Del Bambino, в противно случае это может нанести вред вашему ребенку и сделать изделие опасным. вНИМаНИЕ! Производитель CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. оставляет за собой право вносить технические изменения в продукцию. ПРЕдУПРЕждЕНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка...
Page 42
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ сиденье транспортных средств, разрешаются в 10C. Указывает, что автомобильное место соответствии со стандартом eCe R 44, однако оснащено системой ISOFIX (eCe44). желательно использовать детское автомобильное 10D. Указывает, что автомобильное кресло оснащено третьей точкой крепления. (верхнее кресло на задних сиденьях. крепление) 2.
Page 43
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 16, рычаг "R" должен быть в горизонтальном кресла. (Рис. 25). Примечание: Если в комплект положении как проиллюстрировано. внимание: Вашего детского автомобильного кресла входит Убедитесь,чтоременьверхнегокрепленияisofix не верхнее крепление, (дополнительная опция) – оказался между спинкой сидения и спинкой необходимо удалить его перед регулировкой детского...
Page 44
FONTOS FIGYELMEZTETéS: A termék csak rendeltetésszerűen használható. Ellenkező esetben a gyártó nem vállal felelősséget. Kizárólag olyan alkatrészeket használjon, melyet a gyártó, Cam Il Mondo Del Bambino ajánl, vagy hagy jóvá; ellenkező esetben a termék megsérülhet, illetve a biztonságát veszélyezteti. FONTOS FIGYELMEZTETéS: A gyártó, Cam Il Mondo Del Bambino fenntartja a jogot bármilyen...
Page 45
HASZNÁLATI ÚTMUTATó tisztában legyenek vele, hogy veszély vagy baleset esetén a gyermek hogyan vehető ki az ülésből. balesetet szenvedett gyermekülés tovább nem használható! • ellenőrizze, hogy az ülés, illetve az övek ne szoruljanak az autó üléseinek vagy az ajtónak. • A biztonsági öv ne legyen laza, és kellően biztonságosan tartsa a gyermek testét.
Page 46
HASZNÁLATI ÚTMUTATó 11. Az autósülés 2 alap Isofix rögzítővel síkban legyen az ülés háttámlájával. rendelkezik („I”) illetve egy harmadik rögzítési Figyelem: A 16-os lépés végzésekor az „R” ponttal („t”) vagy más néven felső kar vízszintes állásban legyen. Figyelem: Ügyeljen arra, hogy a felső rögzítő heveder ne tartóheveder.
Page 47
HASZNÁLATI ÚTMUTATó vállával egy vonalban, vagy kicsivel ki a csatot. feljebb legyenek. (26 ábra) FONTOS 36. távolítsa el a vállpánton lévő párnát az FIGYELMEZTETéS: következő lépés ábra szerint. megkönnyítése érdekében döntse teljesen le 37. távolítsa el a huzatot a műanyag vázról háttámlát.
Nunca use peças sobresselentes senão as aprovadas pelo fabricante, pois isso poderia provocar danos e tornar o produto inseguro. IMPORTANTE! Cam Il Mondo Del Bambino S.p.A reserva-se o direito de alterar ou modificar qualquer produto por razões técnicas ou comerciais sem aviso prévio.
Page 49
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO UNIVERSAL (Versão 157) MONTAR O ASSENTO AUTO COM UM CINTO DE 10. Introdução aos símbolos usados: SEGURANÇA DE 3 PONTOS. (Versão 156-157) 10A. leia instruções manual 1. este assento auto pode ser instalado em cuidadosamente qualquer dos bancos do carro, como indicado no 10B.
Page 50
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 16. para alinhar a parte de trás do assento auto e o acordo com o tamanho da criança. Nota: encosto do veículo é necessário: A. Solte a primeira Os cintos de ombros devem estar posicionados posição de ancoragem carregando no botão “S”, nos ombros ou imediatamente acima (ver fig.
σκοπό ο κατασκευαστής αποποιείται πάσας ευθύνης. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά μέρη άλλα εκτός αυτών των οποίων παρέχει ή εγκρίνει η Cam Il Mondo Del Bambino, καθώς αυτό θα μπορούσε να βλάψει το προϊόν και να το καταστήσει μη ασφαλές. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η...
Page 52
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ τρακαρίσματος είναι σταθερά ασφαλισμένα. • όλοι οι επιβάτες πρέπει να γνωρίζουν πως θα ελευθερώσουν το παιδί από το κάθισμα αυτοκινήτου σε περίπτωση κινδύνου ή ατυχήματος. Το κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως εάν εμπλακεί σε ατύχημα. • Δώστε ιδιαίτερη προσοχή, ώστε ούτετοκάθισμααυτοκινήτουαλλάούτεκαικανένατμήμααυτούεμπλακείήκαταστραφεί...
Page 53
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 10B. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών του γυρνώντας τον μοχλό “R” και κατόπιν πιέζοντας το οχήματος προσεκτικά. κάθισμα αυτοκινήτου όπως φαίνεται στο σχέδιο, 10C. Δείχνει ότι το κάθισμα αυτοκινήτου είναι έως ότου ακούσετε ένα “ΚΛΙΚ”. B. Πιέστε το κάθισμα εφοδιασμένο...
Page 54
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΡυθΜΙΣΗ ΤΩΝ ζΩΝΩΝ ΤΩΝ ΩΜΩΝ (Εκδοχή 156-157) 34. Για να αφαιρέσετε το ύφασμα είναι απαραίτητο πρώτα να χαμηλώσετε τελείως το 26. Είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε τις ζώνες των ώμων σε σχέση με το μέγεθος του παιδιού. κάθισμα αυτοκινήτου (Fig.25). Ελευθερώστε την τάνυση...
Page 55
što je namijenjen. Ukoliko se proizvod koristi za bilo koju drugu svrhu proizvođač odbacuje bilo kakvu odgovornost. Nikad nemojte koristiti rezervne dijelove osim onih kojim vas opskrbljuje ili vam odobrava Cam Il Mondo Del Bambino, jer bi to moglo naškoditi vašem proizvodu I učiniti ga nesigurnim. VAŽNO: CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A zadržava pravo promijeniti I modificirati bilo koji proizvod zbog...
Page 56
UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU na stražnjim sjedalima. 10D. pokazuje položaj antirotacijske 2. Autosjedalica se može montirati samo točke autosjedalice (3. točka ili top-tether). ukoliko je vozilo opremljeno pojasom na 3 11. Autosjedalica je opremljena s 2 donje točke spajanja isofixa «I» i jedne gornje točke točke koji je atestiran po normi Un/eCe br.16 ili odgovarajućim standardom (slika 2A-2).
Page 57
UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU autosjedalicu kako prikazuje slika tako ramena ili malo iznad (vidi sliku 26). Pažnja: da u potpunosti bude prislonjena na naslon kako biste si olakšali radnje koje slijede, važno sjedala vozila. Pažnja: nakon radnji pod je da u potpunosti spustite sjedalo (slika 25). točkom 16, poluga «R»...
Page 58
V prípade použitia výrobku na iné účely výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť. Nikdy nenahradzujte inými ako dodanými či schválenými výrobcom. Mohlo by to spôsobiť poškodenie či zničenie výrobku. UPOZORNENIE! CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A si vyhradzuje všetky práva na zmenu či upravenie výrobku bez akýchkoľvek predchádzajúcich upozornení.
Page 59
UPOZORNENIE s postupom, ako dieťa z autosedačky v prípade nehody či nebezpečenstva vybrať. Autosedačka by v prípade poškodenia pri autonehode mala byť okamžite z automobilu odstránená. • Zvláštnu pozornosť venujte kontrole, aby nielen autosedačka, ale ani žiadna z častí nezostali zachytené či stlačené medzi dverami, či v zariadení motorového vozidla. •...
Page 60
UPOZORNENIE a jeden horný bod „t“ alebo inak nazvané 16 musí byť páčka „R“ vo vodorovnej pozícii ako je uvedené na obrázku. Poznámka: horné upevnenie /obr. 11A/. na rozpoznanie Dbajte na to, aby horný pás nebol zachytený 3 zodpovedajúcich častí vo Vašom vozidle medzi autosedačkou a sedadlami automobilu.
Page 61
UPOZORNENIE kroku je nutné celkom sklopiť opierku popruhov /obr. 34/. chrbta /obr. 25/ POZNÁMKA: Ak je Vaša 35. Odstráńte pásy popruhov a otvorte sponu. autosedačka opatrená polstrovaním opierky 36. Vyberte čalúnenie pásu, ako je uvedené na hlavy /voliteľný doplnok naviac/ obrázku.
Page 65
43. SPARE PARTS: N CODE DESCRIPTION S156/1 Car seat cover S156/2 head hugger (opcional) S156/3 Shoulder straps S156/4 5 point safety belt S156/5 Crotch strap S156/6 belt adjuster cap 7 S156/7 left and right polystyrene 8 S156/8 Instruction manual 9 S156/9 Group isofix 10 S156/10 lid l-shaped base 11 S156/11 top-theter...
Page 66
BELANGRIJK: De fabrikant Cam il mondo del bambino S.p.A. behoudt zich het recht voor wijzigingen aan het product aan te brengen voor redenen van technische of commerciële aard.
Page 67
GEBRUIKSAANWIJZING 2. het autostoeltje mag alleen geïnstalleerd 10D. Duidt de plaats van het antidraai-punt van worden op zetels uitgerust met gordel met drie het stoeltje aan (3° punt of top-tether). punten conform het reglement Un/eCe nr. 16 of 11. het autostoeltje is voorzien van 2 onderste overeenstemmende wet (fig.
Page 68
GEBRUIKSAANWIJZING aangetoond wordt op de figuur om het volledig te moeten ter hoogte van de schouders zijn of doen steunen tegen de rugleuning van de juist erboven (zie schema op fig. 26). nota: Om autozetel. nota: na de operaties van het punt 16, de volgende operaties te vergemakkelijken moet moet de hendel “R”...
UWAGA: w przypadku uszkodzonych lub brakujących części zalecane jest użycie oryginalnych części zamiennych dostarczonych przez producenta. WAŻNE: Projektant CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. zastrzega sobie prawo do zmian w produkcie z przyczyn technicznych lub handlowych. WAŻNE: Zawsze używać produktu zgodnie z jego przeznaczeniem i tak jak został...
Page 70
INSTRUKCJA OBSŁUGI montowany wyłącznie pod warunkiem, że samochód posiada trzy punktowe pasy bezpieczeństwa z homologacją zgodną z przepisami Un/eCe nr 16 lub przepisami które są odpowiednikiem w/w. Fotelik samochodowy w wersji 157 może być montowany w samochodach z systemem ISOFIX UnIVeRSAle klasy A,b i b1 (zgodnie z normą eCe R 44). bezpieczeństwo fotelika samochodowego jest zagwarantowane jeśli używanie i montaż...
Page 71
INSTRUKCJA OBSŁUGI wykonaniu czynności z punktu 6 i 7. 15. Zahaczyć jednocześnie dolne punkty OpIS fotelika samochodowego z systemem mocowania fotelika mocowaniami ISOFIX UnVeRSAle (model 157). siedzenia (rys. 15A). 9. Fotelik samochodowy jest wyposażony w Zauważ, że naciągi „t1” i „t2” schowają się , system montażu ISOFIX uniwersalny ukrywając...
INSTRUKCJA OBSŁUGI siedzenia (rys. 22A). odczepić Jeśli dziecko ma na sobie na sobie grubsze mocowania dolne, pociągnąć JeDnOCZeŚnIe ubranko , wskazanym jest zdjęcie go na naciągi „t1” i „t2” do momentu „ClICK”. po czas podróży. Zdejmowanie obicia fotelika (model 156 odczepieniu oznakowanie zielone zostanie zastąpione CZeRWOnym (rys.
Page 73
V primeru, da se izdelek uporablja za drug namen, proizvajalec zavrača kakršnokoli odgovornost. Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih je odobrilo podjetje Cam Il Mondo Del Bambino, saj bi se v nasprotnem primeru izdelek lahko poškodoval in ne bil varen. POMEMBNO! Podjetje Cam Il Mondo Del Bambino S.p.A.
Page 74
NAVODILA ZA UPORABO vedno priporočljivo, da se sedež namesti na avtomobilskega sedeža (pritrdišče za dodatni zadnje sedeže. varnostni pas ali »top tether«). 2. ta avtomobilski sedež je mogoče 11. Avtomobilski sedež ima dve osnovni pritrdišči ISOFIX (I) ter eno zgornje pritrdišče namestiti samo v vozila s tritočkovnim varnostnim pasom, ki so v skladu s (t), t.
Page 75
NAVODILA ZA UPORABO približa naslonu vozila. Opomba: ko lažji, popolnoma nagnite hrbtišče sedeža (slika zaključite s korakom 16, mora biti ročica R v 25). Opomba: če ima vaš model sedeža vodoravnem položaju, kot je prikazano. pazite, priloženo oporo za glavo (dodatek po izbiri), da se dodatni varnostni pas (»top tether«) ne jo morate pred spremembo nastavitve ujame med avtomobilski sedež...
în orice alt scop, producătorul își declină orice responsabilitate. Nu folosiţi niciodată alte piese de schimb decât cele furnizate sau aprobate de către Cam Il Mondo Del Bambino, deoarece acest fapt ar putea provoca deteriorarea produsului dumneavoastră, și ar afecta siguranța acestuia.
Page 77
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE • nu aşezaţi obiecte neasigurate pe panoul din spate sau bancheta din spate a vehiculului, deoarece aceasta ar putea fi cauza unei loviri în caz de frânare sau de accident. Asiguraţi-vă că toate bagajele sau obiectele care ar putea cauza un pericol potenţial în cazul unui accident sunt bine fixate.
Page 78
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE universal, care urmează să fie ancorat în vehiculul a permite utilizarea pe diferite scaune de dumneavoastră. Componentele evidenţiate sunt vehicule. necesare pentru montarea şi reglarea sistemului 16. pentru a alinia partea din spate a scaunului auto şi spătarul scaunului maşinii este necesar ISOFIX.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 25. pentru a întinde spătarul, este necesar să CUM DETAŞAŢI HUSA TEXTILĂ A SCAUNULUI împingeţi pârghia "l" până când ajunge în poziţia (Versiunea 156 şi 157) dorită. 34. pentru a detaşa husa textilă, este necesar să CUM AJUSTAŢI HAMUL DE SIGURANŢĂ înclinaţi complet scaunul (Fig.25).
предназначен. в случай, че използвате продукта с каквато и да е друга цел, производителят се освобождава от всякаква отговорност. Никога не използвайте резервни части, освен предоставените и одобрени от Cam Il Mondo Del Bambino, тъй като това може да предизвика повреда на продукта и да го направи опасен.
Page 81
ИНСТРУКЦИЯ за УПОТРЕба ИНСТРУКЦИИ за УПОТРЕба инструкцията. ФИКСИРаНЕ На СТОла чРЕз ОПИСаНИЕ На УНИвЕРСалНИЯ СТОл ТРИТОчКОвИЯ ПРЕдПазЕН КОлаН На за КОла ISOFIX (версия 157) авТОМОбИла ( версия 156 и 157) 9. Този стол за кола се фиксира с Този стол за кола може да бъде универсална...
Page 82
ИНСТРУКЦИЯ за УПОТРЕба завъртите лост “R”, хванете дръжката „U” долни и 1 на горния колан), когато и издърпайте напълно, докато се блокира пътувате със своето дете или когато механично в позиция (както е столът за кола е в автомобила Ви. илюстрирано).
ИНСТРУКЦИЯ за УПОТРЕба точка 42. както е показано на фигурата. 27. Започнете с натискане на механизма Отстранете дамаската от за регулиране на предпазния колан и пластмасовата част, както е показано. максимално отпускане на раменните 38. Прекарайте токата през отворите в колани.