Page 1
VOLTA Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/ Manufacturer's information and instructions for use Nach/according to: EN 361:2002, EN 358:2018, EN 813:2008...
Anwendung und den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Bedenken Sie, dass jedes Produkt Schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. Prüfen Sie nationale Sicherheitsbestimmungen, Industrieempfehlungen und Normen auf lokal geltende Anforderungen. TEUFELBERGER und 拖飞宝 sind international registrierte Marken der TEUFELBERGER Gruppe. ® ®...
Page 4
Abb. 7 messene Bequemlichkeit bietet. Auffangöse (EN 361) im Rückenbereich (mit Kennzeichnung A) 1. Auswahl der richtigen Gurtgröße: Gurtgröße: Volta Gr. 1 Beinumfang 52-78 cm / Hüftumfang 80-140 cm Volta Gr.2 Beinumfang 52-88 cm / Hüftumfang 80-150 cm Abb. 8 Maximale Nennlast: 130 kg Auffangöse (EN 361) im...
Page 5
Kennzeichnung „A“) auf Höhe Brustbein, Halte- ösen vorne mittig bzw. seitlich. 5. So wählen Sie einen Anschlagpunkt: Bei den Auffanggurten von TEUFELBERGER sind an den Beckengurten (abhängig von Modell und Aus- Der Anschlagpunkt (Anschlageinrichtung) für per- führung) Halterungen für Material („Materialschlau- sönliche Absturzschutzausrüstung muss nach...
GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNGEN / SICHERHEITS- HINWEISE / TRANSPORT, LAGERUNG, REINIGUNG halb des Benutzers sicherzustellen (Verhinderung korrekt angeordnet sind. Wird dies versäumt, so eines Aufpralls auf dem Erdboden oder auf einem erhöht sich das Risiko von schweren oder tödlichen Hindernis). Verletzungen. Es ist die Verantwortung des Verwen- ders, dass für eine relevante und „aktuelle“...
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG / INSTANDHALTUNG / LEBENSDAUER Chemikalien, UV-Strahlung, mechanischen Beschä- Diese Prüfung muss beinhalten: digungen, usw.) � Kontrolle des Allgemeinzustandes: Alter, Voll- ständigkeit, Verschmutzung, richtige Lagerbedingungen: Zusammensetzung,... � geschützt von UV-Strahlung (Sonnenlicht, � Kontrolle der Etikette: Vorhanden? Lesbar? (CE- Schweißgeräte,...), Kennzeichnung vorhanden? Herstelldatum, Seri- �...
Page 8
LEBENSDAUER z.B. (unvollständige Liste!) Lagerbedingungen; UV- Strahlung, Intensität und Häufigkeit des Gebrau- ches, Wartung/Pflege, Witterungseinflüssen wie Temperatur, Feuchtigkeit, Schnee; Umgebung wie Salz, Sand, Chemikalien, ... abhängt. Mechanische Abnutzung oder andere Einflüsse wie z.B. die Einwirkung von Sonnenlicht reduzieren die Lebensdauer stark. Ausgebleichte oder aufgescheu- erte Fasern / Gurtbänder, Verfärbungen und Verhär- tungen sind ein sicheres Zeichen, dass das Produkt aus dem Verkehr zu ziehen ist.
Page 9
TEUFELBERGER is not responsible for any direct, indirect, or incidental consequences/damage occurring during or after the use of the product and resulting from any improper use, especially caused by incorrect assembly of the equipment.
Page 10
1. Selecting the right harness size: Harness size: Volta Gr.1 leg circumference 52-78 cm / waist circumference 80-140 cm Volta Gr.2 leg circumference 52-88 cm / waist circumference 80-150 cm Pic. 7 Pic. 8 Fall arrest eyelet (EN 361)
Page 11
The anchor point should always be located above the user. On TEUFELBERGER fall arrest harnesses, the wa- The connection between the harness and anchor ist belts (depending on model and design) include point must be suitable for the standard covering the mounts for gear (“gear loops”...
LIMITATIONS OF USE / SECURITY / TRANSPORT, STORAGE & CLEANING SUSPENSION TRAUMA LIMITATIONS OF USE (HARNESS HANG SYNDROME) Remaining suspended motionless in a harness for Never carry out work with this product if, as a result longer periods of time (e.g., after having fainted) of your physical and mental condition, may cause one’s blood circulation to be restricted your safety might be compromised in scenarios of...
REGULAR CHECKS / MAINTENANCE / SERVICE LIFE abrasion, deformation, ribbing, curling, � Not in the proximity of chemicals (acids, lyes, squashing. liquids, vapours, gases, …) and other aggressive environments � Inspection of all individual parts for damage caused by heat or chemicals, such as fusion or �...
SERVICE LIFE more factors. In general, if for whatever reason, no matter how insignificant, the user is not certain that the product satisfies the requirements; it must be withdrawn from use and inspected by an expert. Any product that shows signs of wear should be withdrawn.
GÉNÉRALITÉS / EXPLICATION DU MARQUAGE / UTILISATION Nous vous remercions de vous être décidé pour EXPLICATION DU MARQUAGE un produit TEUFELBERGER. Veuillez lire ce mode d’emploi avec attention. CE 0408 CE atteste de la conformité aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425.
Page 16
Anneaux de maintien (EN 358) latéraux de la cein- suffisant pour l'utilisation prévue. ture abdominale Sur les harnais anti-chute de TEUFELBERGER, les 1. Choix de la bonne taille de ceinture : ceintures abdominales (en fonction du modèle et de l'exécution) disposent de fixations pour le matériel («...
UTILISATION / RESTRICTIONS D'UTILISATION / SECURITÉ 4. Comment mettre correctement le harnais : Les sangles de liaison ne doivent pas passer le long d'arêtes vives ! Éviter les mouvements de balance- � Passer les pieds dans la ceinture abdominale. ment pendant la chute en choisissant bien le point d'accrochage.
TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE / CONTRÔLE REGULIER Avant l‘utilisation, il est nécessaire de disposer d‘un Conditions de stockage : plan de sauvetage qui prenne en compte tous les cas d‘urgence envisageables. Avant et pendant l‘utilisation, à l‘abri des rayons UV (lumière, solaire, postes à �...
ENTRETIEN / DURÉE DE VIE quage CE, date de fabrication, numéro de série, teinte et des raidissements sont des signes caracté- norme EN, fabricant, désignation, ...) ristiques qui attestent qu‘il faut retirer le produit de la circulation. � Contrôle sur l‘ensemble des composants, de Il n‘est pas possible d‘indiquer formellement la durée l‘absence de dommages mécaniques comme : de vie du produit, puisque celle-ci...
Page 20
Denk eraan dat elk product schade berokkenen kan wanneer het verkeerd gebruikt, opgeslagen, gereinigd of overbelast wordt. Controleer de nationale veiligheidsbestemmingen, industrienormen en -aanbevelingen met betrekking tot lokaal geldende eisen. TEUFELBERGER en 拖飞宝 zijn internationaal gedeponeerde merken van de TEUFELBERGER groep. ® ®...
Page 21
Bij de opvanggordels van TEUFELBERGER zijn aan volgens EN 363, toe te passen! de zitgordels (afhankelijk van model en uitvoering) Voor het eerste gebruik dient de gebruiker houders voor materiaal (“materiaallussen”...
GEBRUIKSBEPERKING / WAARSCHUWING � De beenlussen sluiten GEBRUIKSBEPERKING � Beenlussen, zit- en schoudergordel aanpassen Voer met dit product geen werkzaamheden uit (tussen gordel en lichaam moet nog een vlakke wanneer Uw veiligheid bij normaal gebruik of in hand plaats hebben), opvangringen (met kente- een noodgeval door Uw lichamelijke of geestelijke ken "A") op de hoogte van het borstbeen, toestand in gevaar zou kunnen komen!
TRANSPORT, OPSLAG & REINIGING / REGELMATIGE CONTROLE HANGTRAUMA: � droog en schoon Door te lang en onbeweeglijk hangen in de gordel � bij kameratemparatuur (bijv. bij bewusteloosheid) kan een beperking van de bloedcirculatie ontstaan wat vervolgens een een zo- � uit de buurt van chemicaliën (zuren, logen, genaamd “hangtrauma”...
ONDERHOUD / LEVENSDUUR Mechanische slijtage of andere invloeden zoals bijv. � Controle van het etiket: aanwezig? (Leesbaar? de inwerking van zonlicht reduceren de levensduur CE-aanduiding, fabricagedatum, serienummer, sterk. Verbleekte of afgeschuurde vezels / ban- EN-norm, fabrikant, benaming, …) den, kleurveranderingen en verhardingen zijn een �...
Verificare le disposizioni nazionali di sicurezza, le raccomandazioni dei produttori e altre norme secondo le specifiche esigenze vigenti a livello locale. TEUFELBERGER e 拖飞宝...
Page 26
Ill. 10, pagina 11: Occhielli di ritenuta (EN 358) priata per l’utilizzo previsto. dalla parte laterale sulla cintura subaddominale Sulle imbracature anti-caduta di TEUFELBERGER sono 1. Scelta della taglia appropriata: montati in corrispondenza delle cinture subaddominali (a seconda del modello e della versione) dei fissaggi Taglia dell‘imbracatura:...
UTILIZZO / LIMITI DI UTILIZZO / SICUREZZA elementi ivi trasportati contro le cadute o assicurare le garantito lo spazio libero necessario sul posto di lavo- zone pericolose al di sotto del luogo di lavoro). ro, al di sotto dell’utente (per evitare lo scontro sul terreno oppure contro un ostacolo.) 4.
TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO & PULIZIA / CONTROLLI PERIODICI di lesioni gravi o mortali. Rientra nella responsabilità sostanze chimiche, raggi UV, danni meccanici, ecc.). dell’utente prevedere una valutazione dei rischio signi- Condizioni di immagazzinamento: ficante ed “aggiornata” rispetto ai lavori da effettuare �...
MANUTENZIONE / DURATA DI VITA ambientali come sale, sabbia e sostanze chimiche (lista � Controllo dello stato generale: data di produzione, incompleta!). completezza, inquinamento, assemblaggio corretto. � Controllo dell‘etichetta: presente? leggibile? (mar- L’abrasione meccanica, o altri influssi, come p.es. chio CE presente, data di produzione, numero di l’esposizione diretta ai raggi del sole, ne ridurranno serie, norma EN, produttore, denominazione, ...) notevolmente la durata di vita.
ANVÄNDNING Om systemet säljs eller lämnas vidare till en annan Bild 1/2, sida 9: Volta användare, måste tillverkarinformationen också överlämnas. Om systemet ska användas i ett annat EN 361: Denna sele används huvudsakligen i land, så...
Page 31
EN 363! Innan den används första gången, bör På fångselarna från TEUFELBERGER befinner sig användaren göra en hängkontroll på ett på bäckenselen (beroende på modell och utförande) säkert ställe för att säkerställa att sittse- hållare för material (”materialöglor”...
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNING / SÄKERHET 5. Så väljer du en förankringspunkt: Individuell påskrift/märknig direkt på produktens textila delar med permanenta märkpennor eller Förankringspunkten (förankringsutrustning) för den klistermärken är inte tillåtet, då de kemiska ämnena personliga skyddsutrustning mot fall måste enligt som finns i dessa produkter kan påverka materialets EN 795 klara en kraft på...
TRANSPORT, FÖRVARING & RENGÖRING / REGELBUNDEN KONTROLL avlasta benremmarna genom att stödja benen – REGELBUNDEN KONTROLL t,ex, i stegslingor). Om detta inte är möjligt, måste personen absolut och så snabbt som möjligt befrias Den regelbundna kontrollen av produkten är absolut ur sin hängande position och ges nödvändig första nödvändig: Din säkerhet beror på...
UNDERHÅLL / LIVSLÄNGD UNDERHÅLL Reparationer får endast genomföras av tillverkaren. LIVSLÄNGD Endast vid sällan förekommande användning och korrekt förvaring (se punkt „Transport, förvaring och rengöring“) kan användningstiden utgöra upp till 10 år från tillverkningsdatumet. Vid intensiv använd- ning reduceras livlängden avsevärt. Den verkliga livslängden beror endast på...
GENERAL / EXPLICATIÓN DE MARCADO / USO Le agradecemos que se haya decidido por un EXPLICACIÓN DEL MARCADO producto de Teufelberger. Por favor, lea detenida- mente las presentes instrucciones de uso. CE 0408 El marcado CE certifica el cumplimiento de los requisitos básicos del reglamento (UE) 2016/425.
Page 36
ón de suspensión previa al primer uso en un lugar seguro para asegurarse de que el Los arneses anticaídas de TEUFELBERGER llevan arnés de asiento tiene el tamaño correcto, fijaciones para material ("lazos para material", Fig. 11, suficientes posibilidades de ajuste y ofrece página 11) y fijaciones para bolsas de herramientas...
RESTRICCIÓN DE USO / SEGURIDAD � Introducir la cinta pectoral por el pasador del arnés RESTRICCIÓN DE USO pélvico y cerrar ¡No realice ningún trabajo con este producto en el � Cerrar las perneras caso de que su estado físico o mental pu¬diera estar afectado impidiéndole hacer un uso seguro durante las Ajustar las perneras así...
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA / VERIFICACION REGULAR TRAUMA POR SUSPENSIÓN: � lejos de productos químicos (ácidos, lejías, líquidos, Una suspensión demasiado prolongada sin moverse vapores, gases, etc.) y de otras condiciones en el arnés (por ejemplo, por pérdida del conoci- agresivas, miento) puede restringir la circulación sanguínea y, �...
MANTENIMIENTO / DURABILIDAD mente la durabilidad. La decoloración o el deshilacha- � Controlar todas las piezas individuales para ver si do de las fibras / cintas del arnés, cambios de color presentan deterioros mecánicos como: Cortes, y endurecimientos son señales seguras de que el desgarros, incisiones, desgaste, deformación, producto no debe seguir utilizándose.
GENERELT / FORKLARING AF MÆRKNINGEN ANVENDELSE Tak for, at du har valgt et TEUFELBERGER pro- FORKLARING AF MÆRKNINGEN dukt. Du bedes læse denne brugsanvisning op- mærksomt igennem. CE 0408 CE bekræfter overholdelsen af de grundlæggende krav i forordning (EU) 2016/425. Nummeret betegner prøvningsinstituttet (fx 0408 for TÜV...
Page 41
På faldsikringsselerne fra TEUFELBERGER er der på faldsikringssystemer, iht. EN 363! hofteselerne (afhængigt af model og udførelse) anbragt Før den første anvendelse skal brugeren holdere til materiale ("materialeløkker"...
INDSKRÆNKNING I ANVENDELSEN / SIKKERHEDSANVISNINGER 5. Sådan vælger du et forankringspunkt: VÆR OPMÆRKSOM PÅ DET FØLGENDE INDEN ANVENDELSEN Forankringspunktet (forankringsudstyret) for personlig faldsikring skal iht. standarden EN 795 kunne optage Før hver anvendelse skal der foretages en synskontrol en kraft fra styrt på 12 kN eller opfylde kravene iht. af rebet for at sikre, at det er komplet og i brugsklar og brugsanvisningen for det anvendte holdesystem.
TRANSPORT, OPBEVARING & RENGØRING / REGEL- MÆ SSIG KONTROL / ISTANDSÆTTELSE / LEVETID Den forulykkede person skal enten anbringes i sid- Desuden skal udstyret kontrolleres min. hver 12. dende stilling eller sidde på hug – eller ved bevidstløs- måned iht. EN 365 af en sagkyndig person eller pro- hed anbringes i stabilt sideleje med løftet overkrop ducenten under nøjagtig hensyntagen til brugsanvisnin- (dermed undgås hjertestop pga.
Page 44
LEVETID tets levetid, da den afhænger af forskellige faktorer, som fx (ufuldstændig liste!) opbevaringsbetingelser, UV-stråler, anvendelsesintensitet og -hyppighed, vedli- geholdelse/pleje, vejrpåvirkninger som temperatur, fugt, sne, omgivelser såsom salt, sand, kemikalier osv. Mekanisk slid eller andre påvirkninger, fx sollys, reduce- rer levetiden kraftigt. Falmede eller slidte fibre/remme, misfarvninger og hærdninger er sikre tegn på, at produktet skal udrangeres.
EN 358: Nämä turvavaljaat estävät käyttäjää käytöstä. Teufelberger ei ole vastuussa edellä mai- putoamasta (työasemointi) ja pääsemästä nituista seurauksista tai vaurioista varsinkaan silloin, putoamisvaara-alueelle (pidätintoiminto).
Page 46
52-78 cm / Tarvikerengas (kuva 11, sivu 11): lantion ympärysmitta: 80-140 cm enintään 2 kg rengasta kohden (esim. karabiinien, nousukahvojen ja alumiinisten Volta Gr.2 jalan ympärysmitta: 52-88 cm / ohjausrullien kuljettamiseen mukana). lantion ympärysmitta: 80-150 cm Työkalutaskupidike (kuva 12, sivu 11): Maksimaalinen nimelliskuorma: 130 kg enintään 10 kg pidikettä...
KÄYTTÖ / KÄYTÖN RAJOITUKSET / TURVALLISUUS täydennyksiä, joista ei ole nimenomaista mainintaa � Kiristä jalkalenkit sekä lantio- ja olkahihnat näissä valmistajan ohjeissa. Kaikki muutokset on (vyön ja vartalon välissä tulee olla tilaa hoikalle jätettävä valmistajan suoritettaviksi. kädelle), varmistuslenkit (joissa merkintä "A") rintalastan korkeudella, kiinnityslenkit edessä...
TURVALLISUUS / KULJETUS, VARASTOINTI JA PUHDISTUS / SÄÄNNÖLLINEN TARKASTUS siin toimenpiteisiin itse, jotta jalkojen verenkierto eivät vaikuta käytettyihin synteettisiin materiaaleihin. ei salpaudu, esimerkiksi heiluttelemalla jalkojaan tai keventämällä jalkalenkkien painetta tukemal- Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen vaar- la jalkansa. Jos se ei ole mahdollista, henkilö on antaa oman turvallisuutesi.
KUNNOSSAPITO / KÄYTTÖIKÄ poistettava käytöstä tai annettava asiantuntevan henkilön tarkastettavaksi, mikäli sen turvallisuuden suhteen esiintyy pienintäkään epäilystä. KUNNOSSAPITO Ainoastaan valmistaja saa suorittaa tuotteelle kun- nossapitotöitä. KÄYTTÖIKÄ Jos tuotetta käytetään vain harvoin ja säilytetään asianmukaisesti (katso kohta Kuljetus, varastointi ja puhdistus), sen käyttöikä voi olla jopa 10 vuotta valmistuspäivästä...
žádným dalším technickým normám, vyjma POUŽITÍ případů, kdy je tato skutečnost zřetelně označena. Obr. 1/2, strana 9: Volta) Při prodeji nebo postoupení záchranného systému další osobě, je třeba k vybavení přidat písemné EN 361: Tyto pásy slouží v první řadě k záchyt- vyhotovení...
Page 51
358) na straně pánevního pásu záchytné účely. Pro přídavnou záchranu proti pádu z výšky může být vhodné U záchytných pásů TEUFELBERGER jsou na použít kombinaci kolektivní výbavy, např. pánevních pásech (v závislosti na modelu a prove- záchytné sítě, nebo ochrannou výbavu, dení) připraveny úchyty pro materiál („materiálové...
Page 52
OMEZENÍ PRI POUŽITÍ / BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 5. Správná volba záchytného bodu: VĚNUJTE POZORNOST TĚMTO POKYNŮM PŘED POUŽITÍM! Záchytný bod (záchytné zařízení) pro protipá- dové vybavení musí dle požadavků normy EN Před každým použitím výrobek podrobte vizueln- 795 odolávat silám v hodnotě 12 kN, nebo musí ímu přezkoušení...
PŘEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ / PRAVIDELNÉ REVIZE POZOR – NEPOKLÁDAT OKAMŽITĚ PRAVIDELNÉ REVIZE ZRANĚNÉHO, NEPOKLÁDAT DO PROTIŠOKOVÉ POLOHY – HROZÍ NEBEZPEČÍ ŽIVOTA! Před a po každém použití je vhodné výstroj podrobit důkladné vizuální zkoušce ohledně Zraněnou osobu přiveďte buďto do sedu nebo opotřebení...
ÚDRŽBA / ŽIVOTNOST ÚDRŽBA Údržbu smí provádět pouze výrobce. ŽIVOTNOST Při řídkém použití a řádném skladování viz bod Transport, skladování a čištění) může použitelnost výrobku obnášet až 10 roků ode dne výroby. Při intenzívním použití se podstatně snižuje životnost. Skutečná životnost závisí pouze na stavu výrobku, který...
Szem előtt tartandó, hogy minden termék károkat okozhat, ha helytelenül használják, tárolják, tisztítják, vagy, ha túlterhelik. Nézzünk utána a nemzeti biztonsági ren- delkezések, ipari ajánlások és szabványok helyi érvényességű követelményeinek is. A TEUFELBERGER ® és a 拖飞宝...
Page 56
Szükséges lehet a magasból történő zuhanás elleni védelemhez kollektív TEUFELBERGER felfogószíjaknál a medences- felszerelés, pl. felfogó-háló, vagy szemé- zíjakon (modelltől és kiviteltől függően) tartók lyes felszerelés, pl. az EN 363 szerinti találhatóak az eszközök („eszköz-tartó” - 11. ábra, felfogó-rendszer további elrendelése!
HASZNÁLATI KORLÁTOZÁS / BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 7. Az ütközési pont kiválasztása: jelöléseket nem szabad elhelyezni a termékek szövet összetevőin, mivel az ezekben a termékben található A személyes zuhanásvédelmi felszerelés ütközé- vegyi anyagok károsíthatják azok szilárdságát. si pontjának (ütközési irányának) az EN 795-ös előírás szerint 12 kN-os erőt kell ellen tartania, A HASZNÁLAT ELŐTT ÜGYELJÜNK AZ ill.
SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS / REDSZERES ELLENŐRZÉS lábakban fellépő vérpangást ellensúlyozzuk (többek Ezen rendelkezések be nem tartása esetén minden- között a lábak mozgatásával, vagy a lábhurkok ki a saját biztonságát veszélyezteti! tehermentesítésével a lábak alátámasztása révén - pl. talphurkokkal). RENDSZERES ELLENŐRZÉS Amennyiben ez nem lehetséges, úgy a lehető...
KARBANTARTÁS / ÉLETTARTAM KARBANTARTÁS Karbantartást csak a gyártó végezhet. ÉLETTARTAM A használati időtartam csak ritka használat és szabályszerű tárolás (lásd a Szállítás, tárolás és tisztítás c. pontot) esetén érheti el a gyártás időpontjától számított 10 évet. Intenzív hasz- nálat esetén jelentősen csökken az élettartam. A tényleges élettartam kizárólag a termék állapotától függ, amit számos tényező...
Page 60
UPORABA Če sistem prodate ali date naprej drugemu uporab- niku, je treba dodati tudi informacije proizvajal- Ilustracija 1/2, stran 9: Volta ca. Če kdo želi sistem uporabljati v kakšni drugi državi, je prodajalec / prejšnji uporabnik odgo- EN 361: Ti pasovi v prvi vrsti služijo zaščiti pred...
Page 61
(statično): 1. Izbor pravilne velikosti pasu: Materialne zanke (ilustracija 11, page 12): Velikost pasu: maksimalno 2 kg na zanko Volta Gr.1 obseg noge: 52-78 cm / (npr. za transport karabink, ročnih prižem, alumini- obseg bokov: 80-140 cm jastih preusmerjalnih kolutov) Volta Gr.2...
OMEJITEV UPORABE / VARNOST Prilagodite nožne zanke, medenične pasove in � OMEJITEV UPORABE naramnice (med pasom in telesom naj bo še dosti prostora za plosko roko), lovilna ušesca Ne izvajajte del, pri katerih se potrebuje vrv, če bi (z označbo “A”) na višini prsnice, držalna bila lahko zaradi vaše telesne pripravljenosti ob ušesca pa spredaj središčno oz.
TRANSPORT, SHRANJEVANJE IN CIŠCENJE / REDNO PREVERJANJE zaradi visenja« - POZOR, SMRTNA NEVARNOST – preden jo spravite. Vrv je treba posušiti na naraven takoj je treba sprožiti KLIC V SILI! način, ne v bližini ognja ali drugih virov toplote. Za dezinfekcijo se smejo uporabljati le snovi, ki ne Možni simptomi za travmo so med drugim bledica, potenje, naduha, motnje vida, vrtoglavica, slabost vplivajo na uporabljene sintetične materiale.
VZDRŽEVANJE / ŽIVLJENJSKA DOBA Tudi tu velja: Ob najmanjši negotovosti je treba izdelek izločiti oz. ga mora pregledati strokovnjak. VZDRŽEVANJE Vzdrževanja sme izvajati le proizvajalec. ŽIVLJENJSKA DOBA Le pri redki uporabi in pravilnem shranjevanju (gle- jte točko Transport, shranjevanje in čiščenje) lahko uporabna doba traja do 10 let od datuma izdelave.
Page 65
Müşteri, kullanıcının doğru uygulamayı yapmasını ve gerekli güvenlik tedbirleri hakkında bilgi sa- hibi olmasını sağlamakla sorumludur. Lütfen yanlış kullanıldığı, depolandığı, temizlendiği veya aşırı yüklendiği durumlarda her ürünün zarara yol açabileceğini dikkate alın. Güvenlik kurallarını, endüstri önerilerini ve normları, geçerli talepler konusunda kontrol edin. TEUFELBERGER ve 拖飞宝 , TEUFEL- ®...
Page 66
Kullanıcı, oturma emniyet kemerinin TEUFELBERGER tutma kemerlerinin pelvik kemer- doğru büyüklüğüne ve yeterli de- lerinde (model ve tasarımına bağlı) malzeme için recede ayarlama olanağına sahip olup tutucular (malzeme halkaları" – resim 11, sayfa 11) olmadığını...
Page 67
KULLANIM SINIRLAMASI / GÜVENLİK TALİMATLARI uyarlayın (kemer ve vücut arasında yassı el KULANIM SINIRLAMALARI sığacak kadar yer kalmalıdır), tutma halkaları ("A" İşaretli) göğüs kafesi seviyesinde, tutma Fiziksel durumunuz nedeniyle normal kullanımda halkaları pelvik kemerde ön ortada veya yanal veya acil durumda güvenliğinizi etkileyecek halde olarak olması...
TAŞIMA, DEPOLAMA & TEMİZLEME / DÜZENLİ KONTROLLER ASILI KALMA TRAVMASI: Kimyasallardan (sıvılar, buharlar, gazlar...) ve � Kemerde uzun süreli, hareketsiz asılı kalmak diğer aşındırıcı şartlardan uzakta, (örn. bir bayılma durumunda), kan dolaşımının Keskin kenarlı nesnelere karşı korumalı olarak � sınırlanmasına neden olabilir ve bunun sonucunda "asılı...
KORUYUCU BAKIM / KULLANIM ÖMRÜ Bağlantı uçlarının, dikişlerin, düğümlerin � kontrolü. Tüm kemer kilitlerinin kusursuz fonksiyonunun � kontrolü yapılmalıdır (örn. amacına uygun kilitlenme) Bu alanda da geçerli olan: En ufak şüphe duru- munda ürün kullanımdan alınmalı ve uzman bir kişiye kontrol ettirilmelidir. KORUYUCU BAKIM Koruyucu bakımlar sadece üretici tarafından gerçekleştirilebilir.
Die Konformitätserklärung ist im Download-Bereich von www.teufelberger.com (Kategorie: Konformitätserklärung) zugänglich. DECLARATION OF CONFORMITY The declaration of conformity can be accessed in the download area of www.teufelberger.com (category: declaration of conformity). DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le document est disponible dans la zone de téléchargement de www.teufelberger.com (catégo- rie : declaration of conformity).
Page 71
DOKUMENTATION DER AUSRÜSTUNG / EQUIPMENT RECORD...