Page 2
Avvertimento (es. targa cancello). stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da conside- Istruzioni e raccomandazioni rarsi quindi pericoloso. La CAME cancelli automatici s.p.a. non particolari per gli utenti è responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, er- • Tenete libere da ingombri e pulite le aree di manovra del can- ronei ed irragionevoli •...
Page 4
Warning Sings (e.g. gate plate). (i.e. that for which it was expressly built for). Any other use is Special instructions and to be considered dangerous. Came Cancelli Automatici S.p.A. advice for users is not liable for any damage resulting from improper, wrongful •...
été spécifi quement conçu. Tout autre usage sera • Conservez la zone de manœuvre du portail propre et sans rien donc considéré comme dangereux. La société CAME Cancelli qui risque de l’encombrer. Retirez la végétation se trouvant dans Automatici S.p.A.
Weise funktionieren • Wenn nötig verwenden. Anderweitige Verwendung des Geräts ist demzu- Warnhinweise (z. B. Torwarnschild) gut sichtbar anbringen. folge gefährlich. Die CAME Cancelli Automatici S.p.A. haftet Anweisungen und Empfehlungen nicht für durch ungeeignete, unsachgemäße und fehlerhaf- für den Verwender...
Símbolos de Advertencias cual ha sido expresamente fabricado. Cualquier uso diferente, (ej. placa cancela). se debe considerar impropio y por lo tanto peligroso. CAME Instrucciones y recomendaciones particulares cancelli automatici s.p.a. no se hace responsable por eventuales para los usuarios daños causados debido a una utilización inadecuada, errónea o...
Page 12
- PB1002 Brazo articulado para abrir - MR8334-70-90 Sensor de seguridad de empujando. infrarrojos activos - MP8030/8060 Plataformas sensibles. Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
Page 13
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN / CARACTERISTICAS TECNICAS É Ö - ß Ö Ä Ö Á " 2 " 5 < ° ° 0 . c . (1) Possibilità di alimentare l'automazione con tensione diverse su richiesta - Upon request, there is the possibility of powering up the automation with a different voltage - Possibilité...
Page 14
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO / ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG / INSTRUCCIONES DE MONTAJE ITALIANO 1 1 1 1 1 1)Togliere il tappo laterale trasformatore e il coperchio dal- l'involucro con l'aiuto di un cacciavite a taglio e uno a croce. 2)Allentare le viti delle basi fissaggio del trasformatore (cac- ciavite a croce) e sfilare il trasformatore in modo da liberare i dadi M8 (chiave a tubo da 13).
Page 15
verticales, suivre les mesures spécifiques d’application au bras d’actionnement à utiliser, PB1001 pages 6÷7, PB1002 4 4 4 4 4 pages 8÷10). Fixer correctement la base en plusieurs endroits en faisant sortir les vis M8 comme indiqué sur le dessin. Attention: prévoir les câbles de branchement (voir entrée câbles).
Page 16
PB1001 - BRACCIO A SLITTA / PB1001 - SLIDING ARM / PB1001 - BRAS À GLISSIÈRE PB1001 - GLEITARM / PB1001 - BRAZO DESLIZANTE Assi & ingombri / Centre lines and external dimensions / Axes et encombrements / Achsen & Abmessungen / Ejes y dimensiones máximas dim ensione / peso dimensions / weights dim ensions / poids...
Page 17
Applicazione disassata Applicazione standard Misaligned application Standar application Application désaxée Application standard Anbringung mit Fluchtabweichung Standardanbringung Aplicación desalineada Aplicación estándar Con spessoramento lungo vite M6x60 Scontro di fissaggio M6x60 screws for long shimming Fixing ward Avec cale longue vis M6x60 Butee de fixation Gegenstück Mit langem Distanzstück Schraube M6x60...
Page 18
PB1002 - BRACCIO SNODATO / ARTICULATED ARM - PB1002 / PB1002 - BRAS ARTICULÉ PB1002 - GELENKARM / PB1002 - BRAZO ARTICULADO Assi & ingombri / Assi & ingombri / / Axes et encombrements / / Axes et encombrements / / Ejes y dimensiones máximas / Ejes y dimensiones máximas Assi &...
Page 19
Il sistema garantisce This system is Le systéme garantit Das Antriebssystem El sistema garantiza sempre una apertu- designed to open toujours une ouver- gewährleistet einen siempre una apertu- ra dell'anta a 120°, swinging door wings to ture du vantail à 120°, Türöffnungswinkel von ra de la puerta a tuttavia può...
Page 20
Applicazione su porte superiori a 2.5 m. Applicazione su porte inferiori a 2.5 m. Installation on doors with height exceeding 2.5 m. Installation on doors with height less than 2.5 m. Application sur portes de plus de 2.5 m. Application sur portes de moins de 2.5 m. Anbringung bei über 2.5 m hohen Türen.
Page 21
SCHALTAFFEL ZP10 / CUADRO DE MANDO ZP10 MA7034 230V 230V + - + - MF9011 - MF9111 ZP10 CAME 12 13 I I I I I Connettori ad innesto / Plug-in connectors / Connecteurs PRINCIPALI COMPONENTI Steckverbinder / Conectores a encastre 1 Morsettiera per collegamento batterie...
Page 22
ITALIANO DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZP10 Accessori di complemento Regolazioni L'automazione va alimentata con la tensione di (230V a.c.) sul morsetto Dispositivi di sicurezza e di comando - Trimmer TCA = Il temporizzatore di del trasformatore, (protetta in ingres- che possono essere inseriti diretta- chiusura automatica si autoalimenta so con fusibile da 2A).
Page 23
FRANÇAIS DESCRIPTION TECHNIQUE CARTE BASE ZP10 fonctionnement normal. automatique s’autoalimente au début L’automation doit être alimentée avec du temps de ralentissement en une tension de (230V c.a.) sur le ouverture. Le temps est cependant Accessoires complémentaires borne de transformateur et être Dispositifs de sécurité...
Page 24
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZP10 La automatización se alimenta con Accesorios complementarios tiempo está subordinado a la tensión (230V c.a.) en los borne de Dispositivos de seguridad y de intervención de los posibles transformador, protegida en entrada accionamiento que se pueden accesorios de seguridad.
Page 25
Motore - 24V (d.c.) 24V (d.c.) Motor M M M M Moteur - 24V (c.c.) Motor - 24V (Gleichstrom) Motor - (d.c.)24V Alimentazioni accessori 24V (a.c.) max. 15W 24V (a.c.)Powering accessories (max 15W) Alimentation accessoires 24V (c.a.) max.15W Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 15W Alimentación accesoios (a.c.) 24V max.
Page 26
Pulsante manuale (N.O.) Manual button (N.O.) Bouton-poussoir manuel (N.O.) Taster Handbetrieb (N.O.) Pulsador manual (N.O. ) - Il contatto 2-M è normalmente aperto (N.O.) e ha una doppia funzionalità: 1) Nella situazione di normale funzionamento è abilitato all'apertura, anche se il selettore funzioni MA7041 è...
Page 27
SELEZIONI FUNZIONI / SELECTION OF FUNCTIONS / SÈLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL / SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES 9 10 Settaggio di default - Default setting - Réglage par défault Default-Einstellung - Regulación por defecto ZP10 C AME 3 4 5 6 7 8 9 10 DOC P FUNZIONE ABILITATA Attiva motore ritardato in apertura «SLAVE».
Page 28
FONCTION PREVUE Active le moteur retardé en ouverture «SLAVE» Active le moteur retardé en fermeture «MASTER» N'est pas utilisé, laisser le commutateur à bascule sur "OFF" Relève la présence d'un obstacle avec battants en fin de course (si l'obstacle se trouve dans la zone de sécurité, il empêche la manœuvre d'ouverture sur 2-M, 2-R1 et 2-R2).
Page 29
FUNCIÓN HABILITADA Activa motor retardado durante apertura. «SLAVE» Activa motor retardado durante cierre «MASTER» No utilizado, deje el dip en posición "OFF". Detección de presencia de obstáculo con hojas en final de carrera (si hay un obstáculo en zona seguridad impide la maniobra de apertura en 2-M, 2-R1 y 2-R2). Activación paso a paso, un mando en 2-M abre, otro mando sucesivo en 2-M cierra, "mando biestable"...
Page 30
LED de señal shut down power and invert the motor wires). APERTURA N.B.: PB1100 automation is designed by CAME for use with the arm PB1001. If articulated arm PB1002 is used, invert the motor wires. Note: In case of programming with inverted phases, the door could move unexpectedly and dangerously.
Page 31
N.B.: la automatización PB1100 está preajustada por Hinweis: Der Automatikantrieb PB1100 wurde von CAME CAME para el uso del brazo deslizante PB1001, en caso für den Einsatz des Gleitarms PB1001, vorbereitet. Bei de uso del brazo articulado PB1002 invertir los hilos del Verwendung des Gelenkarms PB1002 sind die motor.
Page 32
15 secondi prima di comandare l'apertura. ZP10 CAME ENGLISH 7 8 9 10 MASTER: delayed door closure; SLAVE: door closure brought forward (Ref. page 5).
Page 33
FRANÇAIS MASTER: fermeture retardée du battant; SLAVE: fermeture anticipée du battant (Réf. page 5). 4 4 4 4 4 Note: régler les vitesses de marche et de ralentissement 8 9 10 à l'aide des compensateurs VELL et RALL pour que la porte du moteur "SLAVE"...
PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA THIS PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK NOUS AVONS LAISSÉ EXPRÈS CETTE PAGE BLANCHE DIE SEITE WURDE ABSICHLICH LEER GELASSEN PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE...
Page 35
PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA THIS PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK NOUS AVONS LAISSÉ EXPRÈS CETTE PAGE BLANCHE DIE SEITE WURDE ABSICHLICH LEER GELASSEN PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE...
Page 36
Haftung. errores u omisiones. eventuali errori od omissioni. éventuelles. SSISTENZA ECNICA SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO UMERO ERDE 800 295830 www.came.it MAIL info@came.it CANCELLI AUTOMATICI CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (TREVISO) OSSON DI ASIER (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941...