Franklin Electric Little Giant WRSC-6 Mode D'emploi page 6

Table des Matières

Publicité

TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
Pump will not shut off. Note: Before trouble-
shooting automatic control check to see that
pump operates on manual control. To do
this, create slight vacuum on breather tube
(near plug), then close off tube with thumb,
plug into wall outlet. If pump works, proceed
to check switch; if not, fault is in pump or
power supply. • Le moteur de la pompe ne
s'arrête pas. Remarque: avant de contrôler
le fonctionnement automatique, vérifier que
la pompe fonctionne en manuel. Pour cela,
faire un vide dans le tube de purge (près de
la prise), fermer ensuite le tuyau avec le
pouce et brancher dans la prise murale. Si la
pompe fonctionne, vérifier le commutateur;
si elle ne fonctionne pas, c'est la faute de la
pompe ou du bloc d'alimentation. • La
bomba no se apaga. Nota: antes de buscar
averías en el control automático, verifique si
la bomba funciona con control manual. Para
hacer esto, desconéctela de la línea del
enchufe del interruptor accionado por el flo-
tador. Conecte el cable eléctrico de la
bomba a una toma en la pared. Si la bomba
funciona, proceda a inspeccionar el inter-
ruptor; si no, la falla está en la bomba o el
suministro de electricidad.
Pump runs but does not discharge liquid. •
La pompe fonctionne mais il n'y a pas
d'écoulement de liquide. • La bomba fun-
ciona, pero no descarga líquido.
Pump does not deliver rated capacity. • La
pompe ne pompe pas le volume normal. •
La bomba no impele a su capacidad nor-
mal.
6
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBABLE CAUSES • CAUSES
PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
Diaphragm switch. • C'est le commutateur de diaphrag-
me.• Interruptor del diafragma.
Weak or hardened rubber diaphragm.• Le caoutchouc du
diaphragme est faible ou durci. • Diafragma de caucho
debilitado o endurecido.
Plugged vent tube. • Le tuyau de purge est branché. •
Tubos de aspiración ocluídos.
Dirt or sediment lodged between retainer ring and rubber
diaphragm causing contacts to remain closed. • Boue ou
résidus logés entre le jonc et le caoutchouc du dia-
phragme empêchent les contacts de s'ouvrir. • El sucio
o sedimento atrapado entre el anillo de retención y el
diafragma de caucho causa que los contactos permane-
zcan cerrados.
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe. •
Burbujas de aire en la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que
entra es igual a la capacidad de la bomba.
Defective switch. • Commutateur défectueux. •
Interruptor defectuoso.
Loose connection in level control wiring. • Connexion
des fils électriques du niveau de contrôle distendue. •
Conexiones flojas en los cables del regulador de nivel.
Check valve installed backwards. • Montage à l'envers
de la soupape d'arrêt • Válvula de retención montada al
revés
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée
ou obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
Pump is air locked. • Présence d'une poche d'air dans la
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas
assez puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad
demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la
roue à aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil
en el tubo de descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à
aubes due aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil,
debido a abrasivos.
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Replace switch. • Remplacer le commutateur. • Cambie el interruptor.
Replace rubber diaphragm. • Remplacer le caoutchouc du diaphragme. • Cambie el
diafragma de caucho.
Clear vent tube of any obstructions. • Nettoyer le tuyau de purge. • Despeje el tubo de
aspiración de cualquier obstrucción.
Clean area around rubber diaphragm. • Nettoyer le contour de caoutchouc du dia-
phragme. • Limpie el área que rodea el diafragme de caucho.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear
air from pump. If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in dis-
charge pipe approximately 2" above discharge connections. • Couper le courant pen-
dant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plusieurs fois pour
évacuer l'air de la pompe. S'il y a une soupape d'arrêt, percer un trou de 3/16 po dans
letuyau d'écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d'écoulement. •
Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un
válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga,
aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una
bomba mayor.
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed-zero. •
Débrancher le commutateur, vérifier avec un ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive,
fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resisten-
cia infinita; cerrado, cero.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables del regu-
lador.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. •
Vérifier la fléche indiquant l'écoulement pour s'assurer que la soupape d'arrêt est bien
montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de reten-
ción, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape
d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que
funcione debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.) • (Remítase a la solución
anterior.)
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe.
• Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. •
S'assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique
que el suministro de electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al
voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la net-
toyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba
y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil
gastada.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières