Toyotomi zibro RC-320 Manuel D'utilisation
Toyotomi zibro RC-320 Manuel D'utilisation

Toyotomi zibro RC-320 Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour zibro RC-320:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 42

Liens rapides

GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 16
FR
MANUAL D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 32
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 48
ES
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 64
IT
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 78
PT
MANUAL DE INTRUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 92
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 106
RC - 320
2

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Toyotomi zibro RC-320

  • Page 1: Table Des Matières

    RC – 320 OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE GEBRAUCHSANWEISUNG .
  • Page 2: Fiche Informative

    Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit En cas d´insatisfaction, consultez d´abord: Distributed in Europe by: TOYOTOMI EUROPE SALES B.V. Huygensweg 10 5466 AN Veghel, The Netherlands Email: info@toyotomi.eu Website: www.toyotomi.eu Si une difficulté...
  • Page 3 15 TIPS FOR SAFE USE 1 Make sure that children are always aware of the presence of a 100 cm burning heater. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning or still hot. 50 cm 20 cm 3 Position the front of the heater at a minimum distance of...
  • Page 4 15 SICHERHEITSRATSCHLÄGE 1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden 100 cm Ofens aufmerksam. 2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten 50 cm 20 cm durchführen. 50 cm 150 cm 3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß...
  • Page 5: Conseils Pour Un Usage En Toute Sécurité

    15 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ 1 Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un appareil en 100 cm combustion. 2 NE déplacez PAS l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il NE faut PAS ajouter du 50 cm 20 cm combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Page 6 15 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende 100 cm kachel. 2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten. 50 cm 20 cm 3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van...
  • Page 7 15 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Asegúrese de que los niños son siempre conscientes de la 100 cm presencia de una estufa encendida. 2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar 50 cm 20 cm trabajos de mantenimiento.
  • Page 8 15 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una 100 cm stufa accesa. 2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. 50 cm 20 cm In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la 50 cm manutenzione.
  • Page 9 15 DICAS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA 1 Assegure-se que as crianças têm noção da presença de um 100 cm aquecedor. 2 NÃO transportar o aquecedor quando está aceso ou ainda quente, nem encher de combustível ou fazer qualquer trabalho 50 cm 20 cm de manutenção.
  • Page 10 15 TIPS FOR UFARLIG BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med 100 cm apparatet. 2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I 50 cm 20 cm dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes eller vedligeholdes. 50 cm 3 Anbring kaminen så...
  • Page 12 We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance . Get to know us better…visit us at www .toyotomi .eu for our full line of products . 1 Read the diRections foR Use fiRst.
  • Page 13 Fuel ages . Use new fuel at the start of every heating season . • Only use high quality and water-free pure paraffin in accordance with local legislation (TOYOTOMI fuel) . • Before changing brands and/or types of fuel make sure that the mobile heater first...
  • Page 14: What You Need To Know In Advance

    Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin opening the fuel tank. oil (TOYOTOMI fuel) . Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning . Lower quality fuel may result in:  increased possibility of malfunctioning ...
  • Page 15: Installing The Heater

    manUal INSTALLING THE HEATER 1 Carefully remove your heater from the box and check the contents . In addition to the heater you also need to have:  a manual fuel pump  a transportation cap  a fuel cap cover ...
  • Page 16: Filling Fuel

    FILLING FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage . Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off . 2 Open the upper lid  and lift the removable tank  out of the heater (Fig . G) . Put down the removable tank (cap pointing upwards, handle on the floor) and screw off the fuel cap using the fuel cap cover (Fig .
  • Page 17 When you have ignited the heater and it shuts off again shortly after, the batteries need to be replaced . It is best to use new alkaline batteries (4x D-size) . If the heater has been used only a few times and the wick adjustment knob is not locked, first turn the wick adjustment knob (Fig .
  • Page 18 ADJUSTING THE WICK HEIGHT After a period of time the combustion may no longer be high enough (Section D) . In that case you can adjust the wick height to improve the flame . To do this, the heater must have been switched off . Follow the procedure below: 1 Push the OFF button ...
  • Page 19 THE HEATER REMAINS BURNING LOW  Wick position too low . Reinstall the wick height lock (Section F).  Before you refilled the tank, the heater had burnt up almost all the fuel . After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes before igniting the heater.
  • Page 20 STORAGE (END OF THE HEATING SEASON) We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating season and store the heater properly . Follow the procedure below: 1 Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used . 2 Let the heater cool down .
  • Page 21 WARRANTY PROVISIONS Your heater comes with a 48 month warranty starting on the date of purchase . Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge . The following provisions shall apply regarding this warranty: 1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages .
  • Page 22 Replacement of the WicK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. Remove the batteries from the battery holder . Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
  • Page 23 11 Put the wick holder and the wick mechanism back into position. Be careful with the gasket. 12 Screw the four wing nuts hand tight. 13 Place the knurled wick adjustment knob on the wick mechanism. Turn the knob as far to the right as possi- ble.
  • Page 24: Product Fiche

    PRODUCT FICHE (a) Supplier's name/Trademark TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RC-320 (c) EEC (d) Direct heat output 3.2kW (e) Indirect heat output (f) EEI 95.0% (g) Useful energy efficiency 100% For assembly, installation or main- (h) Specific precaution tenance instructions, please refer to the operating manual.
  • Page 26 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Page 27 Brennstoff altert . Beginnen Sie jede Heizsaison mit neuem Brennstoff . • Verwenden Sie nur sauberes Heizpetroleum in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung (TOYOTOMI Brennstoff) . • Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken -wechseln, müssen Sie den Heizofen erst voll-ständig leer brennen lassen .
  • Page 28: Wichtig Zu Wissen

    Wichtig zU Wissen JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
  • Page 29: Gebrauchsanweisung

    DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qualität, entwickelt (TOYOTOMI Brennstoff) . Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung . Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:  erhöhte Störungsanfälligkeit ...
  • Page 30 4 Die Schrauben entfernen, den Deckel abnehmen und legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach  an der Rückseite des Heizofens (Abb . F) . Achten Sie dabei auf die + und - Pole . Am besten verwenden Sie dazu neue Alkaline-Batterien (4 x GrößD) .
  • Page 31 DAS STARTEN DES HEIZOFENS Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch . Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Belüftung oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes . Wenn Sie den Heizofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen des Brennstofftanks ca .
  • Page 32 Wenn die Flamme auf höchster Brennstufe zu niedrig bleibt, muß die Dochthöhe nachgestellt werden (siehe Kapitel F) . Voraussetzung ist ein gut mit Brennstoff durchtränkter Docht . Eine zu niedrige Flamme kann entstehen durch:  zu wenig Brennstoff (befüllen Sie den Brennstofftank) ...
  • Page 33 STÖRUNGEN, URSACHEN UND LÖSUNGEN Wenn sich eine Störung nicht mit Hilfe der untenstehenden Hinweise beheben läßt, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Händler . DER OFEN LÄSST SICH NICHT STARTEN.  Die Batterien sitzen nicht richtig im Batteriefach . Überprüfen (Abb.
  • Page 34 DIE WARTUNG Ihr Heizofen benötigt kaum Wartung . Staub und Flecken sollten jedoch rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige Flecken entstehen können . Normalerweise sind nur die folgenden 4 Teile dem Verschleiß ausgesetzt: 1. DIE BATTERIEN Diese können Sie selbst austauschen .
  • Page 35 LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON) Wir empfehlen Ihnen, den Heizofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren . Gehen Sie folgendermaßen vor: 1 Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn vollständig leer brennen .
  • Page 36: Ktechnische Daten

    TECHNISCHE DATEN Zündung Elektrisch Abmessungen (mm) Breite Brennstoff Heizpetroleum Tiefe (einschließlich Bodenplatte) Kapazität (kW) 2,59-3,20 Höhe ) ** Geeigneter Raum (m 55-120 Zubehör Syphonpumpe Brennstoffverbrauch (Ltr/Std) 0,270-0,333 Tankdeckelöffner Brennstoffverbrauch (g/Std) 216-267 Transportverschluß Brenndauer pro Tank (Std) 16,5-20,4 Benötigte Batterien 4xLR 20, MN 1300, Inhalt Brennstofftank (Liter) 1,5V, Size D Gewicht (kg)
  • Page 37 GARANTIEBEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren Heizofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum . Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben . Hierbei gelten folgende Regeln: 1 Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt . 2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie .
  • Page 38 Wechseln des dochtes DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof- tank heraus. Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach . Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen.
  • Page 39 11 Den Brennersitz und den Dochtmechanismus wieder Aufsetzen. 12 Die Flügelmuttern gleichmäßig handfest anziehen. 13 Den Drehregler auf den Dochtmechanismus setzen. Den Regler so weit wie möglich nach rechts drehen. Die Abschalt-Taste drücken. Kontrollieren Sie, ob der Docht ganz nach unten sinkt und wiederholen Sie diese Kontrolle einige Male.
  • Page 40 PRODUKTDATENBLATT (a) Name / Warenzeichen des Lieferanten TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RC-320 (c) Energieeffizienzklasse (d) Direkte Wärmeleistung 3.2kW (e) Indirekte Wärmeleistung (f) Energieeffizienzindex 95.0% (g) Brennstoff-Energieeffizienz 100% Für das Zusammenstellen, die Instal- lation oder Wartung des Gerätes wir...
  • Page 42: Avertissement De Securite

    Cher Client, Merci d’avoir acheté un appareil fabriqué avec le plus grand soin dans les usines japonaises de Toyotomi, créateur du poêle à pétrole « ZIBRO ». Nous espérons que cet appareil vous donnera toute satisfaction et vous procurera beaucoup de moments très …chaleureux !
  • Page 43 . • Utilisez uniquement paraffine de haute qualité, sans eau et pur conformément à la législation locale (TOYOTOMI combustible) . • Si vous changez de marque et/ou de type de combustible, vous devez d’abord vous assurer que l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide consomme...
  • Page 44: Aérez Toujours Suffisamment

    Votre appareil mobile de chauffage est conçu pour être utilisé avec un combustible carton. Pour transporter de haute qualité, pur et sans eau (TOYOTOMI combustible) . Seuls ces combustibles l’appareil dans votre vous assurent une combustion propre et optimale . Un combustible de moins bonne véhicule, utilisez...
  • Page 45: Installation De L'appareil

    . Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur (www . toyotomi .eu) . manUel INSTALLATION DE L’APPAREIL 1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu .
  • Page 46: Remplissage Du Combustible

    REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible) . Procédez comme suit: 1 Assurez-vous que l’appareil est éteint . 2 Soulevez le couvercle , dégagez le réservoir amovible  et retirez-le de l’appareil (fig .
  • Page 47: Dfonctionnement De L'appareil

    Procédez comme suit: 1 Tournez le bouton central  à droite jusqu’à la butée (fig . L) . En exerçant une petite pression, vous pourriez faire tourner le bouton central un peu plus; ce dernier revient cependant tout seul par effet ressort . Ainsi, vous mettez la mèche dans la position plus élevée et le système de protection en service .
  • Page 48: Extinction De L'appareil

    EXTINCTION DE L’APPAREIL Appuyez sur le bouton d’extinction  . La flamme s’eteindra après quelques instants (fig . N) . RÉAJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DE LA MÈCHE Après un certain temps d’utilisation, la combustion ne s’effectue plus suffisamment (chapitre D) . Dans ce cas, vous pouvez régler la hauteur de la mèche . Eteignez l’appareil .
  • Page 49: Pannes, Causes Et Remèdes

    PANNES: CAUSES ET REMÈDES Si vous n’arrivez pas à remédier à une panne à l’aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur . L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.  Les piles ne sont pas bien placées dans leur logement . Vérifiez (fig.
  • Page 50: À Propos De L'entretien

    À PROPOS DE L’ENTRETIEN Votre appareil exige peu d’entretien . Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec . A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former . Normalement, 4 éléments sont sujets à l’usure: 1.
  • Page 51 ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON) A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que l’appareil consomme la totalité de son combustible puis de l’entreposer dans de bonnes conditions . Veuillez suivre les instructions suivantes: 1 Allumez l’appareil à l’extérieur de l’espace habitable et laissez-le consommer entièrement son combustible .
  • Page 52: Kspécifications Techniques

    SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 25/06/2010 et du 18/7/2002) Puissance nominale moyenne 241 g/h 2895 Watt Puissance calorifique max . 267 g/h 3200 Watt Puissance calorifique min . 216 g/h 2590 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 55 maximum 120 airées (m...
  • Page 53: Lconditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat . Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement . De plus, les règles suivantes s’appliquent : 1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect .
  • Page 54 le changement de la mÈche AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L’APAPREIL DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. Ouvrez le couvercle de réservoir et retirez le réservoir amovible de l’appareil. Retirez les piles du logement de piles . Soulevez la grille hors de la rainure et tirez-la vers l’avant.
  • Page 55 11 Remettez le support du brûleur et le mécanisme de la mèche en place. 12 Serrez manuellement les papillons de manière égale. 13 Placez le bouton central sur le mécanisme de la mèche. Tournez ce bouton à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Page 56: Fiche Produit

    FICHE PRODUIT (a) Le nom du fournisseur / Marque commerciale TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modèle RC-320 (c) La classe d'efficacité énergétique (d) La puissance thermique directe 3.2kW (e) La puissance thermique indirecte (f) L'indice d'efficacité énergétique 95.0% (g) Le rendement utile 100% Merci de vous référer au manuel...
  • Page 58 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Page 59 Brandstof veroudert . Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof . • Gebruik alleen een hoge kwaliteits- en watervrije, zuivere paraffine overeenkomstig de lokale wetgeving (TOYOTOMI brandstof) . • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort brandstof, moet u de in de kachel...
  • Page 60 Wat U VooRaf moet Weten ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en be- waar het voor later . Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/ nationale wetgeving, regelgeving en normen . Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden .
  • Page 61: Gebruiksaanwijzing

    DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit (TOYOTOMI brandstof) . Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding . Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:  verhoogde kans op storingen ...
  • Page 62 4 Verwijder het deksel door de schroeven te verwijderen en plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder  aan de achterzijde van de kachel (fig . F) . Let op de + en - polen . Het best kunt u nieuwe alkaline batterijen gebruiken (4 x type D) .
  • Page 63 HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur . Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte . Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken .
  • Page 64 Als de verbranding te laag blijft, moet de koushoogte worden bijgesteld (zie hoofdstuk F) . Een te lage verbranding kan ontstaan door:  te weinig brandstof (vul de tank)  slechte brandstof (raadpleeg uw dealer)  te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) ...
  • Page 65 STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzingen, dient u contact op te nemen met uw dealer . HET AANMAKEN LUKT NIET.  De batterijen zitten niet goed in de houder . Controleren (fig.
  • Page 66 OVER HET ONDERHOUD Uw kachel vergt weinig onderhoud . Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan . Normaal gesproken zijn er slechts 4 onderdelen aan slijtage onderhevig: 1.
  • Page 67 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden en daarna goed op te bergen . U gaat als volgt te werk: 1 Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden . 2 Laat de kachel afkoelen .
  • Page 68: Specificaties

    SPECIFICATIES Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte Capaciteit (kW) 2,59-3,20 hoogte ) ** Geschikte ruimte (m 55-120 Accessoires: brandstofhevelpomp Brandstofverbruik (l/uur) 0,270-0,333 transportdopje Brandstofverbruik (g/uur) 216-267 tankdop-opener Brandduur per tank (uur) 16,5-20,4 Batterijen: 4 x LR20, MN 1300, Inhoud wisseltank (liter) 1,5V, Size D Gewicht (kg)
  • Page 69 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum . Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen . Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af . 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie .
  • Page 70 het VeRVangen Van de KoUs VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. Haal de batterijen uit de batterijhouder . Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel.
  • Page 71 11 Plaats de branderzitting en het kousmechanisme terug. 12 Draai de vleugelmoeren gelijkmatig handvast aan. 13 Plaats de draaiknop op het kousmechanisme. Draai de knop zover naar rechts tot deze niet verder kan. Druk de uittoets in. Controleer of de kous volledig zakt. Herhaal deze controle een aantal keer.
  • Page 72 PRODUCTKAART (a) De naam van de leverancier / handelsmerk TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RC-320 (c) De energie-efficiëntieklasse (d) De directe warmteafgifte 3.2kW (e) De indirecte warmteafgifte (f) De energie-efficiëntie-index 95.0% (g) Het nuttig rendement 100% Raadpleeg de gebruikshandleiding...
  • Page 74: Instrucciones De Uso

    ¡Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Page 75 • El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo combustible. • Utilice exclusivamente parafina pura, sin agua y de alta calidad, conforme a las normativas legales locales (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). • En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el...
  • Page 76 lo QUe debe sabeR pReViamente VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro . Instale este dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes .
  • Page 77 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: ...
  • Page 78 No utilice la estufa a una altitud superior a 1500 metros. LLENAR DE COMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue: Asegúrese de que la estufa está...
  • Page 79: La Combustion De La Estufa

    Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible  para comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible (Verde=lleno, Rojo=vacío). Encienda la estufa siempre con el regulador . No utilice nunca cerillas o un mechero. Proceda como sigue: 1 Gire el regulador ...
  • Page 80 A P A G A R L A E S T U F A Pulse el botón de apagado . La llama se apagará automáticamente (fig. N). EL REAJUSTE DE LA ALTURA DE LA MECHA Después de pasado algún tiempo, la llama no subirá lo suficiente (capítulo D) . En tal caso, para corregir la llama, puede reajustar la altura de la mecha .
  • Page 81  Usted utiliza combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo combustible. LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.  La mecha está demasiado baja. Saque el botón regulador  y ponga el botón 1, 2, 3  en una posición más alta.
  • Page 82 ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO) Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las instrucciones siguientes: Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible se queme.
  • Page 83: Condiciones De Garantía

    CONDICIONES DE GARANTíA Su estufa está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos.
  • Page 84 cambiaR la mecha ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA - MENTE FRíA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y extraiga el depósito extraíble. 2 Saque las pilas de su alojamiento . 3 Levante la rejilla de la ranura y tire de ella hacia delante.
  • Page 85 11 Coloque de nuevo el asiento del quemador y el mecanismo de la mecha en su lugar. Tener precaución si se desprende la junta inferior de la base del quemador. 12 Apriete las palomillas uniformemente con la mano. 13 Coloque el botón regulador en el mecanismo de la mecha.
  • Page 86: Ficha De Producto

    FICHA DE PRODUCTO (a) Nombre / Marca comercial del proveedor TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo RC-320 (c) Clase de eficiencia energética (d) Potencia calorífica directa 3.2kW (e) Potencia calorífica indirecta (f) Índice de eficiencia energética 95.0% (g) Eficiencia energética útil...
  • Page 88 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Page 89: Istruzioni D'uso

    • Stoccare tutti i contenitori di combustibile provvisti dei loro tappi e sigilli originali in luogo fresco e non esposto alla luce. • Il combustibile invecchia. Cominciare ogni stagione fredda con nuovo combustibile. • Usare solo combustibile liquido per stufe portatili di alta qualità e senza acqua, in conformità con le direttive locali (TOYOTOMI combustibile). • Se si passa ad un’altra marca o tipo di combustibile, fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
  • Page 90: Osservazioni Generali

    Serve per ottimale (TOYOTOMI combustibile) . Un combustibile di qualità inferiore può causare trasportare la stufa i seguenti problemi: senza problemi dopo ...
  • Page 91: Installazione Della Stufa

    . Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento del- l’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile non idoneo . Consultare sempre il sitio www .toyotomi .eu per la scelta del combustibile adatto alla stufa . manUale INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto.
  • Page 92 RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio  ed estrarre il serbatoio  dalla stufa (fig. G). Appoggiare il serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo (fig.
  • Page 93 1 Accendere la stufa girando la manopola  a destra (fig. L). Esercitando una leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore torna da sé alla posizione originale. In questo modo la posizione dello stop- pino è al massimo e il meccanismo di sicurezza è inserito. Se la stufa non si accende, significa che le batterie devono essere sostituite.
  • Page 94 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO STOPPINO Dopo un certo periodo, la combustione non è più abbastanza alta (capitolo D) . In tal caso, occorre regolare l’altezza dello stoppino per migliorare la combustione . A tale proposito la stufa deve essere spenta . Compiere le seguenti operazioni: Premere il pulsante di sicurezza ...
  • Page 95 LA STUFA CONTINUA A BRUCIARE AL MINIMO.  Lo stoppino è troppo basso. Regolare l’altezza dello stoppino a una posizione più alta. (cfr. capitolo F)  Prima del rifornimento la stufa doveva aver finito quasi tutto il combustibile. Riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere 30 minuti prima di procedere all’accensione.
  • Page 96 IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA) Alla fine della stagione fredda si consiglia di tenere accesa la stufa facendo in modo che si esaurisca tutto il combustibile in essa presente e poi di immagazzinarla in un luogo sicuro. A tale proposito compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa al di fuori dello spazio abitativo e lasciarla bruciare fino ad esaurimento del combustibile.
  • Page 97: Condizioni Della Garanzia

    Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi: Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Page 98 sostitUzione dello stoppino PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U FA D E V E E S S E R E S P E N TA E COMPLETAMENTE FREDDA.
  • Page 99 11 Rimettere a posto tutto il blocco. 12 Avvitare gradualmente i galletti. 13 Inserire di nuovo la manopola nella sua sede e ruotarla completamente verso destra.Premere il tasto di spegnimento. Controllare che lo stoppino si abbassi del tutto. Ripetere più volte questo controllo. Se lo stoppino non si abbassa completamente, non è...
  • Page 100: Scheda Prodotto

    SCHEDA PRODOTTO (a) Nome / Marchio del fornitore TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modello RC-320 (c) Classe di efficienza energetica (d) Potenza termica diretta 3.2kW (e) La potenza termica indiretta (f) Indice di efficienza energetica 95.0% (g) Efficienza utile 100%...
  • Page 102 Obrigado por escolher um produto “TOYOTOMI”! Os produtos Toyotomi são usados por clientes satisfeitos em todo o mundo . De forma a garantir o uso seguro e confortável dos nossos produtos por parte dos clientes, estes estão em conformidade com as normas de segurança, não só do Japão, mas também de todos os países do mundo onde estamos representados .
  • Page 103: Instruções Gerais De Uso

    Use um combustível novo no início de cada estação . • Utilize apenas parafina pura de alta qualidade e de acordo com a legislação em vigor (TOYOTOMI combustível) . • Antes de mudar de marca e/ou tipo de combustível certifique-se de que esvazia...
  • Page 104 COMBUSTíVEL CORRETO O seu aquecedor foi projetado para a queima de parafina líquida (combustível especial para aquecedores), de alta qualidade e livre de água (TOYOTOMI combu- stível) . Apenas este tipo de combustível garante uma combustão limpa e completa .
  • Page 105 água e de alta qua- lidade . Consulte sempre o seu distribuidor sobre qual o combustível a usar para o seu aquecedor (www .toyotomi .eu) . manUal INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo .
  • Page 106: Abastecimento De Combustível

    ABASTECIMENTO DE COMBUSTíVEL Nunca encha o depósito removível na sala de estar, faça-o num espaço mais apropriado (existe sempre o risco de derrame de combustível) . Siga o procedimento abaixo descrito: 1 Certifique-se de que o aquecedor está desligado . 2 Abra a tampa ...
  • Page 107 Siga o procedimento abaixo: 1 Rodar o botão giratório  para a direita até parar (Fig . L) . Se quiser aplicar mais pressão pode rodar um pouco mais, no entanto, o botão voltará à posição inicial . Se colocar o pavio na sua posição mais alta, irá ativar automaticamente o dispositivo de segurança .
  • Page 108 AJUSTE DA ALTURA DA MECHA Depois de algum tempo de utilização, a combustão pode não ter altura suficiente (Secção D) . Neste caso ajuste a altura da mecha para melhorar a chama . Para esta operação o aquecedor tem estar desligado . Siga as instruções em baixo: 1 Pressione o botão OFF ...
  • Page 109: Hmanutençâo

     O reservatório inferior tem água . Contate o seu revendedor.  A mecha endureceu na parte superior ou tem humidade . Deixe o aquecedor queimar todo o combustível (Secção H). Use o combustível correto.  Está a usar combustível fora do prazo de validade . Comece cada nova temporada utilizando combustível novo.
  • Page 110 Não remova você mesmo as peças do aquecedor . Para eventuais reparações consulte o seu revendedor . Antes de efetuar qualquer revisão, deixe arrefecer o aquecedor . Para manutenção, utilize luvas por motivos de segurança . ARMAZENAGEM (FIM DA TEMPORADA DE AQUECIMENTO) Recomendamos que queime todo o combustível do depósito no fim da estação de aquecimento e armazene o aquecedor corretamente .
  • Page 111 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Ignição eléctrico Dimensões (mm) largura Combustível parafina (placa de base incl .) profundo Capacidade (kW) 2,59-3,20 alto Volume apropriado do espaço (m )** 55-120 Acessórios: bomba manual de combustível Consumo de combustível (l/hora) 0,270-0,333 cobertura de tampa de combustível Consumo de combustível (g/hora) 216-267 tampa de transporte bomba Duração de combustão por depósito (hora) 16,5-20,4 Pilhas...
  • Page 112 sUbstitUiÇÃo da mecha Antes de substituir a mecha, Assegure-se que o aquecedor está desligado e completamente frio. Abra a tampa e retire o depósito removível. 2 Remova as pilhas do suporte . 3 Abra a grelha frontal. Retire a câmara de combustão do aquecedor.
  • Page 113 11 Volte a colocar o suporte e o mecanismo da mecha na sua posição. 12 Aperte, firmemente, as porcas com a mão . 13 Coloque o botão de regulação no mecanismo do pavio Rode o botão o mais possível para a direita . Pressione o interruptor de virar .
  • Page 114: Ficha De Produto

    FICHA DE PRODUTO (a) Nome do fornecedor/ marca comercial TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo RC-320 (c) Classe de eficiência energética (d) Saída direta de calor 3.2kW (e) Saída indireta de calor (f) Índice de eficiência energética 95.0% (g) Eficiência energética útil 100% Para montagem, instalação ou...
  • Page 116 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på...
  • Page 117 • Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæson med nyt brændstof . • Brug kun vandfri paraffin af høj kvalitet, som imødekommer lokale love (TOYOTOMI brændstof) . • Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstoftype, skal du sørge for at tømme den flytbare kamin helt for brændstof .
  • Page 118 DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet (TOYOTOMI brændstof) . Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding . Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:  Øget risiko for funktionsfejl ...
  • Page 119 Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien . Spørg altid den nærmeste forhandler om den rigtige type brændstof til kaminen (www .toyotomi .eu) . Vejledning INSTALLATION AF OVNEN Tag forsigtigt Deres ud af kassen og kontroller indholdet .
  • Page 120 PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Fyld ikke skiftetanken i beboelsesrum, men et mere velegnet sted (man kan altid komme til at spilde lidt) . Påfyldningen foretages således: Sørg for, at ovnen er slukket . Åbn dækslet  og løft skiftetanken  ud af ovnen (fig . G) . Sæt skiftetanken ned på...
  • Page 121 Hvis du har tændt for varmeapparatet, og det slår fra igen kort efter, skal batterierne udskiftes . Det er bedst at bruge nye alkaliske batterier (4x størrelse D) . Kaminen har kun kortvarigt været i brug og drejeknappen bliver ikke låst . Drej først drejeknappen (fig .
  • Page 122 JUSTERING AF VÆGEHØJDEN Efter et vist tidsrum er forbrændingen ikke mere tilstrækkelig (kapitel D) . I så fald kan vægehøjden justeres for at forbedre forbrændingen . Til dette formål skal varmeovnen være slukket . Gør følgende: Tryk på sluk knappen  (fig . N) . Træk i drejeknappen ...
  • Page 123 OVNEN BLIVER VED MED AT BRÆNDE LAVT.  Vægen står for lav . Indstil låsen til vægehøjden et trin højere (kapitel F)  Ovnen havde brugt næsten al brændstoffet, før den blev fyldt op . Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes. ...
  • Page 124 SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN Vi anbefaler, at ovnen brændes helt tør ved afslutningen af fyringssæsonen, hvorefter den let kan opbevares . Følg nedenstående anvisninger: Tænd for ovnen uden for beboelsesrummet og lad den brænde helt tør . Lad ovnen køle af . Rengør ovnen med en fugtig klud og tør efter med en tør klud .
  • Page 125 GARANTIBETINGELSERNE På Deres får De 48 måneders garanti regnet fra købsdatoen . I denne periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis . Derfor gælder følgende regler: Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade afvises udtrykkeligt . Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke forlængelse af garantien .
  • Page 126 UdsKiftning af VÆgen I N D E N D U P Å B E G Y N D E R U D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L U K K E T O G H E L T A F K Ø...
  • Page 127 11 Sæt brændersædet og vægemekanismen tilbage på plads. 12 Fastspænd vingemøtrikkerne jævnt med hånden. 13 Anbring drejeknappen på vægemekanismen. Drej knappen mod højre til stoppet. Tryk på tasten Fra. Kontroller, at vægen sænkes helt ned. Gentag denne kontrol nogle gange. Hvis vægen ikke sænkes helt, er den ikke indsat rigtigt i vægemekanismen.
  • Page 128 DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemærke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model RC-320 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Den direkte varmeydelse 3.2kW (e) Den indirekte varmeydelse (f) Energieffektivitetsindekset 95.0% (g) Virkningsgrad 100% For montage-, installations- eller ved- (h) Eventuelle specifikke forholdsregler ligeholdelsesinstruktioner henvises til betjeningsvejledning.
  • Page 130 Caso necessite de mais informações ou se ocorrerem problemas específicos que não constem neste manual de instruções, por favor, visite nosso website www .toyotomi .eu ou entre em contato com o nosso Suporte de Vendas (encontrará o número de telefone em www .toyotomi .eu) .

Table des Matières