Page 1
Hollow Shaft Motors 1PM6 Air cooled Instructions Edition 12 / 2005 Hohlwellenmotoren 1PM6, luftgekühlt Moteurs 1PM6 à arbres creux, à refroidissement par air Motores de árbol hueco 1PM6, refrigerado por aire Motori con albero cavo 1PM6, refrigerato ad aria 610.40 037.31 Siemens AG...
This device and its components may only be used for the applications described in the catalogue or technical description, and only in connection with devices or components from other manufacturers which have been approved or recommended by Siemens. This product can only function correctly and safely if it is transported, stored, set up, and installed correctly, and operated and maintained as recommended.
Starting up the motors is not permitted until the end product Please contact the manufacturer or a SIEMENS service center if conforms to this stipulations of the named guidelines. you have any questions regarding the use or operational Observe the SIEMENS Project Planning Instructions for 1PM6 motors.
1. Note the markings on the rating plate (7.32) and the circuit diagram in the terminal box of the unit (7.01). 2. Connect the PE conductor to terminal 3. Check the direction of rotation at the casing air inlet (directional arrow). Siemens AG...
The gap between the encoder wheel (8.50) and encoder (8.51) is set with a 0.2 mm feeler gage. find the cause. Consult the manufacturer or SIEMENS service center if necessary. The gage and operating instructions are part of the scope of Do not disable the protective devices, even in trial operation.
Page 6
Bearings need a running-in time under low load. To do this, run the motors continuously up from 0 to 75% of the limit speed n over a period of 20 minutes. In the case of the L37, repeat several times (3 or 4 times). Siemens AG...
Page 7
Das Gerät darf nur für die im Katalog und in der Projektierungsanleitung vorgesehenen Einsatzfälle und nur in Verbindung mit von Siemens empfohlenen bzw. zugelassenen Fremdgeräten und -komponenten verwendet werden. Der einwandfreie und sichere Betrieb des Produktes setzt sachgemäßen Transport, sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfältige Bedienung und Instandsetzung voraus.
Details abweichen. Alle Tätigkeiten (Transport, Lagerung, Montage, Demontage der Hohlwellenmotoren) dürfen nur durch qualifizierte Wenden Sie sich an den Hersteller oder ein SIEMENS-Service- zentrum, wenn zu Einsatz oder Betriebsverhalten der Motoren Fachkräfte ausgeführt werden, die die besonderen Gefahren Fragen bestehen! kennen und die Festlegungen der vorliegenden Betriebsanlei- tung einhalten.
Das Auf- und Abziehen von Abtriebselementen (z.B. Kupplungs- ßen, Verschlusselemente fest und dicht einschrauben. scheibe, Zahnrad) nur mit geeigneten Vorrichtungen ausführen. Standardmäßig sind die Läufer mit glattem Wellenende ausgeführt 9. Dichtungen und Dichtflächen des Klemmenkastens prüfen, damit die Schutzart eingehalten wird. und dynamisch ausgewuchtet. Siemens AG...
Schäden am Geber und Geberrad! Temperatur, Schallemission oder Schwingungen Motor abschalten Führen Sie die Montage vorsichtig aus! und Ursache ermitteln. Bei Bedarf Hersteller oder SIEMENS- Geber und Rad dürfen sich nach Montage nicht berühren. Servicezentrum konsultieren. Beachten Sie die Betriebsanleitung des Gebers! Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb nicht außer Funktion...
Anziehdrehmomente nach Fig. 7. 7. Gebersystem nach 5.2 montieren. Lagereinlauf Lager benötigen eine Einlaufzeit mit geringer Belastung. Dazu den Motor in 20 Minuten kontinuierlich von 0 auf 75% der Grenz- drehzahl n steigern. Bei L37 Vorgang mehrmals wiederholen (3-4 mal). Siemens AG...
L’appareil ne peut être utilisé que dans les cas d’utilisation prévus au catalogue et dans les instructions de projection et ce, uniquement en relation avec les appareils et composants étrangers conseillés ou agréés par Siemens. L’exploitation sans problèmes et sûre du produit sous-entend un transport approprié, un stockage, une installation et un montage appropriés préalables, ainsi qu’un maniement et un maintient en état scrupuleux.
Hauteur de placement: Maximum 1.000 m au-dessus du niveau de directives citées. la mer. Veuillez respecter les instructions de configuration SIEMENS pour les Les conditions sur le lieu d’utilisation doivent correspondre à toutes moteurs 1PM6! les données de la plaque signalétique.
à ne pas dépasser les valeurs de des réglettes de bornes) selon les couples de torsion repris à la vibrations reprises dans l’illustration 8. fig. 7. Au besoin, équilibrer entièrement le rotor avec les éléments de sortie selon ISO1940. Siemens AG...
En cas de pas se toucher après montage. Respecter le mode d’emploi du besoin, consulter le fabricant ou le centre de services SIEMENS. capteur! Ne jamais couper les dispositifs de protection, même lors des essais de fonctionnement.
Lors du remplacement des roulements, veillez à la propreté! 1. Ne pas rincer les paliers avant leur graissage. Remplir les réservoirs de graisse (flasque-palier, couvercle de palier) à moitié avec de la graisse (Fig10.2). Sorte de graisse: LUBCON THERMOPLEX 2TML (Sté Lubricant Consult) Siemens AG...
Este aparato sólo debe emplearse para los usos previstos en el catálogo y en las instrucciones de proyecto y, asimismo, sólo en combinación con aparatos y componentes externos recomendados o autorizados por Siemens. El funcionamiento perfecto y seguro del producto presupone el transporte, almacenamiento, emplazamiento y montaje adecuados así...
árbol hueco) sólo pueden ser Consulte al fabricante o a un servicio técnico de SIEMENS si tiene ejecutadas por técnicos cualificados que conozcan los preguntas acerca del uso o el comportamiento de servicio de los peligros especiales y les especificaciones del presente manual motores.
6. Atornille los terminales eléctricos roscados (exceptuando los En caso necesario, deberá volver a equilibrarse completamente el regleteros) según los pares de apriete de la Fig. 7 para obtener rotor junto con los órganos de transmisión según ISO1940. conexiones seguras y duraderas. Siemens AG...
8. Sellar las entradas no utilizadas al polvo y al agua y enroscar técnicos autorizados de SIEMENS. herméticamente los elementos de obturación. P E L I G R O 9.
Los cojinetes de los motores de árbol hueco son de forma estándar rodamientos radiales rígidos Cojinetes ranurados de bolas con enrejado de material sintético (1.60 y 6.10, Fig. 2). En la opción L37 se han montado cojinetes de husillo híbridos. Siemens AG...
Page 22
E’ consentito l’uso dell’apparecchio solo per i casi previsti nell’apposito catalogo e nelle istruzioni di progettazione e solo se in combinazione con le apparecchiature e i componenti esterni suggeriti e/o autorizzati dalla Siemens. Un perfetto e sicuro funzionamento del prodotto implica eseguire a regola d’arte le operazioni di trasporto, stoccaggio, installazione, montaggio, utilizzo e relativa messa a punto.
Il mancato rispetto di tale direttive può provocare gravi lesioni Rivolgersi al produttore oppure al centro di assistenza della corporali oppure danni alle attrezzature. SIEMENS se avete domande sull’impiego o sulle modalità di Tutte le operazioni di trasporto, stoccaggio, montaggio, comportamento per l’esercizio dei motori!
Fig.7. oscillazione riportati nella Fig. 8. In caso di necessità equilibrare completamente il rotore con gli elementi condotti secondo la Norma ISO1940. Siemens AG...
Serrare le viti (8.53), la coppia di torsione è pari a 60 Ncm. oppure dai centri autorizzati di assistenza della Siemens. 2. Fissare il cavo del trasduttore sul supporto del cuscinetto lato B e la fascetta antitrazione.
Sostituire sempre in maniera completa gli elementi di tenuta (la guarnizione radiale per alberi, gli anelli GAMMA)! L37 senza anello paraolio, senza anello Gamma. Fare attenzione che durante la fase di sostituzione del cuscinetto l’ambiente sia completamente pulito! Siemens AG...
Page 27
Deublin type rotating lead through (not in Siemens scope of delivery)/ Drehdurchführung Typ Deublin (nicht im Siemens- Lieferumfang) /Raccord rotatif de type Deublin (n’est pas repris dans la livraison de Siemens)/ Paso de giro tipo Deublin (no incluido en el volumen de suministro de Siemens) /Distributore rotante, tipo Deublin (non compreso nel kit di fornitura della Siemens) Encoder shown displaced/Geber versetzt gezeichnet /Capteur dessiné...
Page 28
ENGLISH / DEUTSCH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO Siemens AG...
Page 29
ENGLISH / DEUTSCH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO Siemens AG...
Page 30
.57 O-ring .57 O-Ring .57 Joint torique .58 Screw .58 Schraube .58 Vis 1PM6 133-4LF 86 - 1EA1 Nr. E 6K 6 76353 01 005 Ordering example / Bestellbeispiel / Exemple de commande 1.41 Lagerschild IM B 35 Siemens AG...
Page 31
.55 Tornillo .55 Vite .56 Tapa .56 Coperchio .57 Junta toroidal .57 Anello torico .58 Tornillo .58 Vite 1PM6 133-4LF 86 - 1EA1 Nr. E 6K 6 76353 01 005 Ejemplo de pedido / Esempio d'ordine Escudo portacojinetes Siemens AG...
Page 32
Distancia mínima s a las aberturas de entrada y salida del aire de las partes contiguas Distanza minima s delle fessure di afflusso /deflusso aria da altre parti costruttive Fig. 4 Cooling-air flow / Kühlluftstrom / Circulation de l'air de refroidissement Circulación del aire de refrigeracón / Corrente aria di raffreddamento Siemens AG...
Page 34
Couple de serrage (Les couples de serrage indiqués ci-dessus sont valables pour autant qu’aucune valeur spécifique ne soit donnée.) Par de apriete (Estos pares de apriete rigen mientras no se indiquen otros.) Coppie di serragio (Le coppie di serraggio indicate qui di sopra sono valide se non sono indicati altri valori.) Siemens AG...
Page 35
7 ... 9 g 1 PM6 10. 8 ... 10 g 1 PM6 13. Fig. 9.2 Grease quantity per bearing / Fettmenge pro Lager Quantité de graisse par roulement / Cantidad de grasa por rodamiento Quantità di grasso per cuscinetto Siemens AG...