Parts List Please make sure there are no missing parts. Please contact the Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing. to be part of your journey with your little one. While traveling with the...
Page 3
WARNING WARNING DO NOT have your child in large/oversized clothes NO child restraint can guarantee full protection from when using this enhanced child restraint in baby or injury in an accident. However﹐ proper use of this toddler mode﹐ because this may prevent your child child restraint will reduce the risk of serious injury or from being properly and securely fastened by the death to your child.
Page 4
WARNING WARNING NEVER install this child restraint on any vehicle seat DO NOT put unsecured items in the vehicle because equipped with safety airbags when used in rear they can be thrown around and may injure occupants facing mode. in a sharp turn﹐ sudden stop﹐ or collision. NEVER use a second-hand child restraint or a child Do not place other items on top of the child restraint restraint whose history you do not know because...
Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Do not place any objects in the load leg area in front of your base. Product Information DO NOT carry this child restraint with a child in it.
Concerns on Installation Choose the Installation Mode see images Child's Installation Reference Recline Installation Mode Position Weight Approx Rear birth Position <18kg facing 1 -5 mode 4 years ECE R44.04 Approx Forward 1 year Position 9 - 18 kg facing 1 -5 mode 4 years...
Page 7
Insert ISOFIX guides to assist with After attaching the ISOFIX, pull the installation. load leg downward to floor. When the load leg indicator shows green, the load leg is installed correctly. Squeeze the load leg releasing button, then adjust the load leg length.
Removing the base Please recheck the load leg position after reclining. There are 5 recline positions for rear To remove from the vehicle press facing mode and 5 recline positions the ISOFIX adjuster button for forward facing mode. pull the base back from the seat. Then press and release the Use Side Impact Shield ISOFIX-connectors from the...
Using in the Rear Facing Mode Height Adjustment (Rearward Facing Mode/for Child under 18kg for Head Support and Shoulder Harnesses /infant - 4 years old) see images Seat installation 1. Please adjust the head support see images and check if the shoulder harnesses are at the correct Please install the child restraint on height according to...
Securing Child Remove the head support portion of the infant 1. Press the webbing adjustment insert when the child’s head no longer fits button -1, while pulling out the comfortably. shoulder harnesses to the proper length. Remove the body portion of the infant Detach the snaps on insert when the infant’s the head support to...
Page 11
7. Pull down the adjustment 1. Press the Safe Rotation Guard webbing and adjust it to the button on the same side when proper length to make sure your rotating the seat to the forward child is properly secured. facing position (child weight exceeds 9 kg).
Securing Child After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses After the child is placed into the seat, are at the proper height. check whether the Shoulder Harness Straps are at proper height. 6. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length to 1.
Page 13
goods Care and Maintenance After removing the wedge from the insert, please store it somewhere that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods.
Liste des pièces Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes. heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En Fig.
Page 15
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut Ne mettez PAS de vêtements trop serrés à votre être garanti pour une protection complète contre les enfant lors de l'utilisation de ce dispositif de retenue blessures en cas d'accident. Cependant﹐ une bonne pour enfants en mode dos à...
Page 16
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT N'installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour Ne placez PAS d'objets non attachés dans le enfants sur un siège de véhicule équipé d'airbags de véhicule car ils pourraient basculer et blesser les sécurité en mode dos à la route. passagers lors de virages serrés﹐...
Urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des Ne placez aucun objet dans la zone de piètement de soins médicaux. charge en face de la base. Ne transportez PAS ce dispositif de retenue pour Informations sur le produit enfants avec un enfant dedans.
Remarques sur l'installation Choix du mode d'installation voir images Mode Poids de Âge de Position Installation d'installation l'enfant référence inclinée Mode De la orienté naissance Position <18 kg vers à 4 ans l'arrière environ ECE R44.04 Mode orienté Environ 1 à Position 9 à...
Page 19
Insérez les guides ISOFIX pour Après avoir attaché l'ISOFIX, tirez le piètement de charge vers le bas faciliter l'installation. jusqu'au plancher. Si l'indicateur du piètement de charge est vert, le piètement de charge est installé correctement. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du piètement de charge, puis ajustez la longueur du piètement de charge.
Retrait de la base Veuillez vérifier à nouveau la position du piètement de charge après inclinaison. Pour le retirer du véhicule, appuyez sur Le mode dos à la route propose 5 le bouton de réglage ISOFIX positions d'inclinaison et le mode tirez la base du siège.
Utilisation en mode dos à la route Réglage de la hauteur (Mode dos à la route/pour enfants de moins de pour le repose-tête et le harnais pour épaules 18 kg/nourrissons jusqu’à 4 ans) voir images Installation du siège 1. Veuillez ajuster le support de tête et voir images vérifier si les harnais pour épaules sont à...
Sécuriser l'enfant Retirez la partie de l'insert pour bébé dédiée au 1. Appuyez sur le bouton de réglage support de tête lorsque la tête de l'enfant ne s'y place de la sangle -1, tout en tirant sur plus confortablement. les harnais d'épaules jusqu'à la bonne longueur.
7. Tirez la sangle de réglage et 1. Appuyez sur le bouton Dispositif de ajustez-la à la bonne longueur pour rotation sûre du même côté lorsque vous assurer que votre enfant est vous tournez le siège en position correctement attaché. face à...
Sécuriser l'enfant Une fois l'enfant assis, vérifiez à nouveau que les harnais d'épaules Une fois l'enfant placé dans le siège, sont à la bonne hauteur. vérifiez si les sangles du harnais pour les épaules sont à la bonne hauteur. 6. Tirez la sangle de réglage et ajustez-la à...
Page 25
Entretien et maintenance Après avoir retiré la cale de l'insert, veuillez la ranger hors de portée des enfants. Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à...
™ Onderdelenlijst Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met de Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje.
Page 27
WAARSCHUWING WAARSCHUWING GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige Laat uw kind NIET in los omgeslagen kleding in dit bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het kinderzitje zitten in achteruit kijkende of vooruit juiste gebruik van het kinderzitje verlaagt het risico kijkende stand﹐...
Page 28
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Installeer dit kinderzitje NOOIT op een voertuigstoel Leg GEEN voorwerpen in de auto die niet vast zitten﹐ die is uitgerust met airbags wanneer het wordt omdat deze alle kanten uit kunnen rollen en de gebruikt in de achteruit kijkende stand. inzittenden in een scherpe bocht﹐...
Page 29
Noodgeval WAARSCHUWING Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Plaats geen voorwerpen in het beengebied voor de direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. voet. Draag dit kinderzitje NIET als er een kind in zit. Productinformatie Controleer de ISOFIX-geleiders regelmatig op vuil en maak ze zo nodig schoon.
Page 30
Installatiekwesties De installatiemodus kiezen zie afbeeldingen Schuine Gewicht kind Installatie Installatiestand Referentieleeftijd stand Achteruit Ongeveer < 18kg kijkende geboorte Stand 1 -5 modus tot 4 jaar ECE R44.04 Vooruit Ongeveer 1 9-18kg kijkende Stand 1 -5 tot 4 jaar modus De voet installeren zie afbeeldingen Nadat de voet op de autostoel is...
Page 31
Plaats ISOFIX-geleiders om te Na het bevestigen van de ISOFIX, helpen bij de installatie. trekt u de steunvoet omlaag naar de vloer. Als de indicator voor de steunvoet groen wordt, is deze goed geplaatst. Knijp de ontgrendelknop van de steunvoet in en pas de lengte van de steunvoet aan.
Page 32
De voet verwijderen Controleer de stand van de steunvoet nadat u de schuinstand hebt gewijzigd. Om de voet te verwijderen van het Er zijn 5 schuinstanden voor de voertuig, drukt u op de ISOFIX- achteruit kijkende modus en 5 instelknop en trekt u de voet schuinstanden voor de vooruit terug van de stoel.
Page 33
De achteruit kijkende modus Hoogteafstelling gebruiken voor hoofdsteun en schouderriemen (Achteruit kijkende stand/voor kind onder 18 kg/baby - 4 jaar oud) zie afbeeldingen Installatie stoel 1. Pas de hoogtesteun aan en zie afbeeldingen controleer of de schouderriemen op de juiste hoogte zijn volgens Installeer het kinderzitje op de Bij gebruik in de achteruit kijkende autostoel en plaats het kind...
Page 34
Het kind vastzetten Verwijder het hoofdsteundeel van het 1. Druk op de gordelinsteller baby-inzetstuk als het hoofd van het kind niet terwijl u de schouderriemen tot de langer comfortabel past. juiste lengte uittrekt. Verwijder het lichaamsgedeelte van Maak de clips op het babyinzetstuk als de 2.
Page 35
7. Trek de rieminstelling omlaag en 1. Druk op de Safe Rotation Guard- stel hem op de juiste lengte af om knop op dezelfde zijde bij het ervoor te zorgen dat uw kind goed draaien van de stoel naar de vooruit vast zit.
Het kind vastzetten Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de Nadat het kind in het zitje is geplaatst, schouderriemen op de juiste hoogte moet u controleren of de zitten. schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
Page 37
Verzorging en onderhoud Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het kinderzitje of de voet te wassen.
Lista över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada något saknas. över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med bilbarnstolen Joie spin 360 GT använder du en högkvalitativ, fullt...
Page 39
VARNING VARNING INGEN bilbarnstol kan garantera ett fullständigt Låt INTE ditt barn ha för stora kläder när denna skydd mot personskador vid en olycka. Däremot bilbarnstol används i bakåtvänt läge eller framvänt minskar en korrekt användning av denna bilbarnstol läge eftersom detta kan förhindra att barnet är risken för allvarliga personskador eller dödsfall för ordentligt fastsatt av axelselen och selen mellan ditt barn.
Page 40
VARNING VARNING Installera ALDRIG den här barnstolen i bakåtvänt Placera INTE lösa föremål i fordonet eftersom de kan läge på något fordonssäte som har kastas runt och skada passagerarna vid skarpa säkerhetskrockkuddar. svängar﹐ plötsliga stopp eller kollisioner. Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en Placera inte andra föremål ovanpå...
Page 41
Nödfall VARNING Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Placera inga föremål inom stödbenets område första hjälpen och medicinsk behandling. framför basen. Bär INTE denna bilbarnstol med ett barn i den. Produktinformation Kontrollera regelbundet ISOFIX-styrskenorna efter smuts och rengör dem om nödvändigt.
Page 42
Angående installation Välj installationsläge se bilder Barnets vikt Installation Referensålder Installationsläge Lutningsposition Bakåtvänt Ca nyfödd Position < 18kg läge till 4 år ECE R44.04 Framåtvänt Ca 1 år till Position 9-18kg läge 4 år Installera basen se bilder När basen placerats på fordonssätet så...
Page 43
Infoga ISOFIX-fästen för att hjälpa När ISOFIX anslutits ska stödbenet till med installationen. dras nedåt mot golvet. När stödbenets indikator visar grön, innebär detta att stödbenet installerats korrekt. Tryck på stödbenets frigöringsknapp och justera stödbenets längd. Stödbenet har 12 lägen. När stödbenets indikator visar rött betyder att stödbenet är i fel position.
Page 44
Ta bort basen Kontrollera stödbenets position efter lutningen. Det finns 5 lutningspositioner för det För att ta bort från fordonet så tryck på bakåtvända läget och 5 ISOFIX-justeringsknappen -1och dra lutningspositioner för det tillbaka basen från sätet. framåtvända läget. Tryck på och släpp sedan ISOFIX- kontakterna från fordonets ISOFIX.
Page 45
Använda det bakåtvända läget Höjdjustering (Bakåtvänt läge/för barn under 18 kg/ för huvudstöd och axelselen nyfödda - 4 års ålder) se bilder Sätesinstallation 1. Justera huvudstödet och kontrollera se bilder att axelselen är i korrekt höjd enligt Installera bilbarnstolen på bilstolen Vid bakåtvänd användning måste och placera sedan barnet i axelremmarnas höjd vara i...
Spänna fast barnet Ta bort huvudstödet på spädbarnsinsatsen när 1. Tryck på bandjusteringsknappen barnets huvud inte längre samtidigt som axelbandet dras passar bekvämt. ut till lämplig längd. Ta bort spädbarnsinsatsens Ta loss knäppningen 2. Lossa bältesspännet på axelselen kroppsstycke när på...
Page 47
7. Dra ned bandinställningen och ställ 1. Tryck på säker Safe Rotation in lämplig längd för att se till att Guard-knappen på samma sida när barnet sitter ordentligt fast. sätet roteras till framåtvänt läge (barnets vikt överstiger 9 kg). Se till att remmen spänns ordentligt.
Page 48
Spänna fast barnet När barnet sitter på plats, kontrollera igen att axelselen sitter på rätt höjd. Efter att barnet placerats i sätet ska kontroller av att axelselens remmar 6. Dra ned bandinställningen och ställ sitter på korrekt höjd göras. in lämplig längd för att se till att barnet sitter ordentligt fast.
Page 49
Skötsel och underhåll Efter att kilen tagits bort från insatsen så förvara den någonstans utom räckhåll för barn. Tvätta sätesskyddet och innerkuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspädda rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen eller basen.
™ Elenco parti Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! componente risulta mancante, consultare il rivenditore. Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando Fig. 1 Poggiatesta Fig.
Page 51
AVVERTENZA AVVERTENZA NON vestire il bambino in abiti fasciati quando si NESSUN sistema di ritenuta per bambini è in grado utilizza questo sistema di ritenuta per bambini in di garantire una protezione completa da lesioni in modalità contraria al senso di marcia o in senso di caso di incidenti.
Page 52
AVVERTENZA AVVERTENZA NON lasciare nella vettura elementi non fissati in NON installare mai sistema di ritenuta per bambini su quanto potrebbero spostarsi all’interno dell’abitacolo un sedile del veicolo dotato di airbag di sicurezza e provocare lesioni agli occupanti in caso di curve quando viene utilizzato in modalità...
Emergenza AVVERTENZA In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare Non collocare oggetti sulla superficie della base. il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. NON trasportare questo sistema di ritenuta per Informazioni sul prodotto bambini con il bambino dentro. Controllare frequentemente le guide ISOFIX per In conformità...
Dubbi sull'installazione Scelta della modalità di installazione vedere le figure Peso del Età di Posizione Modalità di Installazione bambino riferimento reclinata installazione Modalità Da circa la contraria Posizione nascita a 4 <18 kg al senso di anni marcia ECE R44.04 Da circa 1 Modalità...
Page 55
Inserire le guide dell'attacco ISOFIX Dopo aver fissato gli attacchi per agevolare l’installazione. ISOFIX, tirare il supporto verso il basso per aprirlo sul pianale. Se l'indicatore del supporto è verde significa che è installato correttamente. Premere il pulsante di rilascio del supporto, quindi regolare la lunghezza del supporto.
Rimozione della base Ricontrollare la posizione del supporto dopo la reclinazione. Sono disponibili 5 posizioni di Per rimuoverla dal veicolo, premere il reclinazione in modalità contraria al pulsante di regolazione ISOFIX senso di marcia e 5 posizioni di e tirare di nuovo la base dal sedile. reclinazione in modalità...
Uso della modalità contraria al Regolazione dell'altezza senso di marcia del poggiatesta e delle cinture per le spalle (Modalità contraria al senso di marcia/per bambini sotto i 18 kg /neonati–4 anni) vedere le figure Installazione del 1. Regolare il poggiatesta e seggiolino controllare se le cinture per le vedere le figure...
Bloccaggio del bambino Rimuovere il poggiatesta dell'inserto per neonati 1. Premere il pulsante del regolatore quando la testa del bambino vi non poggia più -1, mentre si estraggono le comodamente. cinture per le spalle alla lunghezza adeguata. Rimuovere il corpo dell'inserto per neonati Staccare i ganci dal quando le spalle del...
Page 59
7. Tirare verso il basso il regolatore e 1. Premere il pulsante Safe Rotation regolarlo alla lunghezza adeguata Guard sullo stesso lato quando si per assicurarsi che sia ruota il seggiolino in posizione in perfettamente fissato. senso di marcia (il peso del bambino supera 9 kg).
Bloccaggio del bambino Una volta sistemato il bambino nel seggiolino, verificare che le cinture Una volta sistemato il bambino nel per le spalle siano all'altezza seggiolino, verificare che le bretelle adeguata. siano all'altezza corretta. 6. Tirare verso il basso il regolatore e 1.
Page 61
Cura e manutenzione Dopo aver rimosso il fermo dall'inserto, conservarlo lontano dalla portata dei bambini. Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non utilizzare detergenti non diluiti, benzina o altri solventi organici per lavare il sistema di ritenuta per bambini o la base.
Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie spin 360 ™...
Page 63
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SEMMILYEN gyerekhordozó nem biztosít teljes NE öltöztesse a gyermekét nagy méretű ruhába﹐ védelmet egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek amikor az emelőszéket előrenéző módban vagy a gyerekhordozónak megfelelő használata csökkenti hátranéző módban használja﹐ mert ez a gyerek súlyos sérülésének vagy halálának esélyét. megakadályozhatja﹐...
Page 64
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SOHA ne szerelje ezt a gyerekülést olyan NE hagyjon tárgyakat a gépkocsiban anélkül hogy gépkocsiülésbe﹐ amely bizonsági légzsákkal van rögzítené vagy bekötné﹐ mert ezek egy hirtelen felszerelve amiko hátranéző módban használja. kanyar﹐ megállás vagy ütközés esetén sérülést okozhat az utasoknak. SOHA ne használjon egy másodkézi gyerekülést vagy olyan gyerekülést﹐...
Sürgősség FIGYELMEZTETÉS Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek NE helyezzen semmilyen tárgyat a terhelő láb viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. területére az alap elé. Termékinformáció NE hordozza a gyerekülést ha benne van a gyerek. Ellenőrizze gyakran az ISOFIX vezetőkön a Az UN ECE R44.04 szabályozásnak megfelelően a gyerekülés az szennyeződéseket és szükség szerint tisztítsa meg.
Page 66
Szerelési útmutatók Válassza ki a szerelési módot lásd a képeket Szerelési Referencia Döntési Gyerek súlya Szerelés mód életkor pozíció Körülbelül Hátranéző Helyzet <18kg születéstől mód 1- 5 - 4 évig ECE R44.04 Előrenéző Körülbelül Helyzet 9-18kg mód 1 év - 4 év 1- 5 Az alap szerelése lásd a képeket...
Page 67
Helyezze be az ISOFIX vezetőket a Miután rögzítette az ISOFIX szerelés segítéséhez. rendszert húzza a lábat a padló felé. Amikor a terhelő láb jelzése zöld, a terhelő láb helyesen van beszerelve. Szorítsa meg a terhelő láb kioldó gombját, majd állítson a terhelő láb hosszán.
Page 68
Az alap eltávolítása Kérjük ellenőrizze újra a tartóláb helyzetét a döntés után. Hátranéző módban 5 döntési pozíció Az alap eltávolításához a van és előrenéző módban szintén 5 gépkocsiból nyomja meg az ISOFIX döntési pozíció. kioldó gombot és húzza el az alapot az üléstől.
Page 69
Hátranéző mód használata Magasság állítása (Hátra néző mód/ 18kg alatti gyereknek / fejtámasznak és vállhámszíjnak csecsemő - 4 év közötti gyerekeknek) lásd a képeket Ülés szerelése 1. Kérjük állítsa be a fejtámaszt és lásd a képeket ellenőrizze, hogy a vállhámszíjak a helyes magasságban vannak Kérjük szerelje a gyerekülést a szerint...
Page 70
A gyermek rögzítése Távolítsa el a fejtámaszt a csecsemőbetétből amikor 1. Nyomja meg a háló állító gombját a gyerek feje már nem -1, miközben kihúzza a fekszik kényelmesen. vállhámszíjat a megfelelő hosszúságra. Távolítsa el a testtámaszt a Távolítsa el a csecsemőbetétből amikor fejtámaszon levő...
Page 71
7. Húzza le az állító hálót és állítsa a 1. Nyomja meg a biztonságos fordító megfelelő hosszra, hogy a gyerek gombot azon az oldalon ahol az biztonságban legyen. ülés előrenéző helyzetbe fordítja (a gyerek súlya meghaladja a 9 Győződjön meg, hogy a szíj kg-t).
Page 72
A gyermek rögzítése Miután a gyereket elhelyezte, ellenőrizze hogy a vállhámszíjak Miután a gyereket az ülésbe helyezte, megfelelő magasságban vannak. ellenőrizze hogy a vállhámszíjak megfelelő magasságban vannak. 6. Húzza le az állító hálót és állítsa a megfelelő hosszra, hogy a gyerek 1.
Page 73
A nyári üléshuzatra váltás lásd a képeket...
Gondozás és karbantartás Miután eltávolította a betét beszorítóját, kérjük tárolja olyan helyen ahol a gyerek nem fér hozzá. Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a gyerekülés vagy az alap mosására.
Page 75
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P-IM0460F_1...