Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

i-Harbour
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manual de instruções
PT
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SE
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Használati utasítás
HU
Brugervejledning
DA
Instruksjonsbok
NO
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
Návod na použitie
SK
ECE R129/03: i-Size
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight≦18kg;
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight≦18kg;
Navodila za uporabo
SL
Kullanım Kılavuzu
TR
Руководство по эксплуатации
RU
‫دليل التعليمات‬
AR
Käyttöopas
FI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Joie Signature i-Harbour

  • Page 1 i-Harbour enhanced child restraint Instruction Manual Navodila za uporabo Manual de instruções Kullanım Kılavuzu Manual de instrucciones Руководство по эксплуатации Manuel d'instructions ‫دليل التعليمات‬ Instructiehandleiding Käyttöopas Manuale di istruzioni Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Használati utasítás Brugervejledning Instruksjonsbok Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie ECE R129/03: i-Size...
  • Page 6 Shoulder Harness Covers Button Infant Insert ISOFIX Connector Head Support Adjustment To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec- Instruction Manual Storage Lever tions according to the UN Regulation No.129﹐ your child must meet the Compartment following requirements.
  • Page 7 WARNING WARNING BE cautious that the rigid items and plastic parts of Consider the danger of making any alterations or the enhanced child restraint system shall be so additions to the device without approval of the located and installed that they are not liable to adequate authority, and the danger of not following become trapped by a movable seat or in the door of closely to the installation instructions provided by the...
  • Page 8 Emergency Choose Your Installation In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Child's Installation Figure for Reference Seat Size Mode Installation Position Product Information Rear Position 40cm-105cm/...
  • Page 9 Installation Concerns Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to the vehicle’s ISOFIX anchor points. There should be two audible clicks and the colors of the indicators on both ISOFIX connectors should be completely green. Check to make sure the base is securely installed by pulling on both ISOFIX connectors.
  • Page 10 Recline Adjustment Use Side Impact Protection see images see images Squeeze the recline adjustment button to adjust the enhanced child 1. The enhanced child restraint is delivered with removable side restraint to the proper position. impact protection pod. This side impact protection pod MUST be Both rear facing mode and forward facing mode have 5 recline used on the door side of the vehicle.
  • Page 11 10.Rotate the enhanced child restraint to the rear facing position. The Press the rotation button on either side to rotate the enhanced child enhanced child restraint indicator will show green. restraint. 5. Press the harness adjustment button while pulling the shoulder 11.Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length harnesses to the desired length (Pull from below the fixed shoulder to make sure your child is properly secured.
  • Page 12 6. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length Care and Maintenance to make sure your child is properly secured. Always keep child secured in harness and properly tightened by removing any slack. Please store the infant insert somewhere out of the child’s reach. DO NOT use forward facing unless your child is at least 76cm AND Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
  • Page 13 Bem-vindo à Joie ™ Lista de componentes Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma Adquiriu um dispositivo de retenção para crianças de alta qualidade peça, contacte o revendedor. e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por crianças com altura entre 105 cm e 18 kg.
  • Page 14 AVISO AVISO TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao plásticas do dispositivo avançado de retenção para dispositivo sem a aprovação de uma autoridade crianças deverem estar localizadas e instaladas de competente e devem ser seguidas as instruções de forma a não ficarem presas num assento móvel ou instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo...
  • Page 15 Emergência Escolha a sua instalação Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento Modo de Figura para Idade de Posição de Tamanho da instalação instalação referência utilização criança médico. Modo Informações sobre o produto virado 40 cm-105 cm/...
  • Page 16 Cuidados na instalação Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão corretamente encaixados nas barras de fixação ISOFIX do veículo. Deverá ouvir dois cliques e a cor dos indicadores de ambos os conectores ISOFIX deverá ser completamente verde. Certifique-se de que a base está firmemente instalada puxando por ambos os conectores ISOFIX.
  • Page 17 Ajuste da reclinação Utilizar a proteção contra impactos laterais ver imagens ver imagens 1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com um módulo de proteção contra impactos laterais. Este módulo de Aperte o botão de ajuste da reclinação para ajustar o dispositivo proteção contra impactos laterais DEVE ser utilizado no lado da avançado de retenção para crianças para a posição adequada.
  • Page 18 10. Rode o dispositivo de retenção para crianças e vire-o para a Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o retaguarda. O indicador do dispositivo avançado de retenção para dispositivo avançado de retenção. crianças apresentará a cor verde. 5.
  • Page 19 Cuidado e manutenção Certifique-se sempre de que o dispositivo avançado de retenção para crianças está bloqueado no modo virado para a frente ou no modo virado para a retaguarda, quer a criança esteja a utilizar o sistema avançado de retenção para crianças ou não. Guarde o redutor afastado do alcance de crianças.
  • Page 20 Compartimento de Reductor para niños pequeños almacenamiento del manual de Para utilizar este Sistema de Retención Infantil i-Size de Joie con Palanca de ajuste del instrucciones conexiones ISOFIX de acuerdo con el reglamento n.º 129 de la ONU el...
  • Page 21 ADVERTENCIA ADVERTENCIA TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las Considere el peligro de realizar alteraciones o piezas de plástico del dispositivo de sujeción para modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la niños mejorado se coloquen e instalen de manera autoridad adecuada y el peligro de no seguir que no puedan quedar atrapados por un asiento estrictamente las instrucciones de instalación...
  • Page 22 Emergencia Elegir la instalación En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. Figura de la Edad de Posición del Modo de Altura del niño instalación instalación referencia asiento Información del producto Modo 40 cm-105 cm/...
  • Page 23 Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente Consideraciones acerca de la instalación sujetos a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. Deberá escuchar dos clics y los colores de los indicadores de ambos conectores ISOFIX deberán aparecer completamente en verde. Para asegurarse de que la base está...
  • Page 24 8. Para el transporte, pulse el botón de ajuste de ISOFIX y mueva los Ajuste de la reclinación conectores ISOFIX hacia atrás en la posición de almacenamiento. consulte las imágenes Usar la protección contra impactos laterales Pulse el botón de ajuste de la reclinación para ajustar el Sistema de consulte las imágenes Retención Infantil en la posición correcta.
  • Page 25 10. Gire el Sistema de Retención Infantil a la posición de orientación a Presione el botón de giro de cada lado para girar el Sistema de contramarcha. El indicador del Sistema de Retención Infantil se Retención Infantil. iluminará en verde. 5.
  • Page 26 5. Gire el Sistema de Retención Infantil hacia la posición de orientación Cuidados y mantenimiento a favor de la marcha; el indicador de dicho sistema se mostrará en verde. Asegúrese siempre de que el sistema de sujeción para niños Guarde el reductor para niños pequeños en algún lugar fuera del mejorado permanezca bloqueado en el modo de orientación hacia alcance del niño.
  • Page 27 Housses des harnais Bouton de réglage du d'épaules piètement de charge Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec Insert pour bébé Connecteur ISOFIX les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation UN Levier de réglage du support No.129﹐...
  • Page 28 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et Soyez conscient du danger d'apporter des les pièces en plastique du système de retenue pour modifications ou des ajouts au dispositif sans enfants amélioré soient situés et installés de sorte l'approbation de l'autorité...
  • Page 29 Urgence Choisissez votre installation En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des Illustration pour Âge de Position du Taille de Mode d'installation l'installation référence siège l'enfant soins médicaux.
  • Page 30 Problèmes liés à l'installation Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien fixés aux points d'ancrage ISOFIX du véhicule. Vous devriez entendre deux clics audibles, et les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent être complètement verts. Vérifiez que la base est bien installée en tirant sur les deux connecteurs ISOFIX.
  • Page 31 8. Pour le transport, appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX et Réglage de l'inclinaison remettez les connecteurs ISOFIX en position de rangement. voir les images Utilisation du dispositif de protection contre voir les images Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison, pour ajuster le les chocs latéraux dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Page 32 10. Faites tourner le dispositif de retenue pour enfants amélioré pour Assurez-vous toujours que le dispositif de retenue pour enfants qu'il soit en position face à l'arrière. L'indicateur du dispositif de amélioré est bien verrouillé en mode face à l’avant ou en mode face à...
  • Page 33 5. Faites tourner le dispositif de retenue pour enfants amélioré pour Entretien et maintenance qu'il soit face à l'avant, l'indicateur du dispositif de retenue pour enfants amélioré sera de couleur verte. Assurez-vous toujours que le dispositif de retenue pour enfants Rangez l'insert pour bébé...
  • Page 34 Opslagvak Baby-inzetstuk instructiehandleiding Instelhendel voor hoofdsteun Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen Draaiontgrendeling volgens het VN-voorschrift nr. 129 te kunnen gebruiken﹐ moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen. Naar achteren kijkend: Lengte kind 40cm-105cm/max. 18kg; Naar voren kijkend: Lengte kind 76cm-105cm/max. 18kg;...
  • Page 35 WAARSCHUWING WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen onderdelen van het verbeterde kinderzitsysteem zo van veranderingen of aanvullingen aan het apparaat moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze zonder goedkeuring van de aangewezen instantie, niet klem kunnen komen door een verplaatsbare en het gevaar van het niet nauwkeurig volgen van de stoel of in een deur van het voertuig.
  • Page 36 Noodgeval Uw installatie kiezen Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Afbeelding voor Stoelpositie Grootte kind Referentieleeftijd Installatiestand installatie Productinformatie Achteruit 40cm-105cm/ kijkende <4 jaar Stand 1-5 ≤18kg modus...
  • Page 37 Opletten bij installatie Zorg ervoor dat beide ISOFIX-aansluitingen stevig zijn bevestigd aan de ISOFIX-ankerpunten van het voertuig. U moet twee klikken horen en de kleuren van de indicatoren op beide ISOFIX-aansluitingen moeten groen zijn. Controleer of de voet goed vast zit door aan beide ISOFIX- aansluitingen te trekken.
  • Page 38 Instelling schuine stand Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen 1. Dit verbeterde kinderzitje wordt geleverd met verwijderbare afscherming voor inslag opzij. Deze bescherming voor inslag opzij Knijp de instelknop schuinstand in om het verbeterde kinderzitje in de MOET worden gebruikt aan de deurzijde van het voertuig.
  • Page 39 10. Draai het verbeterde kinderzitje naar de achteruit kijkende stand. De Druk op de draaiknop op een van beide zijden voor het draaien van indicator van het verbeterde kinderzitje wordt groen. het verbeterde kinderzitje. 5. Druk op de instelknop voor de gordels terwijl u de schoudergordels 11.
  • Page 40 Verzorging en onderhoud Zorg er altijd voor dat het verbeterde kinderzitje vergrendeld blijft in de vooruit kijkende modus of achteruit kijkende modus ongeacht of er wel of niet een kind in het verbeterde kinderzitje zit. 6. Trek de rieminstelling omlaag en stel hem op de juiste lengte af om Berg het baby-inzetstuk ergens buiten het bereik van het kind op.
  • Page 41 Pulsante di rotazione Attacco ISOFIX Coperture cintura per le spalle Per utilizzare il il sistema avanzato di ritenuta per bambini Joie Vano di conservazione del Inserto per neonati con agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa Un N. 129﹐ il...
  • Page 42 AVVERTENZA AVVERTENZA PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi Considerare il pericolo di apportare modifiche o e le parti in plastica del sistema di ritenuta per aggiunte al dispositivo senza approvazione bambini migliorato siano posizionati e installati in dell'autorità competente, e il pericolo di non seguire modo che non rischino di rimanere incastrati in un attentamente le istruzioni di installazione fornite dal sedile spostabile o nella portiera del veicolo.
  • Page 43 Emergenza Opzioni di installazione In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Figura per Età di Dimensioni del Posizione del Modalità di installazione l'installazione riferimento seggiolino bambino Informazioni sul prodotto Modalità...
  • Page 44 Dubbi sull'installazione Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano saldamente fissati ai punti di ancoraggio ISOFIX del veicolo. Si devono avvertire due clic e il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOFIX deve essere completamente verde. Assicurarsi che la base sia installata saldamente tirando entrambi gli attacchi ISOFIX.
  • Page 45 Regolazione della reclinazione Utilizzo della protezione da impatto laterale vedere le figure vedere le figure 1. Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è fornito di protezione da impatto laterale rimovibile. Questa protezione da impatto laterale Premere il pulsante di regolazione della reclinazione per regolare il DEVE essere utilizzata sul lato della porta del veicolo.
  • Page 46 10. Ruotare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in posizione Assicurarsi sempre che il dispositivo avanzato di ritenuta per contraria al senso di marcia. L’indicatore del dispositivo avanzato di bambini rimanga bloccato in modalità in modalità in senso di marcia ritenuta per bambini viene visualizzato in verde.
  • Page 47 5. Ruotando il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in senso di Cura e manutenzione marcia, l'indicatore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è verde. Assicurarsi sempre che il dispositivo avanzato di ritenuta per Conservare il cuscino per neonati lontano dalla portata dei bambini bambini rimanga bloccato in modalità...
  • Page 48 Schultergurtabdeckungen Bitte bestätigen Fach für Babyeinsatz Bedienungsanleitung Kopfstützenversteller Zur Nutzung dieses verstärkten Joie-Kinderrückhaltesystems mit Schwenkarretierung aus i-Size-ISOFIX-Verbindungen entsprechend UN-Regelung Nr.129 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Blick gegen die Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 40 bis 105 cm/max. 18 kg; Blick in Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 76 bis 105 cm/max.
  • Page 49 WARNUNG WARNUNG Darauf achten, dass starre Teile und Kunststoffteile Beachten Sie die Gefahren durch nicht von einer des erweiterten Kinderrückhaltesystems so platziert zuständigen Stelle zugelassenen Veränderungen und installiert sind, dass sie nicht von einem oder Ergänzungen an diesem Produkt. Beachten Sie beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür außerdem die Gefahren bei Nichteinhaltung der eingeklemmt werden.
  • Page 50 Notfall Ihre Installation wählen Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt Abbildung zur Körpergröße Installations- Sitzposition Referenzalter modus Installation des Kindes wird. Produktinformationen Rückwärts 40 bis 105 cm/ <...
  • Page 51 Hinweise zur Installation Achten Sie darauf’ dass beide ISOFIX-Befestigungen gut mit den ISOFIX-Verankerungspunkten des Fahrzeugs verbunden sind. Sie sollten zwei Klickgeräusche hören und die Anzeigen an beiden ISOFIX-Verbindungen sollten vollständig grün sein. Vergewissern Sie sich, dass die Basis sachgemäß installiert ist, indem Sie an beiden ISOFIX-Befestigungen ziehen.
  • Page 52 Neigungseinstellung Kindersitz Seitlichen Aufprallschutz verwenden siehe Abbildungen siehe Abbildungen 1. Das Kinderrückhaltesystem wird mit abnehmbarem seitlichem Aufprallschutz geliefert. Dieser seitliche Schutz Aufprallschutz MUSS Drücken Sie den Neigungseinstellknopf zur Anpassung der Position auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet werden. Installation des Kinderrückhaltesystems. abgebildet in Sowohl der Modus in Fahrtrichtung als auch der rückwärts gerichtete 2.
  • Page 53 10. Drehen Sie das Kinderrückhaltesystem so, dass es entgegen der Achten Sie immer darauf, dass das verstärkte Kinderrückhaltesystem Fahrtrichtung ausgerichtet ist. Das korrekte einrasten des in dem in oder gegen die Fahrtrichtung ausgerichteten Modus Kinderrückhaltesystems entgegen der Fahrtrichtung wird durch den verriegelt ist, unabhängig davon, ob sich das Kind im verstärkten grünen Indikator vorne auf der Oberseite des Stützfuß...
  • Page 54 5. Drehen Sie das Kinderrückhaltesystem so, dass es in Fahrtrichtung Pflege und Wartung ausgerichtet ist. Das korrekte einrasten des Kinderrückhaltesystems in Fahrtposition wird durch den grünen Indikator vorne auf der Oberseite des Stützfuß angezeigt, siehe Abb. Bitte bewahren Sie den Babyeinsatz außerhalb der Reichweite von Achten Sie immer darauf, dass das verstärkte Kinderrückhaltesystem Kindern auf.
  • Page 55 Justeringsknapp för stödben Rotationsknapp Bekräfta ISOFIX-anslutning Axelseleskydd Förvaringsutrymme för Spädbarnsinsats För att använda denna Joie förstärkta bilbarnstol med i-Size ISOFIX- bruksanvisning Inställningsspak för fästanordningar﹐ i enlighet med FN:s förordning nr 129﹐ måste ditt Svänglås av huvudstödet barn uppfylla följande krav.
  • Page 56 VARNING VARNING VAR försiktig så att du är säker på att fasta Överväg risken med att utföra några ändringar eller föremålen och plastdelarna på den förstärkta tillägg på enheten utan godkännande från adekvat bilbarnstolen är placerade och monterade så att de myndighet och riskerna med att inte noga följa inte är benägna att fastna i ett säte som rör sig eller monteringsanvisningarna som tillverkaren inkluderat...
  • Page 57 Nödfall Välj din installation Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling. Bild för Installations- Referensålder Stolposition Barnets storlek läge installation Produktinformation Bakåtvänt 40 cm–105 cm/ < 4 år Position 1-5 läge ≤18 kg 1.
  • Page 58 Installationsbekymmer Var noga med att båda ISOFIX-anslutningarna sitter fast ordentligt på fordonets ISOFIX-förankringspunkter. Det ska uppstå två hörbara klick och indikatorernas färger på båda ISOFIX-kontakterna ska vara helt gröna. Kontrollera att basen sitter fast installerad genom att dra i båda ISOFIX-anslutningarna.
  • Page 59 Lutningsjustering Använda sidokrockskyddet se bilder se bilder 1. Den förstärkta bilbarnstolen levereras med löstagbar sidokrockskyddkapsel. Sidokrockskyddkapseln MÅSTE användas Tryck på knappen för lutningsjustering för att justera den förstärkta på fordonets dörrsida. Installationen visas i bilbarnstolen till den lämpliga positionen. 2. Tryck på frigöringsknappen för att ta bort sidokrockskyddskapseln. Både bakåtvänt läge och framåtvänt läge har 5 lutningspositioner, lutningsvinklarna visas enligt Höjdjustering...
  • Page 60 10. Rotera den förstärkta bilbarnstolen till den bakåtvända positionen. Var alltid noga med att den förstärkta bilbarnstolen hålls låst i Den förstärkta bilbarnstolens indikator blir grön. framåtvänt läge eller bakåtvänt läge, oavsett huruvida det finns ett barn i den förstärkta bilbarnstolen. 11.
  • Page 61 Var alltid noga med att den förstärkta bilbarnstolen hålls låst i Skötsel och underhåll framåtvänt läge eller bakåtvänt läge, oavsett huruvida det finns ett barn i den förstärkta bilbarnstolen. 6. Dra ned bandinställningen och ställ in lämplig längd för att se till att Förvara spädbarnsinsatsen utom barnets räckhåll.
  • Page 62 Παρακαλούμε ελέγξτε τα ακόλουθα Σκέλος φορτίου Ένθεμα βρέφους Κουμπί ρύθμισης σκέλους Μοχλός ρύθμισης στηρίγματος Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με φορτίου κεφαλιού τους συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129, το Σύνδεσμος ISOFIX παιδί...
  • Page 63 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα Αναλογιστείτε τους κινδύνους τυχόν τροποποιήσεων πλαστικά μέρη του ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ή προσθηκών στο κάθισμα χωρίς την έγκριση της ασφαλείας να τοποθετηθούν και να εγκατασταθούν αρμόδιας αρχής, καθώς και τον κίνδυνο της μη με...
  • Page 64 Έκτακτη ανάγκη Επιλογή τρόπου εγκατάστασης Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής Εικόνα Ηλικία Θέση Μέγεθος Τρόπος εγκατάστασης εγκατάστασης αναφοράς καθίσματος παιδιού περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. Κάθισμα Πληροφορίες προϊόντος στραμμένο...
  • Page 65 Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX έχουν προσαρτηθεί Πληροφορίες εγκατάστασης σωστά στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Πρέπει να ακουστούν δύο ήχοι κλικ και τα χρώματα των δεικτών στους δύο συνδέσμους ISOFIX πρέπει να είναι τελείως πράσινα. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η βάση έχει εγκατασταθεί με ασφάλεια, τραβώντας...
  • Page 66 Ρύθμιση ανάκλισης Χρήση προστασίας από πλευρική σύγκρουση δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες 1. Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας παρέχεται με αφαιρούμενη προστασία από πλευρική σύγκρουση. Αυτή η προστασία πλευρικής Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης για να προσαρμόστε το σύγκρουσης ΠΡΕΠΕΙ να εγκαθίσταται στην πλευρά της πόρτας του ενισχυμένο...
  • Page 67 10. Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας στη θέση όπου είναι Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι το παιδικό κάθισμα ασφαλείας στραμμένο προς τα πίσω. Η ένδειξη στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας παραμένει ασφαλισμένο όταν είναι τοποθετημένο στο όχημα γίνεται πράσινη. στραμμένο προς τα μπροστά ή προς τα πίσω, ανεξάρτητα από το εάν 11.
  • Page 68 5. Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας στη θέση όπου είναι Φροντίδα και συντήρηση στραμμένο προς τα εμπρός. Η ένδειξη στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας γίνεται πράσινη. Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι το παιδικό κάθισμα ασφαλείας Αποθηκεύστε το ένθεμα βρέφους σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβα- παραμένει...
  • Page 69 Üdvözli a Joie ™ Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Ön egy kitűnő minőségű﹐ teljes mértékben jóváhagyott biztonságos vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. gyerekülést vásárolt. Ez a termék megfelelő legfennebb 105cm magasságú / 18kg súlyu gyerekeknek.
  • Page 70 FIGYELEM FIGYELEM LEGYEN elővigyázatos, hogy a kemény elemek és Vegye figyelembe annak veszélyét, hogy bármilyen a fejlett gyerekülés rendszer műanyag alkatrészei módosítást vagy hozzáadást végezzen az olyan helyen legyenek szerelve, hogy azokat ne eszközön a megfelelő hivatal engedélye nélkül, és csíphesse be mozgó...
  • Page 71 Sürgősség Válassza ki a szerelést Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Szerelési Referencia Szerelési ábra Üléshelyzet Gyerek mérete mód életkor Termékinformáció Hátranéző 40cm-105cm/ <4 év 1-5 pozíció mód ≤18kg 1. Ez egy "i-Size" Fejlett Gyerekülés Rendszer. Az UN 129. számú Szabványnak megfelelően engedélyezett a használata egy i-Size kompatibilis gépkocsiülésben, ahogy azt a gépkocsi gyártója leírja a R129...
  • Page 72 Szerelési problémák Győződjön meg, hogy mindkét ISOFIX csatoló biztonságosan csatlakozik a gépjármű az ISOFIX rögzítő pontokhoz. Két kattanást kell hallania és a jelzések színe mindkét ISOFIX csatlakozón teljesen zöld kell legyen. Győződjön meg, hogy az alapot biztonságosan beszerelte, meghúzva mindkét ISOFIX csatolót. 5.
  • Page 73 Döntés állítás Haszálja az oldalsó ütésvédőt lásd a képeket lásd a képeket 1. A fejlett gyerekülést eltávolítható oldalsó ütésvédővel szállítják. Az oldalsó védőpajzsot a gépkocsi ajtó felőli oldalán KELL használni a Szorítsa meg a döntésállító gombot hogy a fejlett gyerekülést a legjobb védelem érdekében.
  • Page 74 10. Forgassa el a fejlett gyerekülést hátranéző helyzetbe. A fejlett Nyomja meg a forgató gombot mindkét oldalon, hogy elfordítsa a gyerekülés jelzője zöldet mutat. fejlett gyerekülést. 5. Nyomja meg a hámszíj állító gombot, miközben kihúzza a 11. Húzza le az állító hálót és állítsa a megfelelő hosszra, hogy a gyerek vállhámszíjakat a kívánt hosszra (Húzza alulról a rögzített biztonságban legyen.
  • Page 75 6. Húzza le az állító hálót és állítsa a megfelelő hosszra, hogy a gyerek Gondozás és karbantartás biztonságban legyen. Mindig rögzítse a gyereket a hámszíjakba és megfelelően szorítsa meg, eltávolítva a lógó részeket. Kérjük tárolja a csecsemébetétet valahol ahol a gyerek nem éri el. NE használja az előre néző...
  • Page 76 Bekræft venligst Skulderselebetræk ISOFIX-spænde Indlæg til spædbørn Opbevaringsrum til Justeringshåndtag til For at bruge denne forstærket Joie-autostol med i-Size ISOFIX- brugsvejledningen hovedstøtte spænder﹐ der er i overensstemmelse med FN-forordningen nr. 129 skal Drejelås dit barn opfylde følgende krav. Bagudvendt: Børnehøjde 40-105 cm/maks. 18kg;...
  • Page 77 ADVARSEL ADVARSEL Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at Vær opmærksom på faren ved at foretage ændringer dens hårde genstande og plastdele ikke kan komme eller tilføjelser til anordningen, uden godkendelse af i klemme i et bevægeligt sæde eller i en køretøjets den typegodkendende myndighed, og faren ved ikke døre.
  • Page 78 Nødsituation Vælg din opstillingsmåde I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling. Billede af Barnets Referencealder Sædeposition Opstillingsmåde opstilling størrelse Produktoplysninger Bagudvendt 40-105 cm/ <4 år Position 1-5 stilling ≤18 kg 1.
  • Page 79 ISOFIX-spændepunkt. Du skal kunne høre 2 klik, og farven på Monteringsproblemer indikatorerne på begge ISOFIX-spænderne skal være helt grøn. Kontroller, at bunden er monteret sikkert, ved at trække i begge ISOFIX-spænderne. 5. Når du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække benstøtten ned til gulvet .
  • Page 80 Indstilling af ryglænet Brug sideskærmen Se billederne Se billederne 1. Autostolen er udstyret med en aftagelig beskyttende sideskærm. Sideskærmen SKAL bruges på dørsiden i køretøjet. Monteringen er Tryk på knappen til justering af ryglænet, for at justere autostolen til vist i den rigtige stilling.
  • Page 81 10. Drej autostolen til bagudvendt stilling. Indikatoren til autostolen er Tryk på knappen til at dreje autostolen på en af siderne, for at dreje grøn. autostolen. 5. Tryk på selejusteringsknappen samtidig med at du trækker 11. Træk selejusteringen nedad, og juster selen til den ønskede længde, skulderselen ud til den ønskede længde (træk under de fastgjorte så...
  • Page 82 6. Træk selejusteringen nedad, og juster selen til den ønskede længde, Pleje og vedligeholdelse så dit barn er spændt ordentligt fast. Sørg altid for at barnet er spændt fast med selen, og at selen sidder ordentligt og ikke for løs. Opbevar indlæg til spædbørn et sted uden for barnets rækkevidde.
  • Page 83 Skulderbeltetrekk ISOFIX-kontakt Spedbarnsinnlegg Oppbevaring for Hodestøttejusteringsspak For at bruk av dette forbedrede barnesetet fra Joie med i-Size bruksanvisning ISOFIX-kontakter skal være i henhold til FN-forskrift nr. 129 må barnet Svinglås være innenfor følgende mål. Bakovervendt: Barnets høyde 40–105 cm / maks. 18 kg: Fremovervendt: Barnets høyde 76–105 cm / maks.
  • Page 84 ADVARSEL ADVARSEL PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på Vær oppmerksom på faren ved endringer eller tillegg det forbedrede barnesetet blir plassert og installert til enheten som gjøres uten godkjenning fra slik at de ikke kan hemmes av et flyttbart sete eller gjeldende myndighet eller hvis ikke døren til bilen.
  • Page 85 Nødsituasjon Velg installasjon Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. Barnets Child's Installation Figure for Figur for Reference Seat Installasjons- Referansealder Seteposisjon størrelse Size modus Mode Installation installasjon Position Produktinformasjon Rear...
  • Page 86 Merknader for installasjon Sørg for at begge ISOFIX-kontaktene er sikkert festet til ISOFIX- ankerpunktene i bilen. Du skal høre to klikk, og indikatorene på begge ISOFIX-kontaktene skal være helt grønne. Kontroller at basen er sikkert montert ved å trekke på begge ISOFIX-kontaktene.
  • Page 87 Ryggjustering Bruk sidestøtbeskyttelse se bilder se bilder 1. Det forsterkede barnesetet leveres med en avtagbar beskyttelseskapsel mot sidestøt. Beskyttelseskapselen mot sidestøt Klem ryggjusteringsknappen for å sette det forbedrede barnesetet i MÅ brukes på dørsiden av kjøretøyet. Installasjon vist på riktig posisjon. 2.
  • Page 88 10. Drei det forbedrede barnesetet til bakovervendt stilling. Indikatoren Trykk dreieknappen på hver side for å dreie det forbedrede på det forbedrede barnesetet vises grønt. barnesetet. 11. Trekk ned justeringsbåndet, og juster det til riktig lengde slik at 5. Hold inne selejusteringsknappen, og trekk skulderselene til ønsket barnet sitter godt fast.
  • Page 89 6. Trekk ned justeringsbåndet, og juster det til riktig lengde slik at Stell og vedlikehold barnet sitter godt fast. Barnet skal alltid holdes godt i selen og strammet ordentlig; eventuelt slakk skal fjernes. Oppbevar spedbarnsinnlegget på et sted utenfor barns rekkevidde. IKKE bruk fremovervendt med mindre barnet er minst 76 cm OG 15 Vask de myke delene med kaldt vann under 30 °C.
  • Page 90 Przycisk obrotu Przycisk regulacji wspornika Osłony uprzęży na ramiona obciążenia Wkładka dla noworodka Aby używać ten podwyższony fotelik samochodowy Joie z Złącze ISOFIX Dźwignia regulacji oparcia połączeniami i-Size ISOFIX﹐ zgodnie z przepisami UN nr 129﹐ dziecko Wnęka do przechowywania głowy musi spełniać...
  • Page 91 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NALEŻY uważać, aby elementy sztywne i elementy Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo plastikowe systemu fotelika samochodowego był wynikające z wykonywania zmian lub przeróbek w umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostały urządzeniu bez uzyskania zatwierdzenia przez uchwycone przez ruchome siedzenie lub w adekwatny urząd oraz niebezpieczeństwo drzwiach pojazdu.
  • Page 92 Sytuacja zagrożenia Wybór instalacji W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji Tryb Rysunek Wiek Pozycja Wymiary montażu instalacyjny odniesienia fotela dziecka lekarskiej. Informacje o produkcie Tryb 40cm-105cm/ <4 lat Pozycja 1-5 skierowania ≤18kg...
  • Page 93 Wskazówki dotyczące instalacji Upewnij się, że obydwa złącza ISOFIX są pewnie przymocowane do punktów kotwiących ISOFIX pojazdu. Powinny być słyszane dwa kliknięcia, a kolor wskaźników na obu złączach ISOFIX powinien być całkowicie zielony. Sprawdź, czy podstawa jest bezpiecznie zainstalowana, pociągając za obydwa złącza ISOFIX.
  • Page 94 Stosowanie zabezpieczenia przed uderzeniem Regulacja nachylenia Patrz rysunki bocznym Patrz rysunki 1. Podwyższony fotelik dla dziecka, jest dostarczany z wyjmowanym zabezpieczeniem przed uderzeniem bocznym. Zabezpieczenie przed Ściśnij przycisk regulacji nachylenia w celu wyregulowania uderzeniem bocznym MUSI być używane po stronie drzwi pojazdu. podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka do właściwego Instalacja jest pokazana na ilustracji położenia.
  • Page 95 10. Obróć podwyższony fotelik dla dziecka do pozycji skierowania tyłem Należy zawsze się upewnić, że podwyższony fotelik dla dziecka do kierunku jazdy. Wskaźnik podwyższonego fotelika dla dziecka pozostaje zablokowany w trybie skierowanym przodem do kierunku będzie miał kolor zielony. jazdy lub tyłem do kierunku jazdy, niezależnie od tego, czy w 11.
  • Page 96 5. Gdy podwyższony fotelik dla dziecka zostanie skierowany przodem Pielęgnacja i konserwacja do kierunku jazdy, wskaźnik podwyższonego fotelika dla dziecka pokaże kolor zielony. Należy zawsze się upewnić, że podwyższony fotelik dla dziecka Wkładki dla niemowlęcia należy przechowywać w miejscu poza pozostaje zablokowany w trybie skierowanym przodem do kierunku zasięgiem dziecka.
  • Page 97 Novorozenecká vložka nohy Páčka nastavení opěrky Konektor ISOFIX hlavy Aby bylo možné používat tuto dětskou autosedačku Joie s připojením Přihrádka na návod i-Size ISOFIX v souladu s předpisem UN č. 129﹐ musí vaše dítě Zámek otáčení odemknutý splňovat následující požadavky.
  • Page 98 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové Zvažte nebezpečí, které s sebou nesou jakékoli části vylepšené dětské autosedačky byly umístěny úpravy nebo doplňky tohoto zařízení, které nebyly a instalovány tak, aby nemohly být zachyceny schváleny kompetentním orgánem. Dále zvažte pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla.
  • Page 99 Stav nouze Zvolte vaši instalaci V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Režim Obrázek Doporučený Pozice Velikost dítěte instalace instalace věk sedadla Informace o produktu Proti 40 cm - 105 směru <...
  • Page 100 Upozornění k instalaci Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOFIX pevně uchyceny k příslušným ukotvovacím bodům ISOFIX. Při správném uchycení se musí ozvat dvě cvaknutí a indikátory na obou konektorech ISOFIX musí být zcela zelené. Zatažením za oba konektory ISOFIX zkontrolujte, zda je základna řádně...
  • Page 101 Nastavení sklonu Použití ochrany proti bočnímu nárazu viz obrázky viz obrázky 1. Tato vylepšená dětská autosedačka je dodávána s odnímatelnou ochranou proti bočnímu nárazu. Tato ochrana proti bočnímu nárazu Stiskněte tlačítko nastavení sklonu a upravte vylepšenou dětskou MUSÍ být použita na straně u dveří vozidla. Instalace je uvedena na autosedačku do správné...
  • Page 102 10. Otočte vylepšenou dětskou autosedačku do polohy proti směru jízdy. Zajistěte, aby tato vylepšená dětská autosedačka zůstala vždy Indikátor vylepšené dětské autosedačky má nyní zelenou barvu. zajištěná v režimu po směru nebo proti směru jízdy bez ohledu na to, zda se v ní nachází dítě či nikoli. 11.
  • Page 103 6. Zatáhněte za pás nastavení délky postroje a utáhněte je tak, aby bylo Péče a údržba dítě pevně připoutáno. Vždy uchovávejte dítě zajištěné v řádně utaženém postroji bez zbytečné vůle. Novorozeneckou vložku skladujte mimo dosah dětí. NEPOUŽÍVEJTE po směru jízdy, pokud vaše dítě neměří alespoň 76 Látkové...
  • Page 104 Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa Zakúpili ste si vysokokvalitnú﹐ plne certifikovanú detskú autosedačku. na predajcu. Tento výrobok je vhodný pre deti s výškou a hmotnosťou do 105 cm a 18 kg.
  • Page 105 VÝSTRAHA VÝSTRAHA BUĎTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné Berte do úvahy nebezpečenstvo vyplývajúce z predmety a plastové časti zosilneného detského vykonávania akýchkoľvek zmien alebo doplnení zadržiavacieho systému boli umiestnené a zariadenia bez súhlasu zodpovedajúceho orgánu a inštalované tak, aby nebolo možné ich zachytenie nebezpečenstva vyplývajúceho z toho, že sa do pohyblivých sedadiel alebo dverí...
  • Page 106 Núdzová situácia Vyberte si spôsob inštalácie V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho Obrázok so Režim Referenčný Poloha Veľkosť dieťaťa znázornením inštalácie sedačky ošetrenia. inštalácie Informácie o výrobku Režim 40 - 105 cm/ tvárou...
  • Page 107 Záležitosti týkajúce sa inštalácie Skontrolujte, či sú obe prípojky ISOFIX pevne pripojené ku kotevným bodom ISOFIX vozidla. Musia sa ozvať dve cvaknutia a farba indikátorov na oboch prípojkách ISOFIX musí byť úplne zelená. Skontrolujte, či je základňa bezpečne nainštalovaná potiahnutím oboch prípojok ISOFIX.
  • Page 108 Nastavenie sklonu Použite chránič proti bočnému nárazu pozrite si obrázky pozrite si obrázky 1. Zosilnená detská autosedačka sa dodáva s odnímateľným modulom ochrany proti bočnému nárazu. Tento modul ochrany proti bočnému Ak chcete nastaviť zosilnenú detskú autosedačku do správnej polohy, nárazu sa MUSÍ...
  • Page 109 10. Otočte zosilnenú detskú autosedačku do polohy tvárou smerom Vždy skontrolujte, či zosilnená detská autosedačka zostáva dozadu. Indikátor zosilnenej detskej autosedačky zobrazí zelenú uzamknutá v režime smerovania tvárou dopredu alebo v režime farbu. smerovania tvárou dozadu bez ohľadu na to, či je dieťa v zosilnenom detskom zadržiavacom systéme alebo nie.
  • Page 110 Vždy skontrolujte, či zosilnená detská autosedačka zostáva Starostlivosť a údržba uzamknutá v režime smerovania tvárou dopredu alebo v režime smerovania tvárou dozadu bez ohľadu na to, či je dieťa v zosilnenom detskom zadržiavacom systéme alebo nie. Dojčenskú vložku uložte niekde mimo dosahu dieťaťa’ 6.
  • Page 111 Dobrodošli pri znamki Joie ™ Seznam delov Prepričajte se, da noben del ne manjka. Če kar koli manjka, se Kupili ste visokokakovosten certificiran in varen sistem za obrnite na prodajalca. zadrževanje otrok. Ta izdelek je primeren za uporabo za otroke z višino do 105 cm in težo do 18 kg.
  • Page 112 OPOZORILO OPOZORILO BODITE previdni, da so togi elementi in plastični Spreminjanje naprave na kakršen koli način brez deli ojačanega sistema za zadrževanje otrok izrecnega dovoljenja strokovnjakov ali proizvajalca postavljeni in nameščeni tako, da ne obstaja je strogo prepovedano. Prosimo, da natančno možnost, da se ujamejo zaradi premičnega sedeža upoštevate proizvajalčeva navodila za namestitev.
  • Page 113 V nujnem primeru Izberite svojo namestitev V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. Slika za Referenčna Položaj Način Velikost otroka namestitev starost sedeža namestitve Informacije o izdelku Način 40 cm–105 cm/ < 4 leta Položaj 1-5 usmerjenosti...
  • Page 114 Opozorila glede namestitve Zagotovite, da sta oba priključka ISOFIX dobro pritrjena na držala ISOFIX vozila. Slišati morate dva klika in indikatorja na obeh priključkih ISOFIX morata biti popolnoma zelena. Povlecite priključka ISOFIX, da preverite, ali je podnožje varno pritrjeno. 5. Ko je nosilec nameščen na sedež vozila, iztegnite podporno nogo do tal.
  • Page 115 Nastavitev naklona Uporabljajte stransko zaščito pred udarci Glejte slike Glejte slike 1. Izboljšani sistem za zadrževanje otrok je dobavljen s snemljivo stransko zaščito pred udarci. Stransko zaščito pred udarci MORATE Stisnite gumb za nastavitev naklona, da sistem za zadrževanje otrok uporabljati na mestih ob vratih vozila.
  • Page 116 10. Izboljšani sistema za zadrževanje otrok zasučite v položaj, da bo Vedno pazite, da je izboljšani varnostni sistem za otroke zaklenjen, obrnjen nazaj. Indikator sistema bo zelen. bodisi ko je obrnjen naprej bodisi nazaj, ne glede na to, ali je sistemu otrok ali ne.
  • Page 117 Vedno pazite, da je izboljšani varnostni sistem za otroke zaklenjen, Nega in vzdrževanje bodisi ko je obrnjen naprej bodisi nazaj, ne glede na to, ali je sistemu otrok ali ne. 6. Prilagoditveni trak povlecite navzdol in prilagodite njegovo dolžino, da Vložek za dojenčka shranite zunaj dosega otrok.
  • Page 118 ISOFIX Bağlayıcı Baş Desteği Ayar Kolu 129 numaralı BM yönetmeliğine göre﹐ i-Size ISOFIX bağlantılara sahip Kullanım Kılavuzu Saklama bu Joie geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun Bölmesi aşağıdaki gereklilikleri karşılaması gerekir. Döner Kilit kapalı Arkaya Dönük: Çocuğun boyu 40cm-105cm/en fazla 18kg;...
  • Page 119 UYARI UYARI Geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminin sert ve Yetkili makamın onayı olmadan cihazda herhangi plastik parçalarının, hareketli bir koltuğa veya bir değişiklik veya ekleme yapılması ve geliştirilmiş aracın bir kapısına sıkışmayacak şekilde çocuk koltuğu üreticisi tarafından sağlanan montaj yerleştirilip monte edilmeleri gerektiğine DİKKAT talimatlarının tam olarak yerine getirilmemesi EDİN.
  • Page 120 Acil durum Kurulumunuzu Seçin Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir. Montaj Koltuk Montaj için şekil Referans Yaş Çocuk Boyutu Modu Konumu Ürün Bilgisi Arkaya 40cm-105cm/ Dönük <4 yaş Konum 1-5 ≤18.5kg 1.
  • Page 121 sıkıca takıldığından emin olun. İki tık sesi duyulmalı ve her iki ISOFIX Montaj ile ilgili hususlar bağlayıcıdaki göstergelerin renkleri tamamen yeşil olmalıdır. Her iki ISOFIX bağlayıcıyı çekerek, tabanın güvenli bir şekilde takıldığını kontrol edin. 5. Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten sonra yük ayağını yere kadar uzatın.
  • Page 122 Yatırma Ayarı Yan Darbe Korumasını Kullanma bkz. resim bkz. resim 1. Geliştirilmiş çocuk koltuğu, çıkarılabilir yan darbe koruması bölmesi ile birlikte teslim edilir. Bu yan darbe koruma bölmesi aracın kapı Yatırma ayarı düğmesini sıkıp, geliştirilmiş çocuk koltuğunu uygun tarafında KULLANILMALIDIR. Kurulum ‘de gösterilmiştir.
  • Page 123 10. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu arkaya bakacak şekilde döndürün. Gelişmiş çocuk koltuğu sisteminde çocuk olsun ya da olmasın, Geliştirilmiş çocuk koltuğu göstergesi yeşil yanacaktır. gelişmiş çocuk koltuğunun daima ileriye dönük modda veya arkaya dönük modda kilitli kaldığından emin olun. 11. Ayar kayışını aşağı çekin ve çocuğun doğru biçimde sabitlendiğinden emin olmak için uygun uzunluğa ayarlayın.
  • Page 124 Gelişmiş çocuk koltuğu sisteminde çocuk olsun ya da olmasın, Bakım ve Koruma gelişmiş çocuk koltuğunun daima ileriye dönük modda veya arkaya dönük modda kilitli kaldığından emin olun. 6. Ayar kayışını aşağı çekin ve çocuğun doğru biçimde sabitlendiğinden Lütfen bebek eklentisini çocuğun ulaşamayacağı bir yerde saklayın. emin olmak için uygun uzunluğa ayarlayın.
  • Page 125 Вас приветствует компания Joie ™ Спецификация деталей Убедитесь в наличии всех деталей. В случае отсутствия какой- Вы приобрели высококачественное полностью сертифицированное либо из деталей обратитесь в магазин, где было приобретено детское автокресло. Данное автокресло предназначено для детей изделие. ростом до 105 см и весом до 18 кг.
  • Page 126 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ установке жесткие элементы конструкции и Помните об опасности внесения любых пластмассовые детали улучшенного детского изменений и дополнений в конструкцию данного автокресла должны располагаться так, чтобы изделия без разрешения компетентного органа, а исключить риск их зажатия подвижным сиденьем также...
  • Page 127 Чрезвычайные ситуации Выберите способ установки В случае чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и Способ Иллюстрация Примерный Позиция Параметры установки установки возраст сиденья ребенка обратиться к врачу. Информация об изделии Положение 40 - 105 см/ лицом...
  • Page 128 Убедитесь, что оба фиксатора ISOFIX надежно прикреплены к Вопросы установки анкерным фиксаторам ISOFIX автомобиля. Должно прозвучать два щелчка, и цвет индикаторов обоих креплений ISOFIX должен быть зеленым. Проверьте надежность установки основания, потянув за оба фиксатора ISOFIX. 5. Поставьте основание на автомобильное сиденье, выдвиньте опорную...
  • Page 129 Регулировка наклона Использование бокового защитного экрана См. рисунки См. рисунки 1. Улучшенное детское автокресло поставляется со съемным боковым защитным модулем. Использование бокового защитного Сожмите кнопку регулировки наклона и установите улучшенное модуля со стороны двери автомобиля является обязательным. детское автокресло в нужное положение. Установка...
  • Page 130 10. Поверните улучшенное детское автокресло в положение лицом Обязательно проверяйте, чтобы улучшенное детское автокресло против направления движения автомобиля. Индикатор всегда было зафиксировано в положении лицом по направлению улучшенного детского автокресла станет зеленым. движения или против направления движения, независимо от нахождения в нем ребенка. 11.
  • Page 131 5. Поверните улучшенное детское автокресло в положение лицом Уход за изделием по направлению движения. Индикатор фиксации улучшенного детского автокресла станет зеленым. Обязательно проверяйте, чтобы улучшенное детское автокресло Храните вкладыш для младенцев в местах, недоступных для всегда было зафиксировано в положении лицом по направлению детей.
  • Page 132 ‫ساق التحميل‬ ISOFIX ‫موجِّ ها‬ ‫زر ضبط ساق التحميل‬ ‫زر التدوير‬ ‫ وف ق ً ا لالئحة األمم‬i-Size ISOFIX ‫ مع وصالت‬Joie ‫الستخدام هذا النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل من‬ ISOFIX ‫وصلة‬ ‫أغطية مجموعة أحزمة الكتف‬ ‫حجيرة تخزين دليل التعليمات‬...
  • Page 133 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ‫توخ َ العناية عند وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية وتركيبها‬ ‫انتبه إلى خطر إجراء أي تعديالت أو إضافات للجهاز بدون موافقة‬ ‫السلطة المختصة، وخطر عدم اتباع تعليمات التركيب بحذافيرها‬ ‫في النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل بحيث ال تكون عرضة لالحتجاز‬ .‫المقدمة...
  • Page 134 ‫الطوارئ‬ ‫اختيار وضع التركيب‬ ‫في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية‬ .‫وطلب المعالجة الطبية فورًا‬ ‫وﺿﻊ اﻟﻣﻘﻌد‬ ‫اﻟﻌﻣر اﻟﻣرﺟﻌﻲ‬ ‫ﺷﻛل اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫ﺣﺟم اﻟطﻔل‬ ‫معلومات المنتج‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺗوﺟﯾﮫ‬ /‫۰٤-٥۰۱ ﺳم‬ ٥-۱ ‫اﻟوﺿﻊ‬ ‫>٤ ﺳﻧوات‬ ‫ﻟﻠﺧﻠف‬...
  • Page 135 ‫ بالسيارة. ومن المفترض سماع‬ISOFIX ‫ في نقطتي تثبيت‬ISOFIX ‫تأكد من إحكام تركيب كلتا وصلتي‬ ‫أمور متعلقة بالتركيب‬ .‫ باللون األخضر بالكامل‬ISOFIX ‫صوت نقرتين إلى جانب إضاءة المؤشرين في وصلتي‬ .ISOFIX ‫افحص للتأكد من إحكام تركيب القاعدة من خالل سحب وصلتي‬ ‫بعد...
  • Page 136 ‫ضبط االنحناء‬ ‫استخدام واقي الصدمات الجانبي‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬ ‫1- يأتي النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل مزو د ً ا بطرف جانبي واق ٍ من الصدمات وقابل للفك‬ ‫والتركيب. يجب استخدام طرف الوقاية من الصدمات على جانب باب السيارة. ويمكن االطالع‬ .‫اضغط...
  • Page 137 ‫01- أدر النظام المطوَّ ر إلى وضع المواجهة للخلف، وسيضيء عندئ ذ ٍ مؤشر النظام المطوَّ ر باللون‬ .‫اضغط على زر التدوير الموجود على أي جانب من الجانبين لتدوير نظام تقييد حركة الطفل المطوَّ ر‬ .‫األخضر‬ ‫5- اضغط على زر ضبط مجموعة األحزمة أثناء سحب مجموعة أحزمة الكتف إلى الطول المطلوب‬ .‫11- اسحب...
  • Page 138 ‫العناية والصيانة‬ .‫6- اسحب حزام التعديل ألسفل، وقم بتعديله حتى الوصول إلى الطول المناسب لضمان أمان الطفل‬ .‫إبق ِ الطفل دائ م ًا مؤ م ّ ن ً ا من خالل األحزمة واربطه بشكل سليم من خالل إزالة أي ارتخاء باألحزمة‬ .‫ال...
  • Page 139 Hartiavaljaiden suojukset Käyttöoppaan säilytyslokero Vauvalisävaruste Kääntölukko pois päältä Käyttääksesi tätä Joie parannettua lasten turvaistuinta i-Size ISOFIX Päätuen säätövipu -liittimillä YK:n sääntö nro 129:n mukainen﹐ lapsen on täytettävä seuraavat vaatimukset. Taaksepäin suunnattu: Lapsen pituus 40–105 cm / paino maks. 18 kg;...
  • Page 140 VAROITUS VAROITUS PIDÄ huoli, että parannetun lapsen turvaistuimen Pidä mielessä vaara, joka aiheutuu ilman jäykät kohteet ja muoviosat tulevat sijoitetuiksi niin, toimivaltaisen viranomaisen hyväksyntää tehdyistä että niiden juuttuminen siirrettävään istuimeen tai muutoksista tai lisäyksistä, ja vaaroja, jotka ajoneuvon oveen on epätodennäköistä. aiheutuvat siitä, ettei lapsen parannetun ÄLÄ...
  • Page 141 Hätätilanne Valitse asennuksesi Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi Asennuskaavio Viiteikä Lapsen koko Asennustila Istumapaikka lääketieteelliseen hoitoon. Tuotetiedot Taaksepäin 40–105 cm / <4 vuotta Sijainti 1-5 suunnattu ≤18 kg tila 1. Tämä on "i-Size"-parannettu lapsen turvaistuinjärjestelmä. Se on hyväksytty YK:n säädöksen nro 129:n mukaisesti käytettäväksi R129 i-Size-yhteensopivissa istumasijainneissa, jotka ajoneuvon...
  • Page 142 Asennuksessa huomioitavaa Varmista, että molemmat ISOFIX-kiinnikkeet on kiinnitetty lujasti ajoneuvon ISOFIX-kiinnityskohtiin. Liitettäessä tulisi kuulua kaksi naksahdusta ja molempien ISOFIX-ilmaisimien tulisi näkyä vihreinä. Varmista, että alusta on asennettu pitävästi vetämällä molemmista ISOFIX-liittimistä. 5. Asetettuasi alustan ajoneuvon istuimelle, laajenna tukijalka lattiaan . Kun tukijalka on kiinnitetty oikein, tukijalan merkkivalo palaa vihreänä.
  • Page 143 Kallistuksen säätö Käytä sivutörmäyssuojaa katso kuvat katso kuvat 1. Parannettu lapsen turvaistuin on varustettu irrotettavalla sivutörmäyssuojalla. Tätä sivutörmäyssuojaa ON käytettävä Purista kallistuksen säätöpainiketta säätääksesi parannetun lapsen ajoneuvon ovipuolella. Asennus näytetty kohdassa turvaistuimen oikeaan asentoon. 2. Paina vapautuspainiketta irrottaaksesi sivutörmäyssuojan. Sekä taaksepäin- että eteenpäin suunnatussa tilassa on 5 kallistusasentoa, kallistuskulmat on näytetty kohdassa Korkeuden asetus Taaksepäin suunnattu tila...
  • Page 144 10. Kierrä parannettu lapsen turvaistuin taaksepäin suunnattuun Varmista aina, että parannettu lapsen turvaistuin pysyy lukittuna asentoon. Parannetun lapsen turvaistuimen ilmaisin näkyy vihreänä. kasvot menosuuntaan - tai selkä menosuuntaan -tilassa riippumatta siitä onko parannetussa lapsen turvaistuimessa lasta. 11. Vedä säätönauhakudos alas ja säädä se oikeaan pituuteen niin, että Paina kiertopainiketta jommalla kummalla puolella kiertääksesi lapsi on kiinnitetty tiukasti.
  • Page 145 Varmista aina, että parannettu lapsen turvaistuin pysyy lukittuna Hoito ja kunnossapito kasvot menosuuntaan - tai selkä menosuuntaan -tilassa riippumatta siitä onko parannetussa lapsen turvaistuimessa lasta. 6. Vedä säätönauhakudos alas ja säädä se oikeaan pituuteen niin, että Säilytä vauvalisäosaa lasten ulottumattomissa. lapsi on kiinnitetty tiukasti.
  • Page 147 A l l i s o n B a b y U K L t d , Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1UZ N U N A I n t e r n a t i o n a l B .V.