Sommaire des Matières pour Nuova Simonelli MYTHOS 1
Page 1
MYTHOS LIBRETTO ISTRUZIONI (istruzioni originali) USER HANDBOOK (Translation of the Original Instructions) MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction des Instructions Originales) GEBRAUCHANWEISUNGEN (Übersetzung der Originalanleitungen) INSTRUCCIONES DE MANEJO (Traducción de las Instrucciones Originales)
Page 2
è conforme alle direttive following the provisions of the Directives UNI EN 12100/1-2; UNI EN 294; CEI EN 55014-1/2; CEI EN 61000-3-2/3 CEI EN 60335-1; CEI EN 60335-2-14; CEI EN 50366; EN 60704-1:1994 Nuova Simonelli S.p.a L'Amministratore Delegato (Ottavi Nando) Data: Settembre 2012...
Page 3
Versione Italiana ............ Pag. 4 English version ............Pag. 12 Version française ..........Pag. 20 Deutsche Version ..........Pag. 28 Versión española ..........Pag. 36 MYTHOS...
INFORMAZIONI GENERALI COSTRUTTORE: NUOVA SIMONELLI - Via M. D’Antegiano, 6 - Belforte del Chienti, Macerata - Italy MODELLO: MYTHOS - Sistema elettronico-istantaneo di macinatura per caffé. DATI TECNICI MODELLO DESCRIZIONE MYTHOS MYTHOS Voltaggio (V) Frequenza (Hz) Assorbimento (W) Potenza motore (W)
IMPORTANZA DEL MANUALE Il manuale è destinato all'utilizzatore e/o manutentore della macchina ed è considerato parte integrante della stessa. II presente manuale ha la funzione di fornire informazioni per uso corretto della macchina ed un'appropriata manutenzione, nonché di tutelare la sicurezza dell'operatore. II manuale deve essere conservato per tutta la vita della macchina e deve essere passato a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.
vanza delle prescrizioni di sicurezza, installazione e manutenzione, di questo manuale. Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento, spegnere l’apparecchio e per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. Allorché...
Page 9
Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa. Non esporre la macchina agli agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.). Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone non responsabili. Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile ed in grado di sopportare il peso della macchina.
Page 10
Appoggiare la coppa porta-filtro sulle aste (7) (vedi Fig. 4) e spingerla in avanti fino al contatto con il micro (6) per far fuoriuscire il caffé macinato dal beccuccio (8) (vedi Fig. 5). ATTENZIONE Per evitare otturazioni del beccuccio (8) tenere la coppa porta-filtro appoggiata sulle aste (7).
A questo punto è possibile operare in due modi: 1. cambiare dose tramite il tasto e passare alla dose successiva. Nel caso in cui via sia stata una modifica della dose , questa verrà salvata; 2. fare partire un’erogazione. Nel caso in cui via sia stata una modifica della dosa, questa verrà...
7.3.4 MENU IMPOSTAZIONI Per entrare nel menù, senza portafiltro inserito, è necessario premere contemporaneamen- te i tasti . Premendo il tasto , indicato a display da “>” si scorrono tutte le pagine del menù. Vediamo in dettaglio le varie pagine: PAGINA 1 - ABILITAZIONE PARZIALIZZAZIONE Tramite il tasto di incremento si abilita o meno la parzializzazione .
MANUTENZIONE ATTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da personale specializzato e autorizzato dal costruttore. ATTENZIONE Non effettuare riparazioni di fortuna o precarie, né tantomeno utilizzare ricambi non originali. Per un buon funzionamento dell’apparecchio, è necessario cambiare le macine almeno ogni ~ 1000 Kg.
GENERAL INFORMATION MANUFACTURER: NUOVA SIMONELLI - Via M. D’Antegiano, 6 - Belforte del Chienti, Macerata - Italy MODELS: MYTHOS - Elettronic-instantaneous coffee grinder system TECHNICAL DATA MODEL DESCRIPTION MYTHOS MYTHOS Volts (V) Frequency (Hz) Power (W) El. Motor power (W) Revolution per min.
IMPORTANT INFORMATION This manual is designed for use by the user of the machine and/or by those performing mainte- nance on the machine and must be considered an integral part of the machine itself. This manual provides information concerning correct use and appropriate maintenance of the machine, as well as useful indications for ensuring user safety.
The power cord of this appliance must never be replaced by the user. In the event of damage, switch off the appliance and only contact professionally qualified technicians for its replacement. Should you decide to no longer use this type of appliance, we recommend that you make it inoperative: unplug the appliance from the mains socket and cut off the power cord.
Page 17
Always use the appliance on a flat, steady surface that is able to support its weight. Always unplug the machine from the power supply before performing any cleaning or maintenance operations. Do not use jets of water or detergents for cleaning. In the case of machine breakdown or malfunction switch the machine off and do not tamper with it.
Page 18
REGULATION OF THE GRIND To adjust grinding fineness, it is necessary to use the knob (10) (see fig.3), turning it clock- wise for finer grinding or anti-clockwise for a coarser grind. This adjustment does not have any stop points and each turn of the knob corresponds to a movement of 0.4 mm of the grinders.
In the case that splitting has been deactivated (see the following paragraph), the pouring operation will continue until its end, with or without the portafilter. 7.3.2 DOSE SPLITTING This function is enabled or disabled from a page in the menu. Doses can be split so as to be able to stop dosing and to resume it as required, at a later moment.
7.3.4 SETTINGS MENU To enter the menu, without the portafilter inserted, it is necessary to . together. Pressing the , button, shown on the display as “>” will scroll through all of the menu pages. These are the pages in detail: PAGE 1 -ENABLE SPLITTING.
MAINTENANCE WARNING Maintenance operations must be carried out by specialized personnel authorized by the manufacturer. WARNING Do not carry out unprofessional or dangerous repairs, do not use non-original spare parts. Do not carry out unprofessional or dangerous repairs, do not use non-original spare parts. IDENTIFYING BREAKDOWNS Contact specialized personnel.
INFORMATIONS GENERALES CONSTRUCTEUR: NUOVA SIMONELLI - Via M. D’Antegiano, 6 - Belforte del Chienti, Macerata - Italy MODELE: MYTHOS - Système electronique instantané de moulure pour le café CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MODELE DESCRIPTION MYTHOS MYTHOS Voltage (V) Frequence (Hz) Absorbtion (W)
IMPORTANCE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS Le livret est destiné à l’utilisateur et/ou au manutentionnaire de la machine, et est considéré faisant partie intégrante de la machine. Le présent livret a pour fonction de fournir des informations pour un usage correct et une manu- tention appropriée de la machine, et aussi de garantir la sécurité...
tentions contenues dans ce livret. Le cable d’alimentation de l’appareil ne doit pas etre substitué par l’utilisateur de la machine. En cas de dommages, éteindre l ‘appareil et s’adresser exclusivement aux techniciens qualifiés. Si on décide de ne plus utiser l’appareil, il est vivement recommandé d’en rendre son utilisation impossible en coupant, seulement après avoir débranché...
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou manutention, débrancher la prise d’alimentation. Ne pas utiliser eau ou détersifs. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre immédiatement. Pour une éventuelle réparation s’adresser exclusivement à un centre d’assistence tech- nique autorisée et demander l’utilisation de piéces originales.
REGLAGE DE LA MOULURE Pour régler le degré de mouture, il faut agir sur le pommeau (10) (voir fig.3) en le tournant vers la droite pour obtenir une mouture plus fine et vers la gauche pour augmenter le grain du café moulu. Le réglage n’a pas de cran d’arrêt et chaque tour de la poignée correspond à...
Pour faire démarrer une distribution, il faut introduire le porte-filtre: l’afficheur visualise, sur la ligne du bas, le temps qui s’écoule. Si la fonction de segmentation des doses est exclue (voir paragraphe suivant), la distribution se poursuit jusqu’à la fin, avec ou sans porte-filtre installé. 7.3.2 SEGMENTATION DES DOSES Cette fonction peut être validée ou exclue à...
7.3.4 MENU PROGRAMMATIONS Pour accéder au menu, sans le porte-filtre installé, il est nécessaire de frapper simul- tanément les touches . En appuyant sur la touche ,indiquée sur l’afficheur par “>”, on fait défiler les pages du menu. Voyons dans le détail les différentes pages: PAGE 1 –...
MANUTENTION ATTENTION Les opérations de manutentions doivent etre effectuèe par un personnel specialisé et autorisé par le constructeur. ATTENTION Ne pas éffectuer réparations non professionnels et ne pas utiliser pièces de rechan- ges non d’origine. Pour le bon fonctionemment de l’appareil il est nécessaire changer les moules au moins tout les 1000 kg de café...
BEDEUTUNG DES HANDBUCHS Dieses Handbuch ist für den Benutzer und/oder den Wartungstechniker der Maschine bestimmt und ist als wesentlicher Bestandteil derselben zu betrachten. Das vorliegende Handbuch hat den Zweck, Informationen zum korrekten Gebrauch und zur rich- tigen Wartung zu liefern und die Sicherheit des Bedieners zu wahren. Das Handbuch muss über die gesamte Standzeit der Maschine verwahrt werden und ist an jeden anderen Benutzer oder nachfolgenden Eigentümer weiter zu geben.
Page 32
Genauere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei den Gemeindeämtern, bei den lokalen Entsorgungsstellen oder auch bei dem Händler, bei dem Sie es gekauft haben. Bevor Sie Installations- und Einstellarbeiten jeglicher Art vornehmen, müssen die Hinweise dieses Handbuchs gelesen und voll verstanden worden sein. Die Firma haftet nicht für Sach- oder Personenschäden, die durch mangelnde Einhaltung der Sicherheits-, Installations- und Wartungshinweise dieses Handbuchs zustande kommen.
Das Gerät kann mit intermittierendem Betrieb rund um die Uhr verwendet werden. Die Bauteile der Maschine sind für eine Betriebsdauer von mindestens 1000 Stunden ausgelegt und hergestellt. Die Standzeit ist von geeigneter Reinigung und Wartung abhängig. WICHTIGE WARNHINWEISE Fassen Sie das Gerät nicht an, wenn Sie nasse Hände oder Füße haben. Verwenden Sie das Gerät nicht barfuss.
Während der Installation den Elektroanschluss vornehmen. Nachdem der Elektroanschluss vorgenommen wurde, die Lasche (9) (siehe Abb. 1) schließen, die sich am Sockel des Kaffeebohnenbehälters (2) befindet. Den Deckel (3) vom Behälter (2) nehmen und diesen mit Kaffeebohnen füllen. Den Schalter (4) auf “ON” stellen. Die rote Kontrolllampe des Schalters leuchtet auf. Die Lasche (9) öffnen.
Page 35
Wenn der Wert der Dosis „fliegend“ geändert werden soll, sind dazu die Tasten zu verwenden. Nun kann auf zwei verschiedene Arten vorgegangen werden: 1. Die Dosis anhand der Taste ändern und auf die nächste Dosis weiterschalten. Wenn die Dosis geändert wurde, wird der neue Wert gespeichert; 2.
Zur Änderung der Dosis sind die Tasten Erhöhen und Verringern zu verwenden. Zum Verlassen der Funktion und zur Speicherung der eventuell vorgenommenen Änderungen ist die Taste zu betätigen. 7.3.4 EINSTELLUNGS- MENÜ Zum Aufruf des Menüs müssen bei nicht eingesetztem Siebhalter gleichzeitig die Tasten .
Page 37
was sich negativ auf den gebrühten Kaffee auswirkt. Verwenden Sie zur Reinigung des Maschinensockels ein feuchtes Tuch. ACHTUNG Um den Abgabeschnabel von Kaffeeresten (8) zu befreien sind ein Staubsauger und ein Pinsel zu verwenden, wobei darauf geachtet werden muss, dass die Flügelklappe nicht auf PET umgeknickt wird.
INFORMACION GENERALES CONSTRUCTOR: NUOVA SIMONELLI - Via M. D’Antegiano, 6 - Belforte del Chienti, Macerata - Italy MODELO: MYTHOS - Sistema electronico-instantàneo para moler por cafè DATOS TECNICOS MODELO DESCRIPCION MYTHOS MYTHOS Voltaje (V) Frecuencia (Hz) Absorciòn (W) Potencia motor (W)
IMPORTANCIA DEL MANUAL El manual es destinado a el utilizador y/o por quien hace la manutenciòn de la maquina y se puede considerar parte de la misma. El presente manual tiene la funcion de suministrar todas las informaciònes por un correcto uso de la maquina y una conveniente manutenciòn, y tàmbien tutelar la seguridad de el operador.
Page 40
El cable de alimentacion de este equipo no debe ser reemplazado por el utilizador. En caso de daños, apagar el equipo y por la sustitucion dirigirse exclusivamente a personal profesionalmente calificado. Cuando se decide de no utilizar mas el equipo se recomenda que no sea mas utilizable, quitar del enchufe el cable de alimentacion y cortarlo.
Page 41
No permiten que el equipo sea utilizado por niños o personas no responsables. Mientras estes utilizando el equipo tiene que ser posicionado sobre un plano horizontal, estable y que soporte el peso de la maquina. Antes de efectuar qualcuiera operacion de limpieza o manutencion, desconectar el equi- po de la red de alimentacion electrica, quitando la espina.
Page 42
ATTENCION Para evitar obturaciones dela boquilla (8) mantener la copa porta-filtro apoyada sobre las varillas (7). REGOLACION DE MOLER Para regular la molienda es necesario actuar en el pomo (10) (ver fig.3) girándolo en sen- tido de las agujas del reloj para realizar una molienda más fina o en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentarel grosor de la molienda.
Entonces se puede operar de dos maneras: 1. cambiar dosis con la tecla y pasar a la dosis sucesiva. En el caso de que se haya modi- ficado la dosis, ésta modificación se guardará; 2. iniciar una dispensación. En el caso en que se haya efectuado una modificación de la dosis, ésta se guardará.
7.3.4 MENÚAJUSTES Para entrar en el menú, sin el porta-filtro acoplado, hay que apretar contemporáneamen- telas teclas . Presionando la tecla , iindicada en la pantalla por “>” se recorren todas las páginas del menú. Veamos con detalle las diferentes páginas: PÁGINA 1 –HABILITACIÓN PARCIALIZACIÓN Trámite la tecla de aumento se habilita o no la parcialización.
Page 45
MANUTENCION ATENCION Las operaciones de manutencion deben ser efectuadas da personas especializadas y autorizadas por el constructor. ATENCION No efectuar reparaciones precarias o de fortuna, ni utilizar recambios no originales. Por un buen funcionamiento de el equipo, es necesario cambiar los molinillos ~ 1000 Kg. de cafè...
Page 48
LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248 Ferdale, WA Macerata Italy Tel. +1.360.3662226 Tel. +39.0733.9501 Fax +1.3603664015 Fax +39.0733-950242 videoconf.+1.360.3188595 www.nuovasimonelli.it www.nuovasimonelli.it E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it info@nuovasimonelli.com Graphics by: “ Type Engineering S.r.l.” La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.