Page 2
consiglia Carburanti e Lubrificanti reccomends Fuels and Lubricants prèconise Carburants et Lubrifiants empfiehlt Kraftstoffe und Schmiermittel aconseja Carburantes y Lubricantes...
Page 4
Questo manuale è da considerarsi parte integrante dello scooter e deve rimanere in dotazione anche in caso di cambio di proprietà. La Benelli Q.J. si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche atte al miglioramento tecnico e qualitativo dei propri modelli, ferme restando le caratteristiche essenziali illustrate e descritte qui di seguito.
Page 5
Benelli Q.J. ninguna obligación, que no toma ninguna responsabilidad respecto al uso de esos productos. Primera edición: 2008 Prodotto da: Produced by: Produit par: Hergestellt von: Producido por: Benelli Q.J. SSMT Strada della Fornace vecchia, sn 61100 Pesaro (PU), ITALY...
Page 6
Les instructions de ce manuel ont été préparées pour fournir surtout un guide simple et clair pour l'utilisation du véhicule. I! contient également des indications pour les opérations d'entretien courant et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis auprès des Concessionnaires ou des Garages agréés Benelli. Le livret contient aussi les instructions pour quelques réparations simples.
Page 7
Dieses Heft enthält außerdem Anweisungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in diesem Heft beschrieben sind erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse; für ihre Ausführung empfehlen wir Ihnen sich an den Benelli Kundendienst zu wenden. Der mit grauem Untergrund hervorgehobene Text enthält besonders wichtige Angaben tür die Nutzung des Fahrzeugs und sicheres Fahren.
Page 8
I SEGNALI PER UNA GUIDA CORRETTA I segnali che vedete in questa pagina sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali e necessario soffermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree. SIGNS FOR PROPER RIDING The symbols shown on the following page are very important.
Page 9
SICUREZZA DELLE PERSONE SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE INTEGRITÀ DEL VEICOLO ATTENZIONE ATTENZIONE II mancato o incompleto rispetto di queste Il mancato o incompleto rispetto di queste Indica i giusti comportamenti da tenere perché prescrizioni comporta il pericolo di seri danni al prescrizioni può comportare pericolo grave per l'uso del veicolo non rechi alcun danno alla veicolo e talvolta anche il decadimento della l'incolumità...
INDICE GENERALE INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE TABLE OF CONTENTS Ubicazione componenti lato destro Main component location right side Ubicazione componenti lato sinistro Main component location left side Comandi lato sinistro Controls on the left side Cruscotto Instrument panel SOMMAIRE GÉNÉRAL...
INFORMATIONS UTILES NÜTZLICHE HINWEISE INFORMACIÓN ÚTIL CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER Emplacement des éléments principaux côté droit Anordnung der rechten Lenkerarmaturen Situación componentes lado derecho Emplacement des éléments principaux côté Anordnung der linken Lenkerarmaturen Situación componentes lado izquierdo gauche Linke Lenkerarmaturen 24 Armaturenbrett Mandos lado izquierdo...
Page 12
INDICE GENERALE MANUTENZIONE DELLO SCOOTER MAINTENANCE Periodical maintenance Scheda di manutenzione periodica Maintaining the vehicle Manutenzione dello scooter Accelerator - adjusting the throttle control Acceleratore - Regolazione comando TABLE OF CONTENTS Accelerator-tuning up Acceleratore - Registrazione minimo Ammortizzatori posteriori Rear shock absorber Ammortizzatore idraulico Hydraulic shock absorber Batteria...
ENTRETIEN DU SCOOTER WARTUNG DES MOTORROLLERS MANUTENCIÓN DEL SCOOTER Fiche d'entretien périodique Ficha de mantenimiento periódico Regelmäßiges Wartungsprogramm Entretien du scooter Manutención del scooter Wartung des motorrollers Accélérateur - Réglage de la commande Acelerador - Regulación mando Gashebel-Einstellung Accélérateur - Réglage du ralenti Acelerador - Ajuste del ralenti Gashebei - Leerlaufeinstellung Amortisseurs arrières...
INFORMAZIONI UTILI II CODICE DELLA STRADA deve essere rigorosa The ROAD TRAFFIC ACT must be respected at all mente rispettato in ogni occasione. times. USEFUL INFORMATION Tutte le MANOMISSIONI atte ad aumentare la cilin All TAMPERINGS aimed at increasing piston displacement, INFORMATIONS UTILES drata, la potenza, la velocità...
Page 15
Le CODE DE LA ROUTE doit être rigoureusement Die STRASSENVERKEHRSORDNUNG muß jeder El CÓDIGO DE CIRCULACIÓN debe respetarse rigurosa respecté en toute occasion. zeit sorgfältig befolgt werden. mente en cualquier ocasión. Toute MODIFICATION qui pourrait augmenter la Alle EINGRIFFE zur Steigerung des Hubraumes, der Todos los PERJUICIOS con la finalidad de aumentar la cylindréeja puissance.la vitesse et en général les per- Leistung, Geschwindigkeit und die allgemein zur...
Page 16
INFORMAZIONI UTILI L'uso di alcolici, di stupefacenti e di Intake of alcohol,drugs or any type of alcuni tipi di farmaci può essere causa medicine may cause sleepiness, USEFUL INFORMATION di sonnolenza, torpore e/o deconcen- drowsiness and/or poor concentration. If trazione. Se non ti senti in forma...non you do not feel fit..do not drive!!! INFORMATIONS UTILES partire !!!!
Page 17
L'absorption d'alcool,de stupéfiants et Die Einnahme von Alkohol,Drogen und El uso de alcohol,estupefacientes y de de certains médicaments peuvent être bestimmten Medikamenten kann zu algunos tipos de fármacos puede cau- cause de somnolence,de torpeur et/ou Schläfrigkeit, Schwäche und/oder sar soñolencia, entumecimiento y/o de perte de concentration.
Page 18
Utilizza sempre i CARBURANTI E LUBRIFICANTI Always use the FUELS AND LUBRICANTS recommended consigliati da Benelli e riportati nella tabella lubrificanti. by Benelli and indicated in the table of lubricants. Using Prodotti diversi potrebbero originare malfunzio- products other than those recommended may cause...
Page 19
Utiliser exclusivement les ACCESSOIRES D'ORIGINE ou Leistungen beeinträchtigen. o aconsejados por la fábrica. Benelli propone una gama en tout cas ceux qui sont conseillés par la société Benelli. Es sollten ausschließlich ORIGINALERSATZTEILE de accesorios que asegura el mantenimiento de las Benelli propose une gamme d'accessoires qui gardent bzw.vom Hersteller empfohlene Teile verwendet...
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER...
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI MAIN COMPONENT LOCATION RIGHT SIDE EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX LATO DESTRO CÔTÉ DROIT 1. Commutatore bloccasterzo e serratura sella 1. Steering lock switch/Saddle lock 1.
Page 22
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER...
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI MAIN COMPONENT LOCATION LEFT SIDE EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX CÔTÉ LATO SINISTRO GAUCHE 1. Filtro aria 1. Air filter 1. Filtre à air 2.
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE INFORMAZIONI UTILI COMANDI LATO SINISTRO MANUBRIO CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR USEFUL INFORMATION 1 Leva freno posteriore 1 Rear brake lever INFORMATIONS UTILES 2 Pulsante avvisatore acustico 2 Warning horn push button 3 Interruttore indicatori di direzione 3 Turn indicator switch WICHTIGE INFORMATIONEN...
Page 25
CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER COMMANDES DU CÔTÉ GAUCHE DU GUIDON LINKE LENKERARMATUREN MANDOS LADO IZQUIERDO MANILLAR 1. Levier de frein arrière 1 Hinterradbremshebel 1 Palanca freno trasero 2. Bouton de l'avertisseur sonore 2 Hupe 2 Pulsador claxon 3.
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CRUSCOTTO INSTRUMENT PANEL CONOSCERE LO SCOOTER 1 Spia indicatore di direzione 1 Turn indicator warning light FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE 2 Spia luce abbagliante anteriore 2 Front driving beam warning light 3 Contachilometri 3 Odometer CONNAÎTRE LE SCOOTER 4 Tachimetro...
Page 27
CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER TABLEAU DE BORD ARMATURENBRETT TABLERO 1 Témoin feux clignotants 1 Blinkerkontrolle 1 Luz testigo indicadores de dirección 2 Témoin phare avant 2 Kontrollleuchte Fernlicht 2 Luz testigo luz carretera delantera 3 Compteur kilométrique 3 Drehzahlmesser 3 Cuentakilómetros 4 Compteur de vitesse...
4 Pulsante di avviamento 4 Starting button DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN OROLOGIO CLOCK CONOCER EL SCOOTER Velvet è dotato di un orologio digitale a tre Velvet is equipped with a digital clock with Fig. 1 funzioni: three functions: Orologio: ORE E MINUTI...
Page 29
4 Bouton de démarrage 4 Anlasser 4 Pulsador de arranque MONTRE RELOJ Velvet est pourvu d'une montre digitale à trois fonctions: Velvet ist mit einer Digitaluhr mit drei Velveí está equipado con un reloj digital de tres funciones: Funktionen ausgestattet: Montre:...
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE COMMUTATORE BLOCCASTERZO STEERING LOCK SWITCH CONOSCERE LO SCOOTER FUNZIONE CHIAVE FUNCTION FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE STERZO: bloccato Si può estrarre STEERING: locked It is possible to ACCENSIONE: disinserita remove the CONNAITRE LE SCOOTER LUCI: non funzionano IGNITION: disabled DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN...
Page 31
CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER COMMUTATEUR VERROU DE DIRECTION UMSCHALTER LENKSCHLOSS CONMUTADOR BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN FONCTION CLÉ FUNKTION SCHLÜSSEL FUNCIÓN LLAVE DIRECTION: bloquée On peut LENKSCHLOSS: blockiert Schlüssel DIRECCIÓN: bloqueada Se puede l'extraire abziehbar extraer ALLUMAGE: coupé...
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CARBURANTE FUEL CONOSCERE LO SCOOTER Il carburante è estremamente infiam- Fuel is highly inflammable. Always fill mabile. Effettuare sempre le operazio- up in an open environment with the FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE ni di rifornimento in un'ambiente aperto, engine off and far away from any possible a motore spento e lontano da ogni possibile fonte source of fire (cigarettes, sparks, open flames).
Page 33
CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER CARBURANT TREIBSTOFF CARBURANTE L'essence est une substance extrême- Treibstoff ist ein hqchentzündbares El carburante es extremadamente infla- nient inflammable. Le plein d'essence Produkt. Tankvorgänge dürfen daher aus- mable. Efectuar siempre las operaciones doit être effectué...
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CARBURANTE - Indicatore livello FUEL -Level gauge CONOSCERE LO SCOOTER L'indicatore 1 (fig. 1) posto nel quadrante destro del The gauge located on the right side of the dashboard FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE cruscotto segnala la quantità...
Page 35
CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER CARBURANT - Indicateur du niveau TREIBSTOFF -Tankanzeige CARBURANTE -Indicador del nivel La jauge placé dans le cadran droit du tableau de bord Der Anzeiger im rechten Viertel des Armaturenbrettes ( El indicador situado en el cuadrante derecho del salpicadero (fig.
(noise) within the limits stated by the highway code. entro i limiti previsti dal Codice della Strada. La marmitta del Velvet è dotata di uno scudo The Velvet muffler is provided with an external esterno 3 (fig.2) che svolge la doppia funzione di shield 3 (fig.2) for protection against heat and collisions.
Page 37
Straßenverkehrsordnung festgelegten previstos por el Código de Circulación. Werte zu reduzieren. Le pot du Velvet est doté d'un bouclier extérieur Der Auspufftopl des Velvet verfügt über einen El silenciador de escape del Velvet está provisto 3 (fig. 2) accomplissant la double fonction de protection äußeren Schild 3 (Abb.2), der als Wärme- und Stoßschutz...
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE PNEUMATICI TYRES CONOSCERE LO SCOOTER Benelli VELVET è equipaggiato con pneumatici Benelli VELVET is fitted with different-sizedtyres on FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE di dimensione diversa tra ruota anteriore e ruo the front and rear: ta posteriore: CONNAITRE LE SCOOTER •...
Page 39
REIFEN NEUMÁTICOS Benelli Velvet est pourvu de pneus de dimen Der Benelli Velvet ist mit einem Vorder- und Hinterrad Benelli Velvet está equipado con neumáticos de dimensiones sions différentes entre la roue avant et la roue arrière: unterschiedlicher Größe ausgerüstet: diferentes para la rueda delantera y la rueda trasera: •...
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE VANO PORTACASCO HELMET COMPARTMENT CONOSCERE LO SCOOTER Benelli Velvet è dotato di un vano portacasco Your Benelli Velvet is provided with an FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE in grado di alloggiare un casco di tipo JET. Il vano si trova...
Page 41
Benelli Velvet est doté d'un compartiment sous Der Motorroller Benelli Velvet verfügt über Benelli Velvet está provisto de un hueco por- la selle pouvant loger un casque du type JET. Le compar einen Helmstauraum, der einen Helm des Typs JET tacasco capaz de alojar un casco tipo JET.
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER TABELLA LUBRIFICANTI - TABLE OF LUBRICANTS - TABLEAU DES LUBRIFIANTS - SCHMIERMITTELTABELLE - TABLA LUBRICANTES APPLICAZIONI PRODOTTI ORIGINALI APPLICATIONS ORIGINAL PRODUCTS APPLICATIONS ORIGINAL PRODUIT ANWENDUNGEN ERTRAG ORIGINELL USOS...
Page 43
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER Per la reperibilità del prodotto consigliato, Benelli Q.J. consiglia di rivolgersi direttamente ai propri APPLICAZIONI PRODOTTI ORIGINALI Concessionari od O cine autorizzate. Avvertenze: APPLICATIONS ORIGINAL PRODUCTS Benelli Q.J.
USO DELLO SCOOTER OPERATION RODAGGIO RUNNING-IN RODAGGIO Un buon rodaggio è fondamentale per la durata di tutti The running-in of the engine is primary to ensure the RUNNING- IN gli organi mobili dello scooter. correct functioning of the mobile parts of the scooter. RODAGE Per i primi 1000 Km attieniti alle seguenti regole: For the first 1000 Km, keep to the following indications:...
Page 45
UTILISATION DU SCOOTER DEN MOTORROLLER EAHREN USO DEL SCOOTER RODAGE EINFAHREN RODAJE Un bon rodage est fondamental pour la durée de tous Ein korrektes Einfahren ist ausschlaggebend für die Un buen rodaje es fundamental para ta duraciön les éléments mobiles du scooter. Lebensdauer aller beweglichen Teile des Motorrollers.
If leakages are noticed, have the di eventuali perdite controllando a terra sotto lo scooter; in caso di scooter checked by a Benelli Dealer or Authorized Workshop. perdite, porta lo scooter da un Concessionario od in una Officina Autorizzata Benelli.
Page 47
Concesionario garage agréé Benelli. Motorroller zu einem Vertragshändler oder zu einer o a un Taller Autorizado Benelli. Benelli Vertragswerkstätte bringen. Caballete central + lateral: verifica que el muelle Béquille centrale + latérale: vérifier si le ressort maintient Mittelständer und Raststütze: prüfen, dass die Feder...
• Check the fuel flow. L'operazione deve essere effettuata esclusivamente This operation must only be carried out at a presso Concessionari ed Officine Autorizzate Benelli. Benelli Dealer and Authorized Workshop. • Fai controllare l'accensione e la fase. • Have the ignition and phase checked.
Page 49
• Haz controlar el encendido y la fase. L'opération doit être effectuée exclusivement chez werden. La operación se debe efectuar exclusivamente les Concessionnaires et dans les garages agréés Benelli. Der Motor raucht. en Concesionarios y Talleres Autorizados Benelli. Le moteur fume.
USO DELLO SCOOTER OPERATION AVVIAMENTO ELETTRICO ELECTRIC START AVVIAMENTO ELETTRICO • Posiziona lo scooter sul cavalletto centrale. • Place the vehicle on the central stand. ELECTRIC START • Posiziona la chiave di accensione su (fig.1). • Turn the ignition key to (fig.1).
UTILISATION DU SCOOTER DEN MOTORROLLER EAHREN USO DEL SCOOTER DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHES STARTEN ARRANQUE ELÉCTRICO • Mettre le scooter sur la béquille centrale. • Den Motorroller auf den Mittelständer stellen. • Colocar el scooter sobre el caballete central. • Positionner la clé de contact sur (fig.1).
PARKING PARADA Y PARCAMIENTO • II Velvet è dotato di cavalletto sia laterale che centrale. Per • Your Velvet is equipped with a side and central stand. Park the Fig. 1 parcheggiare lo scooter usa il cavalletto centrale. Solleva lo scooter on its central stand.
Page 53
STATIONNEMENT PARKEN ESTACIONAMIENTO • Le Velvet est pourvu de béquille latérale et centrale. Pour • Dein Velvet ist mit einem Mittel- und einem • El Velvet está provisto de caballete lateral y central. Para garer le scooter utiliser la béquille centrale. Lever le Seiten-Ständer ausgerüstet.
USO DELLO SCOOTER OPERATION PULIZIA E LAVAGGIO CLEANING THE VEHICLE PULIZIA E LAVAGGIO • Per il lavaggio utilizza uno shampoo per carrozzeria • Clean the vehicle with a soft sponge and 3-4 percent CLEANING THE VEHICLE diluito in acqua al 3-4% ed una spugna soffice. bodywork shampoo in water.
UTILISATION DU SCOOTER DEN MOTORROLLER EAHREN USO DEL SCOOTER NETTOYAGE ET LAVAGE FAHRZEUGPFLEGE LIMPIEZA Y LAVADO • Pour le lavage, utiliser un shampooing pour les • Für die Reinigung des Fahrzeugs eine 3-4% in Wasser • Para el lavado utilizar un champoo para carrocería carrosseries dilué...
Nel under the vehicle, If necessary, have the vehicle caso rivolgiti ad un Concessionario o Officina checked by a Benelli Dealer or Authorized Autorizzata Benelli per i controlli necessari. Workshop. • Lava lo scooter.
Page 57
Flüssigkeitslecks hin. Wenden Sie sich in diesem dirigirse a un Concesionario o Taller Autorizado Garage Agréé Benelli pour les contrôles nécessaires. Fall an einen Benelli Vertragshändler oder an den Benelli para las verificaciones necesarias. • Laver le scooter. Benelli Kundendienst.
USO DELLO SCOOTER OPERATION TRASPORTO DELLO SCOOTER TRANSPORTING THE VEHICLE TRASPORTO DELLO SCOOTER Belore transporting the scooter in another vehicle, Per effettuare il trasporto del veicolo con altri TRANSPORTING THE VEHICLE mezzi, è assolutamente necessario svuotare il remove all the fuel from the tank and the carburettor. serbatoio benzina e il carburatore del carburante During transport, the vehicle must remain in an TRANSPORT DU SCOOTER...
Page 59
UTILISATION DU SCOOTER DEN MOTORROLLER EAHREN USO DEL SCOOTER TRANSPORT DU SCOOTER TRANSPORT DES MOTORROLLERS TRANSPORTE DEL SCOOTER Pour effectuer le transport du véhicule avec d'autres Um den Motorroller mit anderen Fahrzeugen transpor Para realizar el transporte del vehículo utilizando otros moyens de transport, il est absolument nécessaire de tieren zu können, muß...
Page 60
6.000 Km. • Per gli interventi relativi alle voci contrassegate con ◙, si consiglia di rivolgersi ad un concessionario Benelli, dato che è Le operazioni di manutenzione e controllo più importanti e la loro frequenza sono riportate nelle specifiche tabelle. É...
MANUTENZIONE Frequenza di manutenzione 6.000 Km 12.000Km 18.000Km 24.000Km Controllo 1.000 Km Controlli od interventi Componenti 1° Tagliando di manutenzione Preconsegna 2°Tagliando 3°Tagliando 4°Tagliando 5°Tagliando annuale Controllo/Sostituzione Olio trasmissione motore Sostituire ogni 12.000 km o comunque ogni 2 anni. Controllo/Sostituzione Olio motore Ogni 3.000 Km.
Page 62
MANUTENZIONE Frequenza di manutenzione Controlli od interventi di 0 Km 6.000 Km 12.000 Km 18.000 Km 24.000 Km Controllo 1.000 Km Componente manutenzione Preconsegna 1° Tagliando 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllo difetti e perdite ◙ Tubi circuito carburante Sostituire ogni 12.000 Km comunque ogni 3 anni.
Page 63
MANUTENZIONE Frequenza di manutenzione Controlli od interventi di 0 Km 6.000 Km 12.000 Km 18.000 Km 24.000 Km Controllo 1.000 Km Componente 1° Tagliando manutenzione Preconsegna 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllo/Sostituzione Cuscinetti ruota ◙ anteriore/ posteriore Sostituire ogni 18.000 Km.
Page 64
MANUTENZIONE Frequenza di manutenzione Controlli od interventi di 0 Km 6.000 Km 12.000 Km 18.000 Km 24.000 Km Controllo 1.000 Km Componente manutenzione Preconsegna 1° Tagliando 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllo/Funzionalità ◙ Interruttore cavalletto laterale Controllo/Funzionalità...
Page 65
MANUTENZIONE Frequenza di manutenzione Controlli od interventi di 0 Km 6.000 Km 12.000 Km 18.000 Km 24.000 Km Controllo 1.000 Km Componente 1° Tagliando manutenzione Preconsegna 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllo/ Funzionalità ◙ Impianto elettrico Controllo/ Funzionalità...
Page 66
MANUTENZIONE Frequenza di manutenzione Controlli od interventi di 0 Km 6.000 Km 12.000 Km 18.000 Km 24.000 Km Controllo 1.000 Km Componente manutenzione Preconsegna 1° Tagliando 2° Tagliando 3° Tagliando 4° Tagliando 5° Tagliando annuale Controllo/Regolazione ◙ Pattino mobile distribuzione Ad ogni sostituzione della catena distribuzione Controllo/Regolazione ◙...
Page 68
Owner's Manual. In any other case have the MAINTENANCE operations performed by a Benelli Authorized Workshop, whose list is available on the web site www.benelli.com or Impropriety or lack of recommended maintenance operations can lead to an increase calling the Benelli Coustomer Service dialling +39 0721.418740.
MAINTENANCE Maintenance Frequency 0 Km 1000 Km 6000 Km 12000 Km 18000 Km 24000 Km (0 mi) Annual Check or maintenance Component (621 mi) (3728 mi) (7456 mi) (11184 mi) (14912 mi) Before Check 1st Service 2nd Service 3rd Service 4th Service 5th Service delivery...
Page 70
MAINTENANCE Maintenance Frequency 0 Km 1000 Km 6000 Km 12000 Km 18000 Km 24000 Km (0 mi) Annual Check or maintenance (621 mi) (3728 mi) (7456 mi) (11184 mi) (14912 mi) Component Before Check 1st Service 2nd Service 3rd Service 4th Service 5th Service delivery...
Page 71
MAINTENANCE Maintenance Frequency 0 Km 1000 Km 6000 Km 12000 Km 18000 Km 24000 Km (0 mi) Annual Check or maintenance Component (621 mi) (3728 mi) (7456 mi) (11184 mi) (14912 mi) Before Check 1st Service 2nd Service 3rd Service 4th Service 5th Service delivery...
Page 72
MAINTENANCE Maintenance Frequency 0 Km 1000 Km 6000 Km 12000 Km 18000 Km 24000 Km (0 mi) Annual Check or maintenance Component (621 mi) (3728 mi) (7456 mi) (11184 mi) (14912 mi) Before Check 1st Service 2nd Service 3rd Service 4th Service 5th Service delivery...
Page 73
MAINTENANCE Maintenance Frequency 0 Km 1000 Km 6000 Km 12000 Km 18000 Km 24000 Km (0 mi) Annual Check or maintenance (621 mi) (3728 mi) (7456 mi) (11184 mi) (14912 mi) Component Before Check 1st Service 2nd Service 3rd Service 4th Service 5th Service delivery...
Page 74
MAINTENANCE Maintenance Frequency 0 Km 1000 Km 6000 Km 12000 Km 18000 Km 24000 Km (0 mi) Annual Check or maintenance Component (621 mi) (3728 mi) (7456 mi) (11184 mi) (14912 mi) Before Check 1st Service 2nd Service 3rd Service 4th Service 5th Service delivery...
SAUVEGARDONS LA NATURE TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ Benelli QJ., au profit des interets de tous, sensibilise NOTE: les Clients et les operateurs du service • Ces verifications doivent avoir lieu chaque année,si des contrôles équivalents basés sur le Kilométrage sont prévus.
ENTRETIEN Fréquence d’entretien 6.000 Km 12.000Km 18.000Km 24.000Km Controle 1.000 Km Composant Opération 1° Revision Pre-livraison 2°Revision 3°Revision 4°Revision 5°Revision annuel Contrôle/Remplacement Huile transmission Remplacer tous les 12,000 km ou tous les 2 ans Contrôle/Remplacement Huile moteur Tous les 3.000 Km. Contrôle/Remplacement Filtre huile moteur Contrôle/Remplacement...
Page 78
ENTRETIEN Fréquence d’entretien 6.000 Km 12.000Km 18.000Km 24.000Km Controle 1.000 Km Composant Opération Pre-livraison 1° Revision 2°Revision 3°Revision 4°Revision 5°Revision annuel Contrôle défauts et pertes ◙ Tubes circuit carburant Remplacer tous les 12.000 Km autrement tous les 3 ans. Contrôle/Remplacement ◙...
Page 79
ENTRETIEN Fréquence d’entretien 6.000 Km 12.000Km 18.000Km 24.000Km Controle 1.000 Km Composant Opération Pre-livraison 1° Revision 2°Revision 3°Revision 4°Revision 5°Revision annuel Contrôle/Remplacement Roulement roue ◙ avent/arrière Remplacer tous les 18.000 Km. ◙ Vérifier le fonctionnement et Fourche rechercher toute fuite d’huile Amortisseur Vérifier le fonctionnement et rechercher toute fuite...
Page 80
ENTRETIEN Fréquence d’entretien 6.000 Km 12.000Km 18.000Km 24.000Km Controle 1.000 Km Composant Opération Pre-livraison 1° Revision 2°Revision 3°Revision 4°Revision 5°Revision annuel Contrôle/Fonctionnement ◙ Interrupteur béquille lateral Contrôle/Fonctionnement Feux/ Signaux visuel Contrôle/Fonctionnement Avertisseur sonore Contrôle/Fonctionnement Phare antérieur ◙ Réglage A chaque variation d’équipement du véhicule Contrôle/Fonctionnement Instruments Contrôle/Fonctionnement...
Page 81
ENTRETIEN Fréquence d’entretien 6.000 Km 12.000Km 18.000Km 24.000Km Controle 1.000 Km Composant Opération Pre-livraison 1° Revision 2°Revision 3°Revision 4°Revision 5°Revision annuel Contrôle/Fonctionnement ◙ Installation électrique Contrôle/Fonctionnement ◙ Interrupteur allumage Contrôle/Fonctionnement Fixation du ◙ châssis S’assurer que tous les écrous, les boulons et les vis sont correctement serrés Contrôle/Fonctionnement ◙...
Page 82
ENTRETIEN Fréquence d’entretien 6.000 Km 12.000Km 18.000Km 24.000Km Controle 1.000 Km Composant Opération Pre-livraison 1° Revision 2°Revision 3°Revision 4°Revision 5°Revision annuel Contrôle/Remplacement ◙ Patin móbile distribution A chaque remplacement de la chaîne de distribution Contrôle/Remplacement ◙ Distribution à chaîne...
Page 84
Kontrolle der Flüssigkeitsstände sollte das Fahrzeug ohne auf WIR SCHÜTZEN DIE UMWELT den hinteren Ständer zu stellen senkrecht gehalten werden. Zum Schutz der Gemeinschaft weist Benelli Q.J. die TABELLE PROGRAMMIERTE WARTUNGSARBEITEN Kunden und die Angestellten im Kunden-dienst darauf hin, wie das Scooter umweltschonend ANMERKUNG : genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten...
Page 85
WARTUNG Wartungshäufigkeit 0 Km 1.000 Km 12.000Km 6.000 Km 18.000Km 24.000Km Jahrliche 4° 5° Bauteil Operation 1° 3° 2° Prüfung Durchsichto Durchsichto Durchsichto Durchsichto Auslieferung Durchsichto Kontrolle/Auswechselung Transmission öl Ersetzen alle 12,000 km oder alle 2 Jahre Kontrolle/Auswechselung Motoröl Alle 3.000 Km. Kontrolle/Auswechselung Motorölfilter Kontrolle/Auswechselung...
Page 86
WARTUNG Wartungshäufigkeit 0 Km 1.000 Km 6.000 Km 12.000Km 18.000Km 24.000Km Jahrliche 4° 5° 3° Bauteil Operation 1° 2° Prüfung Durchsichto Durchsichto Durchsichto Auslieferung Durchsichto Durchsichto Fehler und Verlustkontrolle ◙ Leitungen des Kraftstoffkreislaufs Alle 12.000 Km /Alle 3 jahre. Kontrolle/Auswechselung ◙...
Page 87
WARTUNG Wartungshäufigkeit 0 Km 1.000 Km 6.000 Km 12.000Km 18.000Km 24.000Km Jahrliche 4° 5° Bauteil Operation 1° 2° 3° Prüfung Durchsichto Durchsichto Durchsichto Durchsichto Auslieferung Durchsichto Kontrolle/Auswechselung ◙ Leger des Vorder/ Hinterrads Alle 18.000 Km. Funktin und spie überprüfen. ◙ Gaszugspiel einstellen, falls Teleskopgabel erforderlich.Gasdrehgriffgehäuse...
Page 92
Página Web www.benelli.com o de daños de lo scooter. Utilizar siempre repuestos originales Benelli Q.J. . El uso de bien llamando al Servicio de Atención al Cliente Benelli al n° repuestos no originales puede acelerar el desgaste de lo +39 0721.418740.
Page 93
MANTENIMIENTO Frequencia de mantenimiento Controles/actuaciones 0 Km Antes 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 18.000 Km 24.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control/Sustitución Aceite de transmission Sustituir cada 12,000 km o cada 2 años.
Page 94
MANTENIMIENTO Frequencia de mantenimiento Controles/actuaciones 0 Km Antes 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 18.000 Km 24.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control de defectos y perdìdas ◙...
Page 95
MANTENIMIENTO Frequencia de mantenimiento Controles/actuaciones 0 Km Antes 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 18.000 Km 24.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control/Sustitución Cojinetes de la ◙...
Page 96
MANTENIMIENTO Frequencia de mantenimiento Controles/actuaciones 0 Km Antes 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 18.000 Km 24.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control / Funcionamiento ◙ Interruptor de caballette lateral Control / Funcionamiento...
Page 97
MANTENIMIENTO Frequencia de mantenimiento Controles/actuaciones 0 Km Antes 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 18.000 Km 24.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control/ Funcionamiento ◙ Sistema eléctrico Control/ Funcionamiento ◙...
Page 98
MANTENIMIENTO Frequencia de mantenimiento Controles/actuaciones 0 Km Antes 1.000 Km 6.000 Km 12.000 Km 18.000 Km 24.000 Km Control Componente de mantenimiento de la entrega 1ª Revisión 2ª Revisión 3ª Revisión 4ª Revisión 5ª Revisión anual Control /Regulaciòn ◙ Patìn movil de distribuciòn Cada sostituciòn de la cadena de distribuciòn Control /Regulaciòn...
Per consulenza e/o assistenza tecnica e ove espressamente For any assistance requirements, and where indicato, rivolgiti ad un Concessionario o Officina expressly indicated, apply to a Benelli Dealer Autorizzata Benelli. or Authorized Workshop.
Page 101
Para consultas y/o asistencia y donde está especifi lorsque c'est précisé, s'adresser à un Concession besonders angegeben, wenden Sie sich bitte an cado, dirigirse a un Concesionario o Taller Autori naire ou un Garage Agréé Benelli. einen Benelli Vertragshändler oder den Benelli zado Benelli. Kundendienst.
Page 102
MANUTENZIONE MAINTENANCE ACCELERATORE THROTTLE ACCELERATORE Regolazione del comando Adjusting the throttle control THROTTLE Una corsa a vuoto di oltre 3 mm della manopola The throttle twist grip travel should never exceed 3 comando dell'acceleratore deve ritenersi eccessiva e mm. If necessary, adjust the throttle play by following ACCÉLÉRATEUR bisogna riportare il gioco entro tale valore intervenendo these steps:...
Page 103
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION ACCÉLÉRATEUR GASGRIFF ACELERADOR Réglage de la commande Einstellen des Gasgriffs. Regulación del mando Une course à vide de plus de 3 mm de la poignée de Ein Spiel von mehr als 3 mm am Gasgrifi ist zuviel und Una carrera en vacio de mas de 3 m del puño commande de l'accélérateur est considérée comme muß...
Regolazione precarico Preloading adjustment Gli ammortizzatori Benelli consentono una regola Benelli shock absorbers allow the spring-load adjust zione del precarico della molla. Lo scooter viene ment. The scooter is delivered with a setting inten consegnato con una taratura adatta a un pilota di ded tor a driver weighing about 65-70 kg.
Page 105
En condiciones normales, los amortiguadores En cas de butées de fin de course ou de fuites normalen Bedingungen keinerlei Wartung. de tu Benelli Velvet no tiene necesidad de alguna d'huile si le défaut persiste, s'adresser immé Schlagen die Stoßdämpfer am Ende des manutención.
MANUTENZIONE MAINTENANCE BATTERIA BATTERY BATTERIA La batteria è di tipo sigillato e senza The battery is of the sealed type and is BATTERY manutenzione, nonostante ciò non maintenance free. However, keep it esporla a fonti di calore. È posizionata away from sources of heat. The battery is BATTERIE sotto lo scudo centrale.
Page 107
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION BATTERIE BATTERIE BATERIA La batterie est du type scellé et sans Die Batterie ist versiegelt und war- La bateria es del tipo hermetico y sin entretien, toutefois, il ne faut pas l'exposer tungsfrei; vermeide trotzdem, die mantenimiento, de todas maneras no à...
MANUTENZIONE MAINTENANCE RIMOZIONE BATTERIA REMOVING THE BATTERY BATTERIA • Rimuovere lo scudo anteriore mediante le due • Remove the front shield by means of the two BATTERY viti di fissaggio superiori indicate in figura. Per upper fixing screws shown in the figure. To facilitate agevolare l'accesso alle due viti ruotare a destra access to the two screws, turn the handlebar to the BATTERIE...
Page 109
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION DÉPOSE DE LA BATTERIE AUSBAU DER BATTERIE EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA • Ôter le bouclier avant à l'aide des deux vis de fixa • Die beiden in der Abbildung gezeigten • Sacar el escudo delantero mediante los dos tornillos tion supérieures indiquées sur la figure.
MANUTENZIONE MAINTENANCE RICARICA BATTERIA RECHARGING THE BATTERY RICARICA BATTERIA Prima di effettuare la ricarica, controlla l'integrità della Before recharging, check the battery condition. RECHARGING THE BATTERY batteria. CHARGE DE LA BATTERIE • Collega la batteria ad un caricabatterie: la migliore •...
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION CHARGE DE LA BATTERIE BATTERIE AUFLADEN RECARGA DE LA BATERÍA Avant d'effectuer la recharge contrôler l'intégrité de la Vor dem Aufladen der Batterie ihren einwandfreien Antes de efectuar la recarga, controla la integridad de batterie. Zustand überprüfen. la batería.
Otherwise motore; in caso contrario rivolgiti ad un Concessio contact a Benelli Dealer or Authorized Workshop. nario o Officina Autorizzata Benelli. • Per la pulizia utilizza uno spazzolino metallico.
Page 113
Motor richtig. Andernfalls wenden Sie sich bitte an del electrodo indica un funcionamiento normal del moteur; dans le cas contraire, s'adresser à un einen Benelli Vertragshändler oder den Benelli Kun motor; en caso contrario dirigirse a un Concesio Concessionnaire ou un Garage Agréé Benelli.
MANUTENZIONE MAINTENANCE CRUSCOTTO DASHBOARD CRUSCOTTO Sul cruscotto sono montate le seguenti lampade: The following bulbs are found on the dashboard: 1. 3 dashboard lighting bulbs (3-6-7) DASHBOARD 1. 3 lampade illuminazione cruscotto (3-6-7) 2. turn indicators bulb/warning light (5) 2. lampada/spia indicatori di direzione (5) 3.
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION TABLEAU DE BORD ARMATURENBRETT TABLERO DE INSTRUMENTOS Les ampoules suivantes sont montées sur le tableau Auf dem Armaturenbrett befinden sich die folgenden En el tablero de instrumentos están montadas las de bord: Lampen: siguientes lámparas: 1. quatre ampoules d'éclairage du tableau de bord 1.
CARROZZERIA BODYWORK CARROZZERIA La carrozzeria di Benelli Velvet è realizzata con The bodywork of the Benelli Velvet is made of thermoplastic BODYWORK materiali termoplastici che garantiscono la massima materials characterized by the highest resistance to shock and resistenza agli urti e agli agenti atmosferici. Lo stesso weathering.
Page 117
WARTUNG MANUTENCION CARROSSERIE KAROSSERIE CARROCERÍA La carrosserie de Benelli Velvet est réalisée Die Karosserie der Benelli Velvet besteht aus La carrocería de Benelli Velvet está realizada en matière thermopiastique qui assure la résistance thermoplastischen Teilen, die maximalen Widerstand con material termoplásticos que garantizan la máxima maximum contre les chocs et les agents atmosphéri...
MANUTENZIONE MAINTENANCE FARO ANTERIORE HEADLIGHT FARO ANTERIORE HEADLIGHT Regolazione fascio luminoso Adjusting the headlight beam Per effettuare la corretta regolazione del fascio luminoso To adjust the headlight beam, position the vehicle on PHARE AVANT proiettato dal faro anteriore, posiziona il veicolo a circa perfectly level ground, about 10 meters from a vertical 10 metri di distanza da una parete verticale su un terreno wall.
Page 119
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION PHARE AVANT SCHEINWERFER FAROL DELANTERO Réglage du faisceau lumineux Einstellung Scheinwerferstrahl Regulación de haz luminoso Pour effectuer un réglage correct du faisceau Zur Einstellung des Scheinwerfers den Motorroller in Para efectuar la correcta regulación del haz luminoso lumineux projeté...
MANUTENZIONE MAINTENANCE FARO ANTERIORE-SOSTITUZIONE LAMPADE FARO ANTERIORE - SOSTITUZIONE LAMPADE HEADLIGHT - REPLACING THE LIGHT BULBS HEADLIGHT-REPLACING THE LIGHT BULBS Operazione da eseguire a veicolo Perform this operation when the vehi- PHARE AVANT-REMPLACEMENT DES AMPOULES DU FEU fermo e chiave di accensione disinse- cle is stationary and the ignition key is rita.
Page 121
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION PHARE AVANT - REMPLACEMENT DES SCHEINWERFER - AUSTAUSCH DER LICHTLAMPE FAROL DELANTERO - SUSTITUCIÓN BOMBILLAS AMPOULES DU FEU Opération à effectuer véhicule à l'ar- Diese Arbeit muß bei stehendem La operaci ón se debe realizar con el rët et clé...
MANUTENZIONE MAINTENANCE FARO POSTERIORE - SOSTITUZIONE LAMPADE FARO POSTERIORE - SOSTITUZIONE LAMPADE REAR LIGHT - BULBS REPLACEMENT REAR LIGHT - BULBS REPLACEMENT • Rimuovi il cappuccio in gomma, ruota in senso • Remove the rubber cap, turn the bulb socket antiorario il portalampada ed estrai la lampada da anticlockwise and pull out the bulb to be changed.
Page 123
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION FEU ARRIÈRE-REMPLACEMENT DES AMPOULES RÜCKLICHT - LAMPENAUSTAUSCH PILOTO TRASERO - SUSTITUCIÓN LÁMPARAS • Ôter le chapeau en caoutchouc, tourner la douille • Die Gummihaube entfernen, den Lampensockel • Saca el capuchón de goma, gira en sentido contra en sens inverse des aiguilles d'une montre et extraire nach links drehen und die auszutauschende Lampe rio a las agujas del reloj el portalámpara y extrae la...
MANUTENZIONE MAINTENANCE ILLUMINAZIONE TARGA ILLUMINAZIONE TARGA NUMBERPLATE LIGHT NUMBERPLATE LIGHT • Rimuovere il portalampada in gomma. • Remove the rubber bulb socket. ÉCLAIRAGE DE LA PLAQUE • Sostituire la lampada con una dello stesso tipo. • Change the bulb with another of the same type. NUMMERNSCHILD - BELEUCHTUNG ILUMINACIÓN MATRÌCULA Per rimuovere il portalampada non...
Page 125
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION ÉCLAIRAGE DE LA PLAQUE NUMMERNSCHILD - BELEUCHTUNG ILUMINACIÓN MATRÍCULA • Ôter la douille en caoutchouc • Die Lampenfassung aus Gummi entfernen. • Sacar el portalámparas de goma. • Remplacer l'ampoule par une du même type • Die Lampe durch eine neue des gleichen Typs ersetzen. •...
• Remove the filtering element, wash it in the specific • Rimuovi l'elemento filtrante, lavalo con solventi solvents that can be found at Benelli Dealers or points per l'uso specifico reperibili presso Concessonari e of sale of spare parts, and let it dry. Then apply a specific punti vendita ricambi e lascialo asciugare all'aria.
Page 127
L'opération doit être effectuée exclusivement Diese Arbeit darf ausschließlich durch Vertragshändler La operación se debe efectuar exclusivamente chez un Concessionnaire ou dans un garage oder zugelassenen Benelli Kundendienst vorgenom en un Concesionario o Talleres Autorizados Benelli. Benelli agréé. men werden.
FORCELLA - CONTROLLI REGOLAZIONI CHECKING AND ADJUSTING THE FORK CHECKING AND ADJUSTING THE FORK La forcella del tuo VELVET è un compo Under normal conditions, the fork of your VELVET nente che in condizioni normali non ha bisogno requires no maintenance. However, it is FOURCHE - CONTROLES ET RÉGLAGES...
Page 129
HORQUILLA - VERIFICACIONES REGULACIONES La fourche de VELVET n'a normalement Die Gabel der VELVET enötigt unter La horquilla de tu VELVET es un componente pas besoin d'entretien. Il existe toutefois 2 procédu normalen Bedingungen keinerlei Wartung. Wir que no nnecesita manutención en condicionas normales.
Have the brake fluid renewed by SCHEIBENBREMSEN tuito ogni 2 anni da un Concessionario o Officina a Benelli Dealer or Authorized Workshop every Autorizzata Benelli. Se comunque durante l'utilizzo 2 years. If any brake malfunction is noted, contact...
Page 131
Fahren Schwierigkeiten mit der Bremsanlage auf, alguna anomalía en el circuito de frenos, dirigirse diatement à un Concessionnaire ou un Garage müssen Sie sich umgehend an einen Benelli inmediatamente a un Cocesionario o Taller Autori Agréé pour une inspection. Vertragshändler oder den Benelli Kundendienst wenden.
Page 132
MANUTENZIONE MAINTENANCE FRENI A DISCO I freni anteriore e posteriore sono a disco su tutte le The front and rear brakes are oi the disc type on both versioni del veicolo. vehicle versions. DISC BRAKES L'azione frenante è assicurata dalla pressione sul The braking action is obtained through the pressure FREINS A DISQUE disco di 2 pastiglie contrapposte azionate da un...
Page 133
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION Les freins avant et arrière sont à disque sur toutes les Die Vorder- und Hinterradbremsen sind auf allen Los frenos delantero y trasero son de disco en todas variantes du véhicule. Fahrzeugmodellen Scheibenbremsen. las versiones del vehículo. Le freinage est assuré...
Page 134
For safety di periodici di manutenzione dello scooter. L'opera reason, the operation must be performed by a zione di spurgo deve sempre essere effettuata da un Benelli Dealer or Authorized Workshop. Concessionario o Officina Autorizzata Benelli per ragioni di sicurezza.
Page 135
L'opération de purge doit toujours être réalisée par Das Entlüften der Bremsanlage muß aus ción de espurgo debe ser realizada por un Concesio un Concessionnaire ou un Garage Agréé Benelli pour Sicherheitsgründen bei einem Benelli nario o Taller Autorizado Benelli por razones de des raisons de sécurité.
Page 136
• Check the thickness of the linings. If they are 1 mm thick è ridotto a 1 mm o meno, rivolgiti immediatamente ad un or less, immediately contact a Benelli Dealer or Authorized Concessionario o Officina Autorizzata Benelli per effettuare Workshop to have the brake pads replaced.
Page 137
Bremsbeläge weniger als 1mm, sofort einen Benelli sor es de 1 mm o menos, dirigirse inmediatamente a un un Concessionnaire ou un Garage Agréé Benelli pour le Vertragshändler oder den Benelli Kundendienst aufsuchen. Cocesionario o Taller Autorizado Benelli para efectuar el remplacement.
Page 138
FUSIBILI - CONTROLLO E SOSTITUZIONE FUSIBILI - CONTROLLO E SOSTITUZIONE CHECKING AND REPLACING THE FUSES L'impianto elettrico di Benelli Velvet è protetto da due The electrical equipment of your Benelli Velvet CHECKING AND REPLACING THE FUSES fusibili posti in prossimità della batteria e due is protected by two fuses located next di ricambio di uguale amperaggio.
Page 139
Concesionario Agréé Benelli pour le contrôle du circuit électrique. Sicherung durchgebrannt, wenden Sie sich an einen o Taller Autorizado Benelli para el control de la Benelli Sport Vertragshändler oder den Benelli Kun instalación eléctrica. dendienst, damit die Ursache gefunden und beseitigt werden kann, die zum Durchbrennen der Sicherung geführt hat.
Page 140
MANUTENZIONE MAINTENANCE INDICATORI DI DIREZIONE ANTERIORI INDICATORI DI DIREZIONE ANTERIORI FRONT TURN INDICATORS FRONT TURN INDICATORS Sostituzione lampadine Replacing the bulbs FEUX CLIGNOTANTS AVANTS • Smonta la vite di fissaggio 1 (fig. 1); estrai il vetro • Remove the fixing screw 1 (fig.t); extract the glass 2 (fig.
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION FEUX CLIGNOTANTS AVANTS VORDERE BLINKER INDICADORES DE DIRECCIÓN DELANTEROS Remplacement des ampoules Auswechseln der Lampen Sustitución bombillos • Retirer la vis de fixation 1 (fig. 1); oter le cabochon • Die Befestigungsschraube 1 (Abb. 1) lösen, die Scheibe •...
Page 142
MANUTENZIONE MAINTENANCE INDICATORI DI DIREZIONE POSTERIORI INDICATORI DI DIREZIONE POSTERIORE REAR TURN INDICATORS REAR TURN INDICATORS Sostituzione lampadine Replacing the bulbs FEUX CLIGNOTANTS ARRIÈRES Operazione da eseguire a veicolo Perform this operation when the vehi- fermo e chiave di accensione disinse- cle is stationary and the ignition key HINTERE BLINKER rita.
Page 143
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION FEUX CLIGNOTANTS ARRIÈRES HINTERE BLINKER INDICADORES DE DIRECCIÓN TRASERO Remplacement des ampoules Auswechseln der Lampen Sustitución bombillos Opération à effectuer véhicule à l'ar- Diese Arbeit muß bei stehendem La operación se debe realizar con el rêt et clé de contact retirée. Ne pas Fahrzeug und abgezogenem Zünd- vehículo parado y con la llave de forcer sur les câbles électriques.
MANUTENZIONE MAINTENANCE OLIO MOTORE - Controllo livello e rabbocco • Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale e su • Put the vehicle on its central stand on a flat surfa una superficie piana. ENGINE OIL - Checking the level and topping up ASSICURARSI CHE IL VEICOLO SIA PERFET MAKE SURE THE VEHICLE IS STRAIGHT BEFO HUILE MOTEUR - Controle et remplissage...
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION • Positionner le véhicule sur la béquille centrale et sur • Das Fahrzeug auf dem Mittelständer auf ebenem Boden • Colocar el vehículo sobre el caballete central y une surface plane. aufbocken. en una superficie plana. S'ASSURER QUE LE VEHICULE EST PARFAITE VEGEWISSERE DICH, DASS DAS FAHRZEUG ASEGURARSE QUE EL VEHÍCULO ESTÉ...
MANUTENZIONE MAINTENANCE OLIO MOTORE - SOSTITUZIONE • Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale e su • Put the vehicle on its central stand on a flat una superficie piana. surface. RENEWING THE ENGINE OIL ASSICURARSI CHE IL VEICOLO SIA PERFETTA MAKE SURE THE VEHICLE IS STRAIGHT BEFORE HUILE MOTEUR - VIDAGE MENTE DIRITTO PRIMA DI CONTROLLARE IL...
Page 147
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION • Positionner le véhicule sur la béquille centrale et • Das Fahrzeug auf dem Mittelständer aut ebenem • Colocar et vehiculo sobre el caballete central y en una sur une surface plane. Boden aufbocken. superficie plana. S'ASSURER QUE LE VEHICULE EST PARFAITE VERGEWISSERE DICH, DASS DAS FAHRZEUG ASEGURARSE QUE EL VEHICULO ESTE PER- MENT DROIT AVANT DE CONTROLER LE NIVEAU...
Successivamente l'olio deve essere running in period. Afterwards, have the oil checked by controllato da un Concessionario o Officina Autoriz a Benelli Dealer or Authorized Workshop when servicing zata Benelli in occasione dei tagliandi di manuten the vehicle according the maintenance schedule, and zione periodica e sostituito ogni 12000 km di percor renew it after 12000 km or 24 months.
Page 149
Ensuite, faire contrôler l'huile par Einfahrzeit zu wechseln. Später muss das Öl von al final del rodaje. Sucesivamente el aceite debe ser un Concessionnaire ou un Garage Benelli agréé, à einem Vertragshändler oder von einem zugelassenen controlado por un Concesionario o Taller Autorizado l'occasion des révisions d'entretien périodique et la...
Pertanto ti consigliamo di fare effettuare tions which involve the removal and refitting of the tutte le operazioni di manutenzione che coinvol wheels performed by a Benelli Dealer or Authorized gono lo smontaggio e il rimontaggio delle ruote Workshop.
Page 151
Arbeiten an den Rädern (Ein- und Ausbau) raciones de manutención que requieren el desmon Concessionnaire ou un Garage Agréé Benelli. an einen Benelli Sport Vertragshändler oder den taje y montaje de las ruedas en un Concesionario Benelli Kundendienst zu wenden.
Page 152
MANUTENZIONE MAINTENANCE RUOTE • Rimuovi la pinza freno svitando le 2 viti 1 (fig. 1) • Remove the brake caliper by unscrewing the 2 che la tengono fissata alla forcella e sfila la pinza screws 1 (fig.1) fixing it to the fork. Extract the caliper WHEELS dal disco.
Page 153
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION • Pour oter l'etrier de frein desserrer les deux vis • Die beiden Schrauben 2 (Abb. 1), mit denen die • Saca la pinza del freno desenroscando los 2 tornillos 1 (fig. 1) le fixant à la fourche, et puis l'extraire du Bremszange an der Gabel befestigt ist, abschrau 1 (fig.
Concessionario o Offi checked by a Benelli Dealer or Autho cina Autorizzata Benelli. Controlla inoltre l'efficacia rized Workshop. Check the braking system efficiency del sistema frenante azionando ripetutamente la...
Page 155
Concessionnaire ou un moment von einem Vertragshändler de apriete en un Concesionario o Taller garage agréé Benelli. Contrôler aussi le système de oder einer zugelassenen Benelli Vertrags-werks Autorizado Benelli. Controla además la eficacia de freinage en actionnant plusieurs fois le levier du tätte überprüfen.
MANUTENZIONE MAINTENANCE RUOTE RUOTA POSTERIORE - SMONTAGGIO REMOVING THE REAR WHEEL WHEELS Operazione da effettuare a veicolo Before removing the rear wheel, allow fermo, con chiave di accensione disin- the engine and the exhaust system to ROUES serita e motore e impianto di scarico reach the ambient temperature in order to freddi.
Page 157
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION ROUE ARRIERE - DEMONTAGE HINTERRAD - AUSBAU RUEDA TRASERA - DESMONTAJE Opération à effectuer véhicule arrêté, Lassen Sie zur Vermeidung von Antes de efectuar esta operación, clé de contact retirée, moteur et sys- Brandwunden den Motor und die de¡ar enfriar el motor y la instalación teme d'échappement à...
Page 158
MANUTENZIONE MAINTENANCE RUOTE Per il rimontaggio procedi in senso inverso rispetto alle To reassemble follow the disassembly operations in the operazioni di smontaggio, facendo attenzione nel riposi- reverse order taking care to reposition the inner spacers WHEELS zionare i distanziali interni in maniera corretta. in the right position.
Page 159
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION Pour le remontage, procéder dans le sens inverse par Zum Wiedereinbau dieselben Arbeiten in umgekehrter Para el montaje efectúa las mismas operaciones de rapport aux opérations de démontage, en veillant à Reihenfolge vornehmen und darauf aufpassen, dass die desmontaje pero en sentido inverso, prestando aten repositionner les entretoises internes de façon correcte.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dimensions et poids Fahrzeugmaße und Gewichte Dimensiones y peso Longueur (mm) 2010 Länge (mm) 2010 Longitud (mm) 2010 Largeur sans rétroviseurs (mm) Breite ohne Spiegel (mm) Anchura sin espejos retrovisores (mm) Hauteur (mm) 1160 Höhe (mm)
Page 162
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATION CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERISTICAS TÈCNICAS TABELLA COPPIE Dl SERRAGGIO - TIGHTENING TORQUES TABLE - TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE - TABELLE DREHMOMENT- RICHTWERTE • TABLA PARES DE APRIETE Descrizione Filettatura Coppia di serraggio Description Thread Tightening torque Description Couple de serrage Filetage...
Page 163
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATION CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERISTICAS TÈCNICAS Vite fissaggio avv. Acustico 10Nm Warning hooter fixing screw 10Nm 10Nm Vis de fixation avertiss. sonore 10Nm Beiestigungsschraube Hupe 10Nm Tornillo fijaciôn claxon M30x1 Ghiera di sterzo M30x1 Steering ring M30x1 Bague du guidon de direction M30x1 Gewindering Lenkerrohr...
Page 164
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATION CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERISTICAS TÈCNICAS Descrizione Filettatura Coppia di serraggio Description Thread Tightening torque Description Couple de serrage Filetage Bezeichnung Gewinde Drehmoment Roscado Par de apriete Descripciôn Vite fissaggio supporto motore (vie quadra) 55Nm Engine mount fixing screw (square screw) 55Nm Vis de fixation du support du moteur (vis carrée) 55Nm...
Page 165
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATION CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERISTICAS TÈCNICAS 20Nm Vite fissaggio marmitta al cilindro Muffler to cylinder fixing screw 20Nm Vis de fixation du pot d'echappement au cylindre 20Nm Beiestigungsschraube des Auspuffs am zylinder 20Nm Tornillo fijaciôn escape al cilindro 20Nm 20Nm Vite fissaggio marmitta...
WIRING DIAGRAM 18 18 PASS FUSE FUSE R / W R / W O Y / R R / W LBL G / B W / Y G / B Y / R R / W R / W G / Y G / W W / BL R / W...
Page 169
MAINTENANCE WIRING DIAGRAM PARTS HIGH-BEAM LIGHT CABLE COLOURS LIGHT SWITCHES FLYWHEEL START BUTTON ORANGE REGULATOR DASHBOARD ILLUMINATION LIGHT BLUE SPARK PLUG PILOT LEFT HAND SIDE INDICATOR BLACK COIL PILOT RIGHT HAND SIDE INDICATOR WHITE LAMPLIGHT RELAY BLUE STARTER MOTOR GENERAL CONNECTOR YELLOW BRAKE SWITCH TURN INDICATOR LIGHT SWITCH...
ESQUEMA ELECTRICO 18 18 PASS FUSE FUSE R / W R / W O Y / R R / W LBL G / B W / Y G / B Y / R R / W R / W G / Y G / W W / BL R / W...
Page 175
MANUTENCION ALEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO INDICADOR LUZ DE CARRETERA COLOR DE LOS CABLES DESVÍOLUCES VOLANTE BOTÓN PUESTA EN MARCHA NARANJA REGULADOR ILUMINACIÓN SALPICADERO AZUL BUJÍA INDICADOR FLECHA IX NEGRO BOBINA INDICADOR FLECHA DX BLANCO CARRERA DE RELEVOS DE LÁMPARA AZUL MOTOR DE PUESTA EN MARCHA CONECTOR GENÉRICO AMARILLO INTERRUPTOR DE FRENO...