Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour GS 2078:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

GS 2078
GS 3078
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Notice d'utilisation
Instrucciones para el manejo
Instruções de utilização
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
!
Diese Geräte nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden.
Betjeningsveiledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Kullanım kılavuzu
Οδηγίες χειρισµού
Instrukcja obslugi
Kezelési Utasítás
www.starmix.de
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instructiuni de utilizare
Pъководство на потребителя
Kasutusjuhend
Vartojimo informacija
Ekspluatacijas instrukcija

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Starmix GS 2078

  • Page 1 GS 2078 GS 3078 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Betjeningsveiledning Operating Instructions Návod na obsluhu Bruksanvisning Notice d’utilisation Instructiuni de utilizare Käyttöohje Pъководство на потребителя Instrucciones para el manejo Kullanım kılavuzu Instruções de utilização Οδηγίες χειρισµού Kasutusjuhend Istruzioni d’uso Vartojimo informacija...
  • Page 5 A – Motorkopf E – Polyesterfilter nur zum Trocken- I – Saugrohr zweifach ACHTUNG! B – EIN/AUS Schalter saugen; vor Nasssaugen unbe- L – Saugschlauch Um die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu D – Schwimmer: Er verhindert, dass dingt zu entfernen! Q –...
  • Page 6 A - Μοτέρ βγαίνει για την απορρ φηση υγρών N - Μείωση ΠΡΟΣΟΧΗ B - ∆ιακ πτης F - Γάντζοι για το µπλοκάρισµα του O - Λαβή Για να διατηρείται η τέλεια αποδοτικ τητα D - Πλωτήρας: εµποδίζει το αναρροφηµένο µοτέρ...
  • Page 7 A C H T U N G DAS GERÄT EIGNET SICH SOWOHL ZUM AUFSAUGEN 1. ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht zum Aufsaugen von VON STAUB ALS AUCH VON FLÜSSIGKEITEN. ES IST gefährlichem Staub geeignet. ROBUST, LEISTUNGSSTARK UND EINFACH ZU HAND- 2.
  • Page 8: Optionales Zubehör

    ACHTUNG: jede Veränderung des Geräts ist verboten. NASSSAUGEN/Bedienungshinweise Die Änderung kann neben dem Verfall der Garantie – Textilfilter abnehmen (Abb. 2). Brände und Verletzungen, auch tödliche, für den – Motorkopf auf den Tank setzen und mit Klammern be- Benutzer zur Folge haben. festigen (Abb.
  • Page 9 ATTENTION THIS MACHINE IS SUITABLE FOR CLEANING BOTH DUST AND LIQUIDS. STURDY, POWERFUL AND EASY TO 1. ATTENTION this apparatus is not suited to pick up USE, IT IS ALSO FITTED WITH ACCESSORIES MAKING IT dangerous dust. 2. ATTENTION: do not suck inflammable substances (ashes TRULY EFFICIENT FOR RAPID DEEP CLEANING.
  • Page 10 ATTENTION: it is forbidden to carry out changes to the LIQUID SUCTION / OPERATING INSTRUCTION apparatus. Tampering could cause fires and damages – Remove the cloth filter bag (Fig. 2) even lethal to the user and the forfeiture of the –...
  • Page 11: Utilisation

    ATTENTION APPAREIL APTE À ASPIRER AUSSI BIEN LA POUSSIÈRE QUE LES LIQUIDES. ROBUSTE ET PUISSANT, SIMPLE 1. ATTENTION : cet appareil n’est pas adapté pour aspirer des poussières dangereuses. À UTILISER, AVEC LES ACCESSOIRES DONT IL EST 2. ATTENTION : ne pas aspirer de substances inflammables POURVU IL DEVIENT UN OUTIL VRAIMENT EFFICACE (ex.
  • Page 12: Entretien

    ATTENTION : toute modification à l’appareil est interdite. ASPIRATION DES LIQUIDES/MODE D’EMPLOI L’altération de l’appareil peut provoquer des incendies, – Enlever le filtre en tissu de la cuve (Fig. 2). des blessures même mortelles à l’utilisateur, en plus de – Monter la tête sur la cuve en la bloquant avec les l’annulation de la garantie.
  • Page 13 AT E N C I Ó N APARATO APTO PARA ASPIRAR TANTO POLVO COMO LÍQUIDOS, RESISTENTE Y POTENTE, FÁCIL DE USAR, 1. ATENCIÓN: este aparato no es adapto para recoger polvo CON LOS ACCESORIOS EN DOTACIÓN SE CONVIERTE peligroso. 2. ATENCIÓN: no aspirar sustancias inflamables (por EN UN EQUIPO VERDADERAMENTE EFICAZ PARA ejemplo, cenizas de la chimenea), explosivas, tóxicas o CONSEGUIR UNA LIMPIEZA PROFUNDA Y RÁPIDA.
  • Page 14 ATENCIÓN: está prohibido realizar cualquier modificación ASPIRADOR DE LÍQUIDOS / FORMA DE USO al aparato. La manipulación puede provocar incendios, – Retirar el filtro de teela del depósito (Fig. 2). daños incluso mortales al utilizador más allá del – Montar el cabezal del aspirador en el depósito y vencimiento de la garantía.
  • Page 15 AT E N Ç Ã O APARELHO ADEQUADO PARA ASPIRAR TANTO POEIRAS COMO LÍQUIDOS, ROBUSTO E POTENTE, FÁCIL DE 1. ATENÇÃO: este aparelho não foi feito para aspirar poeiras USAR, E COM OS ACESSÓRIOS FORNECIDOS perigosas. 2. ATENÇÃO: não aspirar substâncias inflamáveis (ex: cinzas TORNA-SE UM UTENSÍLIO VERDADEIRAMENTE EFICAZ da lareira), explosivas, tóxicas ou perigosas para a saúde.
  • Page 16 ATENÇÃO: é proibida qualquer modificação no aparelho. INSTRUÇOES DE UTILIZAÇÃO/ASPIRAÇÃO DE LÍQUIDOS A modificação pode causar incêndios, danos mesmo – Retirar o filtro de pano (Fig. 2). mortais ao usuário alem de terminar a garantia. – Juntar a cabeça de aspiraçõ ao tanque. Prender com os fechos (Fig.
  • Page 17: Aspirazione Polvere / Modo Di Operare

    AT T E N Z I O N E APPARECCHIO ADATTO PER ASPIRARE SIA POLVERE CHE LIQUIDI. ROBUSTO E POTENTE, SEMPLICE DA 1. ATTENZIONE: questo apparecchio non è adatto a raccogliere polvere pericolosa. USARE,CON GLI ACCESSORI DI CUI E’ DOTATO DIVENTA 2.
  • Page 18: Aspirazione Liquidi / Modo Di Operare

    ATTENZIONE: è vietata qualsiasi modifica ASPIRAZIONE LIQUIDI / MODO DI OPERARE all’apparecchio. La manomissione può provocare incendi, – Togliere il filtro in panno dal fusto (Fig. 2) danni anche mortali all’utilizzatore oltre al decadimento della – Montare la testa sul fusto e bloccarla con i ganci (Fig. 3) garanzia.
  • Page 19 O P G E L E T DIT TOESTEL IS GESCHIKT VOOR HET OPZUIGEN VAN STOF EN VLOEISTOFFEN. HET IS STEVIG EN KRACHTIG, 1. OPGELET: dit toestel is niet geschikt om gevaarlijke poeders op te zuigen. EENVOUDIG TE GEBRUIKEN EN MET ZIJN BIJKOMENDE 2.
  • Page 20 OPGELET: alle wijzigingen op het toestel zijn verboden. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN – WATERZUIGEN Geknoei met het toestel kan leiden tot brand en zelfs tot – Verwijder het standaard filter uit het toestel (Fig. 2). dodelijke ongelukken voor de bediener en doet tevens de –...
  • Page 21 BEMÆRK APPARAT EGNET TIL OPSUGNING AF BÅDE STØV OG VÆSKER. ROBUST, STÆRKT OG ENKELT AT ANVENDE. 1. BEMÆRK: apparatet er ikke egnet til at indsuge støv som kan være skadeligt for helbredet. DET MEDFØLGENDE TILBEHØR GØR DET TIL ET 2. BEMÆRK: opsug aldrig brændbare materialer (f.eks. VIRKELIG EFFEKTIVT REDSKAB TIL EN TILBUNDS- kaminaske), eksplosive, giftige eller sundhedsskadelige GÅENDE OG HURTIG RENGØRING.
  • Page 22: Vedligeholdelse

    BEMÆRK: det er forbudt at fingerere ved apparatet: det BRUGSVEJLEDNING kan føre til brand eller selv dødelige personskader og – Fjem stof-filterpsen (Fig. 2). forfald af garantien. – Monter toppen på beholdern og fastgør den med kroge (Fig. 3). Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for skader på –...
  • Page 23 VARNING APPARATEN ÄR LÄMPLIG FÖR UPPSUGNING AV BÅDE DAMM OCH VÄTSKOR. ROBUST OCH KRAFTFULL, ENKEL 1. VARNING: denna apparat kan endast användas för att suga upp torra material och ska inte användas eller ATT ANVÄNDA, MED DE TILLBEHÖR SOM MEDFÖLJER förvaras utomhus under fuktiga förhållanden BLIR DEN ETT MYCKET EFFEKTIVT REDSKAP FÖR EN 2.
  • Page 24 VARNING: all slags ändring på apparaten är förbjuden. TORRSUG – BRUKSANVISNING En åverkan kan medföra brand, skador som kan vara – Sått polyesterfiltret i dammbehållaren (Bild. 1). livshotande för användaren och medför att garantin – Sått på motortoppen och spänn fast hållarna (Bild. 3). upphör.
  • Page 25 F O R S I K T I G ET APPARATET SOM ER EGNET TIL OPPSUGING AV 1. FORSIKTIG: dette apparatet er ikke egnet til å suge opp BÅDE STØV OG VÆSKER. DET ER ROBUST OG STERKT, farlig støv. ENKELT Å BRUKE MED SITT EKSTRAUTSTYR, OG VIRKE- 2.
  • Page 26 FORSIKTIG: en hvilken som helst forandring på apparatet BRUKSANVISNING VANNSUGING er forbudt. Tukling med apparatet kan medføre brann og skade som i verste fall kan føre til døden for brukeren i – Ta ut polyesterfilter av tanken (Fig. 2). tillegg til at garantien ikke lenger gjelder. –...
  • Page 27 VAROITUS SEKÄ PÖLYN ETTÄ VEDEN IMUROINTIIN SOVELTUVA LAITE. TUKEVA, TEHOKAS JA HELPPOKÄYTTÖINEN. 1. VAROITUS: tämä laite ei sovellu vaarallisten aineiden TOIMITETUT LISÄVARUSTEET TEKEVÄT LAITTEESTA imurointiin. 2. VAROITUS: älä imuroi palonarkoja (esim. tuhkaa ERITTÄIN TEHOKKAAN APUVÄLINEEN PERUSTEEL- uunista), räjähtäviä, myrkyllisiä tai terveydelle vaarallisia LISEEEN JA NOPEAAN SIIVOUKSEEN.
  • Page 28 VAROITUS: on kielletty suorittamasta mitään muutoksia KÄYTTÖOHJE MÄRKÄIMUROINTI laitteeseen. Laitteen luvaton käsittely voi aiheuttaa – Poista vakiosuodatin säiliöstä (Kuva 2). tulipaloja tai jopa kuolemaan johtavia vahinkoja takuun – Kiinnitä säillö ja moottoriosa hakasilla (Kuva 3). laukeamisen lisäksi. – Kytke imuletku säiliössä liittimeen (Kuva 4). –...
  • Page 29 ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗ ΣΚΟΝΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΟΧΗ ΥΓΡΩΝ. ΑΝΘΕΚΤΙΚΗ ΚΑΙ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΗ, ΑΠΛΗ ΣΤΗ 1. ΠΡΟΣΟΧΗ: αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για ΧΡΗΣΗ, ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΗ ΜΕ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΓΙΝΕΤΑΙ συλλογή επικίνδυνης σκ νης. ΕΝΑ ΕΡΓΑΛEIO ΠPAΓMATIKA AΠO∆OTIKO ΓIA ENA 2.
  • Page 30 ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗ ΣΚΟΝΗΣ / ΤΡΟΠΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - Βάλτε το πάνινο φίλτρο στο κάδο (Εικ. 1) 1. Βγάζετε πάντα το φις απ τη πρίζα ρεύµατος πριν - Συναρµολογήστε τη κεφαλή επάνω στο κάδο και εκτελέσετε οποιοδήποτε τύπο επέµβασης στη µπλοκάρετε την ίδια µε τους γάντζους (Εικ. 3) συσκευή...
  • Page 31 D‹KKAT Bu makine hem toz süpürmeye hem de s›v›llar› emmeye uygundur. Sa¤lamd›r, randemanl› ve kullan›m› basittir. 1. D‹KKAT Bu makine tehlikeli tozlar› toplamak için imal edilmemifltir. Gönderilen parçalarla bu makine h›zl› ve titiz bir temizlik 2. D‹KKAT Yan›c› (köz ve küller), patlay›c›, zehirli ve sa¤l›¤a için vazgeçilmez bir yard›m malzemesi olmaktad›r.
  • Page 32 SIVI EMME FONKS‹YONU ÇALIfiTIRMA TAL‹MATI – (fiekil 2) Bez filtre torbas›n› kald›r›n›z. – (fiekil 3) motor blo¤unu makinenin haznesine yerlefltirin ve mandallarla sabitlefltirin. – (fiekil 4) hareketli hortumu ba¤lant› yerine yerlefltiriniz – (fiekil 5) uzat›c› boruyu ara ba¤lant› ile hortuma. ba¤lay›n›z.
  • Page 33 SPRZ¢T NADAJÑCY SI¢ DO SSANIA TAK KURZU JAK UWAGA P¸YNÓW. SOLIDNY I MOCNY, ¸ATWY W U˚YCIU, Z 1. UWAGA: sprz´t niniejszy nie jest przeznaczony do wsysania OSPRZ¢TEM W KTÓRY JEST WYPOSA˚ONY, STAJE SI¢ py∏ów niebezpecznych. 2. UWAGA: nie wsysywaç substancji ∏atwopalnych (np. popio∏u NARZ¢DZIEM NAPRAWD¢...
  • Page 34 UWAGA: zabrania si´ jakiejkolwiek modyfikacji sprz´tu. WSYSANIE P¸YNÓW / SPOSÓB DZIA¸ANIA Naruszenie mo˝e spowodowaç po˝ar, szkody nawet ze – Zdjàç filtr z sukna z trzonu (Ryc. 2). skutkiem Êmiertelnym dla u˝ytkownika, a ponadto utrat´ – Zamontowaç g∏owic´ na trzonie i zablokowaç hakami gwarancji.
  • Page 35 • A készülékkel soha ne szívjon fel vizet tartályokból, A használati útmutatót ajánlatos megŒrizni, hogy késŒbb is fel mosdókagylóból, kádból stb. lehessen lapozni. Figyelem! A készülék használata elŒtt • Sohase hagyja Œrizetlenül a mıködésben lévŒ készüléket. olvassa végig figyelmesen a kezelési útmutatót. •...
  • Page 36 UWAGA: zabrania si´ jakiejkolwiek modyfikacji sprz´tu. TOVÁBBI KEZELÉSI ÚTMUTATÁSOK AZ OPTIMÁLIS Naruszenie mo˝e spowodowaç po˝ar, szkody nawet ze 1. Wyciàgnàç zawsze wtyczk´ z gniazdka pràdu przed dokona- skutkiem Êmiertelnym dla u˝ytkownika, a ponadto utrat´ niem jakichkolwiek dzia∏aƒ na sprz´cie i kiedy ten pozostaje gwarancji.
  • Page 37 POZOR ZA¤ÍZENÍ S VYSOK¯M V¯KONEM, VHODNÉ PRO VYSÁVÁNÍ 1. POZOR: tento pfiístroj není vhodn˘ ke sbûru nebezpeãného PRACHU A KAPALIN, ROBUSTNÍ KONSTRUKCE, prachu. JEDNODUCHÉ POUÎITÍ, DÍKY DODANÉMU P¤ÍSLU·ENSTVÍ 2. POZOR: nevysávejte hofilavé (napfi. popel z krbu), v˘bu‰né, NABÍZÍ OPRAVDU ÚâINN¯ PROST¤EDEK PRO HLOUBKOVÉ jedovaté...
  • Page 38 POZOR: je zakázaná jakákoliv úprava pfiístroje. Úprava VYSÁVÁNÍ KAPALIN/ZPÒSOB POUÎITÍ pfiístroje mÛÏe zpÛsobit kromû vypr‰ení záruãní lhÛty poÏáry – Sundejte textilní filtr z tûlesa vysavaãe (Obr. 2). nebo úrazy uÏivatele, které mohou b˘t ii smrtelné. – Namontujte hlavici na tûleso a upevnûte ji pomocí háãkÛ (Obr.
  • Page 39 СПАЗВАЙТЕ СТРИКТНО СЛЕДНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ВНИМАНИЕ 1. Този уред не е предназначен за използване от лица (в това 1. ВНИМАНИЕ: уредът не е предназначен за събиране на число и деца) с намалени физически, сетивни или умствени опасен прах. възможности, или без опит и познания, освен ако не са 2.
  • Page 40 ВНИМАНИЕ: забранени са модификации по уреда. Всяка ПОДДРЪЖКА неоторизирана модифика, освен анулиране на гаранцията, 1. Винаги изваждайте щепсела от контакта преди каквото и може да провокира пожари, щети и дори смърт на да било действие, свързано с уреда, когато той остане без използващият...
  • Page 41 POZOR VYSOKOV¯KONNOSTNÉ ZARIADENIE VHODNÉ PRE VYSÁVANIE PRACHU AJ KVAPALÍN, ROBUSTNEJ 1. POZOR: tento prístroj nie je vhodn˘ pre zber nebezpeãného prachu. KON·TRUKCIE, JEDNODUCHÉ POUÎITIE, VëAKA 2. POZOR: nevysávajte horºavé (napr. popol z krbu), v˘bu‰né, DODANÉMU PRÍSLU·ENSTVU PONÚKA NAOZAJ ÚâINN¯ jedovaté látky alebo látky nebezpeãné pre zdravie. PROSTRIEDOK PRE HΩBKOVÉ...
  • Page 42 POZOR: je zakázaná akákoºvek úprava prístroja. Úprava VYSÁVANIE KVAPALÍN / SPÔSOB POUÎITIA prístroja môÏe spôsobiÈ okrem ukonãenia záruãnej lehoty – Snímte textiln˘ filter z telesa vysávaãa (Obr. 2). poÏiar alebo úrazy uÏívateºa, aj smrteºné. – Namontujte hlavicu na teleso a upevnite ju pomocou háãikov V˘robca odmieta niesÈ...
  • Page 43 TÄ H E L E PA N U VARUSTUS SOBIB TOLMU JA VEDELIKE IMEMISEKS. SEE ON TUGEV JA VÕIMAS, KERGE KASUTADA JA KOOS 1. TÄHELEPANU: see seade ei sobi ohtliku tolmu kogumiseks. LISATARVIKUTEGA MUUTUB SEE VÄGA TÕHUSAKS 2 TÄHELEPANU: ärge imege kergestisüttivaid aineid (nt TÖÖRIISTAKS SÜGAVA JA KIIRE PUHASTAMISE kaminatuhka), lõhkeaineid, toksilisi või tervisele ohtlikke JAOKS.
  • Page 44 TÄHELEPANU: seadme omavoliline muutmine on VEDELIKU IMEMINE / KASUTUSJUHIS keelatud. Lubamatu muutmine võib põhjustada tule-kahjusid – Eemaldage riidest filterkott (joon. 2) ja kasutajale eluohtlikke vigastusi tekitada ning garantii – Paigaldage pea paagile ja kinnitage see konksudega tühistada. (joon. 3) – Ühendage voolik imemisavaga (joon. 4) Tootja taganeb vastutusest kahjustuste eest, mis on tekitatud –...
  • Page 45 ELECTROSTAR Schöttle GmbH & Co. KG Stuttgarter Straße 36 · D-73262 Reichenbach/Fils · Germany Telefon +49(0)7153 / 9 82-0 · Telefax +49(0)7153 / 9 82-3 55 Email: info@starmix.de · Internet: www.starmix.de · bbn 401 12408 Änderungen vorbehalten. 78 60 94/02 08...

Ce manuel est également adapté pour:

Gs 3078