Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Backpack BrushCutter
Débroussailleuse à dos
Rücken tragbare Benzin Motorsense
Decespugliatore a Zaino
Op de rug braagbare Bosmaaier
Desbrozadora de mochila
Cortador de Grama Tipo Mochila
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
MS-352.4 R
Warning
Read this instruction manual carefully before putting the Brush
Cutter into operation and strictly observe the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Avertissement
Lire attentivement ce manuel d'instruction avant d'utiliser la
Débroussailleuse et observer rigoureusement les règles de
sécurité!
Conserver ce manuel dans un endroit sûr!
Waarschuwing
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der lnbetriebnahme der
Montorsense sufmerksam durch und halten Sie die
Sicherheitsvorschriften genau ein!
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!
English / French / German
Italian / Dutch / Spanish / Português
ISTRUZIONI D'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Attenzione
Leggete attentamente questo manuale di istruzioni prima di far
funzionare il Decespugliatore, ed osservate rigorosamente le
regole sulla sicurezza!
Conservate con cura questo manuale di instruzioni!
Waarschuwing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig alvorens de
Bosmaaier in gebruik te nemen en neem de
veiligheidsvoorschriften strict in acht!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Advertencia
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de poner
en funcionamiento el Desbrozadora y cumpla estrictamente los
reglamentos de seguridad.
Guarde cuidadosamente este manual de instrucciones.
Advertência
Leia este manual cuidadosamente antes de pôr o Cortador de
grama tipo mochila em funcionamento e observe rigorosamente
as normas de segurança.
Conserve este manual de instruções com cuidado.
MS-352.4 R

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dolmar MS-352.4 R

  • Page 1 English / French / German Italian / Dutch / Spanish / Português Backpack BrushCutter Débroussailleuse à dos Rücken tragbare Benzin Motorsense Decespugliatore a Zaino MS-352.4 R Op de rug braagbare Bosmaaier Desbrozadora de mochila Cortador de Grama Tipo Mochila INSTRUCTION MANUAL ISTRUZIONI D’USO MANUEL D’INSTRUCTIONS...
  • Page 2: Table Des Matières

    Thank you very much for selecting the DOLMAR Brush Cutter. We Table of Contents Page are pleased to be able to you the DOLMAR Brush Cutter which is Symbols ..................2 the result of a long development programme and many years of Safety instructions ..............
  • Page 3: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and follow this instruction manual to assure familiarity with the handling of the brush cutter. Users insuffi- ciently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling.
  • Page 4 Start the brush cutter only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine! – Use the brush cutter and the tools supplied only for applications specified. – Start the brush cutter engine only after the entire tool has been assembled.
  • Page 5: Cutting Tools

    Method of operation – Use the brush cutter only in good light and visibility. During cold seasons beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Do not overreach. Keep proper footing, balance and hand control of the unit at all times.
  • Page 6 Use only genuine spare parts and accessories supplied by DOLMAR. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents and injuries. DOLMAR will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of any non-approved cutting tools attachments or accessories.
  • Page 7: Ec Declaration Of Conformity

    EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; MS-352.4 R We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, ISO14865, ISO14740, EN55012 in accordance with Council Directives, 89/392/ EEC, amended 98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, amended 92/31/EEC.
  • Page 8: Technical Data

    TECHNICAL DATA MS-352.4 R Model Loop handle Cutter blade Nylon cutting head Dimensions : length x width x height (without pipe case length) mm 430 x 280 x 430 Mass (without guard and cutting blade) 10.2 Volume (fuel tank) 0.65 Cutting attachments (cutter blade dia.)
  • Page 9: Designation Of Parts

    DESIGNATION OF PARTS             DESIGNATION OF PARTS Fuel Tank Rewind Starter Air Cleaner I-O Switch (on/off) Spark Plug Exhaust Muffler Handle Control Lever Control Cable Shaft Protector Gear Case/Head Case Cutter Blade Shoulder Strap Fuel Filler Cap...
  • Page 10: Assembly Of Engine And Drive Shaft

    ASSEMBLY OF ENGINE AND DRIVE SHAFT CAUTION : Before performing any work on the brush cutter, always switch off the motor and pull the spark plug connectors off the spark plug. Beware of hot engine pars and sharp blade edges. Always wear protective gloves! CAUTION : Start the brush cutter only after having as- sembled it completely.
  • Page 11 CONNECTION OF SWITCH CORD – Connect the switch cords to the two cords from the engine by inserting one into the other. – Fix the cord connector by clamp (7). ADJUSTMENT OF CONTROL CABLE – Adjust the control cable by adjusting bolt so that it will have 1 to 2 mm play when the throttle lever is set to the low-speed position by carburetor adjusting bolt.
  • Page 12: Mounting Of Handle

    Protector for metal Eddy Blade Star Blade blades Be sure to use genuine DOLMAR cutter blade or nylon cutting head. – The cutter blade must be well clean, sharp and free of cracks or breakage. If the cutter blade contacts any hard objects or stones during operation, stop the engine and check the blade immediately.
  • Page 13: Before Start Of Operation

    BEFORE START OF OPERATION Inspection and Refill of Engine Oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks. When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the crankcase without screwing-in (Fig.
  • Page 14 REFUELING Handling of Fuel It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufficiently ventilated room or in the open air. Never inhale fuel vapor, and keep fuel away from you. If you touch fuel repeatedly or for a long time, the skin becomes dry, which may cause skin disease or allergy.
  • Page 15: Point In Operation And How To Stop

    POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP Observe all applicable accident prevention regulations! STARTING Move at least 3m away from the place of refuelling. Place the brush cutter on a clean piece of ground taking care that the cutting tool does not come into contact with the ground or any other objects.
  • Page 16: Resharpening The Cutter Blade

    Note: – If the starter handle is pulled repeatedly when the choke lever remains at "CLOSE" position, the engine will not start easily due to excessive fuel intake. – In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode section of the spark plug.
  • Page 17: Servicing Instructions

    SERVICING INSTRUCTIONS CAUTION : Before doing any work on the brush cutter, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see "checking the spark plug"). Always wear protective gloves! To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular intervals. Daily checkup and maintenance –...
  • Page 18: Checking The Spark Plug

    5) Keep the engine level, and feed new oil up to the edge of the oil refill port. In refill, use a lubricant refill container. 6) After refill, securely tighten the oil gauge. Insufficient tightening of the oil gauge will lead to oil leakage. POINTS ON OIL –...
  • Page 19 SUPPLY OF GREASE TO GEAR CASE Grease hole – Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine DOLMAR grease may be purchased from your DOLMAR dealer.) CLEANING OF FUEL FILTER...
  • Page 20: Storage

    STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools down. Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inflammability and fire. ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
  • Page 21 Operating time Before After Daily Shutdown Corres-po 200h operation lubrication (10h) /rest nding P Item Inspect/clean Engine oil Replace Tightening parts Inspect (bolt, nut) Clean/inspect Fuel tank Drain fuel Throttle lever Check function Stop switch Check function Cutting blade Inspect Low-speed rotation Inspect/adjust Air cleaner...
  • Page 22 TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy...
  • Page 23: Symboles

    French Table of Contents Page Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur une débroussailleuse DOLMAR. Cette débroussailleuse DOLMAR est le Symboles ..................23 fruit d’un long programme de développement et de nombreuses Consignes de sécurité ............24-27 années d’expérience et d’accumulation de connaissances.
  • Page 24: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes générales – Lire attentivement ce manuel et suivre les instructions données afin de se familiariser avec le maniement de la d’ebroussailleuse. Ceci permettra d’utiliser correctement l’outil et de travailler en sécurité. Un mauvais maniement de la débroussailleuse par un utilisateur insuffisamment informé...
  • Page 25 Mettre la débroussailleuse en marche en suivant rigoureusement les instructions. N’utiliser que la méthode indiquée pour mettre le moteur en marche. – N’utiliser la débroussailleuse et les outils fournis que pour les applications indiquées. – Ne mettre le moteur de la débroussailleuse en marche qu’après avoir terminé...
  • Page 26: Réaction Arrière

    Méthode d’utilisation – N’utiliser la débroussailleuse qu’avec un éclairage et une visibilité suffisants. En hiver, prendre garde aux endroits glissants ou mouillés, à la glace et à la neige (risque de glisser). Veiller a avoir toujours une bonne prise des pieds. –...
  • Page 27: Lorsqu'on Demande De L'aide Lors D'un Accident, Fournir Les Informations Suivantes

    – Type de blessuresèra – Nom de la personne qui appelle Emballage La débroussailleuse DOLMAR est livrée dans deux cartons qui la protègent contre les dommages pendant le transport. Le carton est une matière primi de base et peut être réutilisé ou recyclé...
  • Page 28: Declaration De Conformite Ce

    DECLARATION DE CONFORMITE CE Modèle : MS-352.4 R Nous prenons la responsabilité pour déclarer que le présent produit est conforme aux normes suivantes énoncées aux documents ISO14865, ISO14740, EN55012 conformément aux Drectives du Conseil, 89/392/ CEE, 98/37/CEE, 93/68/CEE, 89/336/CEE modifiées et 92/31/CEE modifiée.
  • Page 29: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES Modèle MS-352.4 R Poignée simple Lame de coupe Tête de coupe à fil Dimensions : longueur x largeur x hauteur (carter du tube) 430 x 280 x 430 Poids (sans protecteur en plastique et couteau) 10.2 Volume (réservoir) 0.65...
  • Page 30: Désignation Des Pièces

    DÉSIGNATION DES PIÈCES             Nomenclature des pièces Réservoir de carburant Poulie d'enroulement du câble de démarrage Filtre à air Interrupteur I-O (marche/arrêt) Bougie d'allumage Protection d'échappement Poignée Levier de commande Câble de commande Arbre Dispositif de protection...
  • Page 31: Montage Moteur Et Arbre D'entrainement

    MONTAGE MOTEUR ET ARBRE D’ENTRAINEMENT ATTENTION : Avant toute intervention sur la débroussailleuse, toujours arréter le moteur et débrancher les connecteurs des bougies. Faire attention aux pièces chaudes du moteur et à la lame du couteau. Toujours porter des gants protecteurs. ATTENTION : Ne mettre la débroussailleuse en marche qu’après l’avoir complètement montée.
  • Page 32 RACCORDEMENT DU CORDON D’INTERRUPTEUR – Raccorder les cordons de l’interrupteur avec les cordons venant du moteur en insérant l’uus dans les autres. – Fixer le raccord de l’interrupteur avec l’agrafe (7). REGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE Régler le câble de commande avec boulon de réglage pour que il puisse avoir un jeu de 1 à...
  • Page 33: Montage De La Poignée

    Utiliser exclusivement un couteau ou une tęte de coupe à fil DOLMAR d’origine. – Le couteau doit être propre, bien aiguisé et ne pas comporter de fêlures ou cassures. Si le couteau heurte une pierre ou un autre objet dur lors de l’utilisation, arrêter le moteur et vérifier immédiatement la lame.
  • Page 34: Avant Mise En Marche

    AVANT MISE EN MARCHE CONTROLE ET RAVITAILLEMENT DE L’HUILE MOTEUR – Faire la méthode suivante après avoir vérifié que le moteur refroidit. – Maintenir le moteur en position et en lever, la jauge d’huile afin de vérifier que le niveau est situe entre les repères inférieur et supérieur. Lorsque l’huile devient insuffisante en telle manière que la jauge la touche seulement par son extrémité, en particulier lorsque la jauge reste insérée dans le carter sans vissage (Fig.
  • Page 35 RAVITAILLEMENT Manipulation du carburant Il est nécessaire de manipuler le carburant avec un soin particulier. Le carburant peut contenir des matières similaires aux solvants. Le ravitaillement doit être fait dans une chambre bien ventilée ou en plein air. Ne jamais aspirer de la vapeur de carburant, et s’éloigner du carburant.
  • Page 36: Consignes De Mise En Marche Et Arret De La Machine

    CONSIGNES DE MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE Respecter les lois applicables en matière de prévention contre les accidents! Démarrage Déplacer la machine à trois mètres au moins du lieu de ravitaillement. Placer la débroussailleuse sur une zone propre en veillant à ce que l'outil de coupe n'entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.
  • Page 37: Reglage De La Marche A Petite Vitesse (Au Ralenti)

    Attention:− Si vous actionnez trop longtemps sur le starter alors que la manette de démarrage est en position “CLOSE”, vous risquez de noyer le moteur par une arrivée trop importante de carburant, rendant le démarrage de l’apparell difficile. − Si le moteur est noyé, dévissez la bougie, puis tirez largement plusieurs fois sur la poignée de démarrage, et retirez le carburant en trop.
  • Page 38: Instructions Relatives Aux Réparations

    INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail sur la débroussailleuse (voir “Contrôle de la bougie d'allumage"). Toujours porter des gants de protection! Procéder aux réparations suivantes à intervalles réguliers pour assurer une longévité importante et pour éviter tout endommagement de l'équipement.
  • Page 39: Nettoyage Du Filtre A Air

    5) Tenir le moteur plat, remplir en huile fraîche jusqu’à l’extrémité de l’orifice de ravitaillement. Lors de ravitaillement, utiliser un récipient de ravitaillement à lubrifiant. 6) Après ravitaillement, serrer la jauge d’huile fermement. Un serrage insuffisant de la jauge d’huile peut provoquer une fuite d’huile. ESSENTIELS POUR L’HUILE –...
  • Page 40: Remplacement Du Tuyau A Carburant

    GRAISSAGE DU CARTER D'ENGRENAGE Orfice de graissage – Alimenter le carter d'engrenage en graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) à travers le trou de graissage toutes les 30 heures. NETTOYAGE DU FILTRE A CARBURANT Filtre à carburant (1) Avertissement : Produit inflammable Collier de flexible Intervalle de nettoyage et contrôle : Mensuel (toutes les 50 heures de marche) Tuyau à...
  • Page 41: Remisage

    REMISAGE AVERTISSEMENT: Lors de décharger l’huile, prendre garde à arrêter le moteur et confirmer que le moteur se refroidit. Justement après arrêt du moteur, il peut rester chaud, pouvant provoquer des brûlures, ignition et incendie. ATTENTION : Lorsque l’appareil est tenu hors de fonctionnement pendant une longue période, décharger toute l’huile à...
  • Page 42 Durée de marche Avant Après Quotidien 200h Arrêt/repos marche lubrification (10h) correspondant Article Vérifier/Nettoyer Huile à moteur Remplacer Pièces à serrer Vérifier (boulons, écrous) Nettoyer/Vérifier Réservoir à carburant Evacuer le carburant Vérifier les Levier d’étranglement fonctions Vérifier les Interrupteur d’arrêt fonctions Lame de coupe Vérifier...
  • Page 43: Depannage

    DEPANNAGE Avant de faire une demande de réparations, vérifier un inconvénient par soi-même. S’il y a aucune anomalie, régler votre machine suivant la description de ce manuel. Ne jamais manipuler ou déposer aucune partie contrairement à la description. Pour les réparations, s’adresser à l’agent du service après-vente habilité.
  • Page 44: Symbole

    German Inhaltsverzeichnis Seite Wir danken lhnen für lhre Kaufentscheidung zugunsten der DOLMAR Motorsense. Die DOLMAR Motorsense ist das Resultat Symbole ..................44 eines langen Entwicklungsprogramms und unserer jahrelangen Sicherheitsvorschriften ............45-48 Erfahrung auf diesem Gebiet. Technische Daten ................ 50 Um sich mit dem Gerät vertraut zu machen und alle Anweisungen Bezeichnung der Teile ..............
  • Page 45: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Vorschriften – Um sich mit der handhabung der Motorsense vertraut zu machen und ihren korrekten Betrieb zu gewährleisten, muß der Benutzer diese Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen Anweisungen verstehen und befolgen. Ungenügend informierte Benutzer gefährden sich selbst und andere durch unsachgemäße Handhabung.
  • Page 46 Gehen Sie zum Starten der Motorsense genau nach den Anweisungen in der Betriebsanleitung vor. Benutzen Sie keine anderen Methoden zum Starten des Motors! – Benutzen Sie Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen Verwendungszwecke. – Lassen Sie den Motor erst nach vollständigem Zusammenbau der Motorsense an.
  • Page 47 Vorsichtsmaßnahmen beim Betrieb – Benutzen Sie die Motorsense nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Hüten Sie sich während der Kalten Jahreszeit vor schlüpfrigen oder nassem Untergrund, Eis und Schnee (Rutschgefahr). Achten Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand. –...
  • Page 48 Benutzen Sie nur DOLMAR geliEferte Original-Ersatz- und- Zubehörteile. Die Verwendung nicht zugelassener Zubehörteile und Werkzeuge bedeutet erhöhte Unfall- und Verletzungsgefahr. DOLMAR übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden die durch die Verwendung nicht zugelassener Schlagmesser, Befestigungsteile von schlagmessern oder Zubehörteile verursacht wurden.
  • Page 49: Eg-Konformitätserklärung

    (authorisierter Repräsentant in Europa) vertritt, erklärt hiermit, daß das Produkt DOLMAR Blasgerät Modell; MS-352.4 R in Übereinstimmung ist mit den Bestimmungen der nachstehenden EG-Richtlinie(n) einschließlich aller zutreffenden Änderungen: · Richtlinie des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Maschinen 89/336/ EWG, abgeändert durch 93/68/EWG und in der Folge ersetzt durch 98/37/EG...
  • Page 50: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN MS-352.4 R Modell der Kreis-Griff Schlagmesser Nylonfaden-Schneidkopf Abmessungen: Länge x Breite x Höhe(ohne Schlagmesser) 430 x 280 x 430 Gewicht (ohne Rahr Länge) 10.2 Füllmenge (ohne Plastihaube und Schlagmesser) 0.65 Schneidezusatzgeräte (Schneidblatt d.) Hubraum 33.5 Maximale Motorleistung 1.07 bei 7000 min Motordrehzahl bei empfohlener max.
  • Page 51: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE             BEZEICHNUNG DER TEILE Kraftsotfftank Starter mit Rücklauf Luftreiniger I-O-Schalter (Ein/Aus) Zündkerze Auslaß-Schalldämpfer Handgriff Bedienungshebel Gaszug Welle Schutz Getriebekasten Schneidblatt Trageguet Tankverschluß Starterseil Aulaßeinspritzpumpe Choke-Hebel Auslaßrohr Ölmessstab Biegsam Rohr Nylonfaden-Schneidkopf...
  • Page 52: Montage Des Motors Und Der Antriebswelle

    MONTAGE DES MOTORS UND DER ANTRIEBSWELLE VORSICHT: Stellen Sie vor der Durchführung von Arbeiten an der Motorsense stets den Motor ab, und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Hüten Sie vor heißen Motorteilen und scharfen Messerkanten. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe! VORSICHT: Die Motorsense darf erst angelassen werden, nachdem sie vollständig zusammengebaut worden ist.
  • Page 53 Verbindung der Schaltschner – Verbinden Sie die Schalterschnüre zu den zwei Schnüre vom Motor durch einsetzend eine in die andere. – Befestigen Sie den Schnurstecker oder mit Klammer (7). Einstellung des Kontrollkabel – Stellen Sie das Kontrollkabel mit dem Regulierbolzen ein so daß es eines 1 bis 2 mm Spiel haben will wenn der Gashebel auf die niedrige Geschwindigkeitposition mit dem Vergaserregulierbolzen gestellt wird.
  • Page 54: Montage Des Griffes

    Um die zutreffenden Sicherheitsbestimmungen zu erfüllen, dürfen nur die in der Tabelle angegebenen Messer/Schutzhaube- Kombinationen verwendet werden. Bei Nichtbeachtung besteht erhohte Verletzungs- oder Lebensgefahr für den Benutzer oder Umstehende. Verwenden Sie nur Original-DOLMAR-Schlagmesser oder Schutzhaube für 4-Zahn-Schlagmesser 8-Zahn-Schlagmesser Nylon-faden-Schneidkopfe. Metall-Schlagmesser –...
  • Page 55: Vor Inbetriebnahme Des Gerätes

    VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES Motoröl überprüfen und bei Bedarf nachfüllen – Führen Sie folgende Arbeiten nur aus, wenn der Motor kalt ist. – Halten Sie den Motor waagrecht und entnehmen Sie den Ölmessstab. Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand zwischen der oberen und der unteren Grenzmarke liegt.
  • Page 56 Auftanken Handhabung von Benzin IBenzin enthält Lösungsmittel-ähnliche Substanzen und ist deshalb mit größter Vorsicht zu behandeln. Tanken Sie immer in einem gut gelüfteten Raum oder im Freien auf und vermeiden Sie es unbedingt, mit Benzin in Kontakt zu kommen oder Benzindämpfe einzuatmen. Haut, die wiederholt oder für längere Zeit mit Benzin in Kontakt kommt, trocknet aus und wird anfällig auf Hautkrankheiten oder allergische Reaktionen.
  • Page 57: Inbetriebnahme Und Abstellen Des Motors

    INBETRIEBNAHME UND ABSTELLEN DES MOTORS Beachten Sie die entsprechenden Unfallverhütungsvorschriften. ANLASSEN Entfernen Sie sich mindestens 3 m von der Stelle wo das Gerät aufgetankt wurde. Legen Sie die Motorsense auf sauberen Untergrund und achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht gegen harte Gegenstände schlagen kann. Betrieb A: Kaltstart Verriegelung...
  • Page 58: Nachschärfen Des Schneidwerkzeuge

    Hinweis: – Wenn bei geschlossenem Choke ("CLOSE"-Position) der Starter mehrmals betätigt wird, kann es vorkommen, dass der Motor aufgrund übermäßiger Benzinzufuhr nicht mehr anspringen will. – Falls der Motor wegen übermäßiger Benzinzufuhr nicht mehr anspringt, schrauben Sie die Zündkerze heraus und ziehen Sie sachte am Starterseil um das überflüssige Benzin abzulassen.
  • Page 59: Wartungsvorschriften

    WARTUNGSVORSCHRIFTEN WARNUNG: Bevor irgendwelche Unterhaltsarbeiten an der Motorsense vorgenommen werden, muss aus Sicherheitsgründen unbedingt zuerst der Motor abgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen werden (siehe auch „Überprüfen der Zündkerze”). Tragen Sie immer Schutzhandschuhe wenn Sie am Gerät arbeiten. Um eine lange Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, und um Defekten vorzubeugen sollten die folgenden Wartungsarbeiten in regelmäßigen Zeitabständen durchgeführt werden.
  • Page 60: Kontrolle Der Zündkerze

    5) Bringen Sie das Gerät wieder in die Waagrechte und benutzen Sie einen Füllkanister, um frisches Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einzufüllen. 6) Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und schrauben Sie diesen vollständig fest. Ungenügendes Verschließen des Ölmessstabs kann ein Überlaufen von Öl zur Folge haben.
  • Page 61: Allgemeine Inspektion

    SCHMIERUNG DESGETRIEBEKOPFES Schmieröffnung – Verwenden Sie Shell Allvania 2 oder ahnliches Schmierfett und schmieren Sie den Getriebekopf alle 30 Betriebsstunden. (Über Ihren DOLMAR-Händler können Sie auch Original-DOLMAR-Schmierfett bestellen.) REINIGUNG DES BENZINFILTERS Benzinfilter (1) Schlauchklemme WARNUNG: Kein offenes Feuer! Absolutes Rauchverbot! Benzinleitung Häufigkeit von Reinigung und Kontrolle:1 mal monatlich (alle 50 Betriebsstunden)
  • Page 62: Lagerung

    LAGERUNG WARNUNG: Wenn der Kraftstoff versickert wird, vergessen Sie nicht es den Motor abzustellen und bestätigen Sie daß der Motor sich abkühlt. Gerade nachdem der Motor abstellt wird, kann es noch heiß mit Möglichkeit von Verbrennung, Entflammbarkeit und Feuer sein. ATTENTION: Wenn die Maschine außer Betrieb seit langem war, entwässern Sie allen Kraftstoff von dem Kraftstofftank und dem Vergaser, und dann behalten Sie es an einem trockenen und sauberen Ort.
  • Page 63 Betriebszeit Nach Täglich Betriebseinstellung/ Siehe Inbetriebnahme Schmierung (10 Std.) Std. Std. Std. Pause Seite Artikel Prüfen/Reinigen Motoröl Auswechseln Befestigungen Prüfen (Schrauben, Muttern) Prüfen/Reinigen Benzintank Entleeren Gashebel Funktionscheck STOPP-Schalter Funktionscheck Schneidblatt Prüfen Leerlauf Prüfen/Einstellen Luftreiniger Reinigen Zündkerzenstecker Prüfen Kühlluftschacht Prüfen/Reinigen Prüfen Benzinleitung Auswechseln Fett für...
  • Page 64: Störungssuche

    STÖRUNGSSUCHE Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, suchen Sie zuerst in der Liste unten nach möglichen Fehlerquellen und den entsprechenden Maßnahmen zur Behebung der Störung. Führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch, die nicht ausdrücklich in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Für Reparaturen und periodischen Service wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an eine bevollmächtigte Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
  • Page 65: Simboli

    Italian Vi ringraziamo dell’acquisto di questo decespugliatore DOLMAR, Indice Pagina che possiamo raccomandarvi in quanto è il risultato di un lungo Simboli ..................65 programma di sviluppo e di molti anni di conoscenze e di Istruzioni per la sicurezza ............66-70 esperienze.
  • Page 66: Istruzioni Per La Sicurezza

    ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Instruzioni generali – per assicurare il funzionamento corretto, I’utente deve leggere e seguire le istruzioni di questo manuale per familiarizzare con il modo d’uso del decespugliatore. Gli utenti insufficientemente informati costituiscono un pericolo per se stessi e per gli altri, a causa del modo sbagliato d’uso del decespugliatore.
  • Page 67 Avviate il decespugliatore soltanto secondo le istruzioni. Non usate alcun altro metodo per avviare il motore! – Usate il decespugliatore e gli attrezzi in dotazione soltanto per le loro applicazioni specificate. – Avviate il motore del decespugliatore soltanto dopo averlo montato completamente.
  • Page 68 Modo d’impiego – Usate il decespugliatore soltanto in buone condizioni di luce e di visibilità. Durante la stagione invernale, state attenti ai luoghi scivolosi o bagnati, al ghiaccio e alla neve (pericolo di cadute). Assicuratevi sempre di avere un appoggio sicuro per i piedi. –...
  • Page 69 Usate soltanto i ricambi e gli accessori genuini forniti da DOLMAR. L’uso di accessori e attrezzi non raccomandati aumenta il pericolo di incidenti e di ferite. DOLMAR declina ogni responsabilità per gli inchidenti o danni causati dall’uso di dispositivi di fissaggio o...
  • Page 70 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NORME CE Modello: MS-352.4 R Con la presente dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard ISO14865, ISO14740 e EN55012 emanati in accordo alla direttiva 89/392CEE, successivamente modificata dalla 98/37/CEE e dalla 93/68/CEE, e alla direttiva 89/336/CEE successivamente modificata dalla 92/31/CEE.
  • Page 71: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Modello MS-352.4 R Manubrio ad annello Lama Testa da taglio con filo di Nylon Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza 430 x 280 x 430 (scatola per tubo) Peso (senza protezione di plastica e lama) 10.2 Volume (serbatoio) 0.65...
  • Page 72: Nome Delle Parti

    NOME DELLE PARTI             DENOMINAZIONE DELLE SINGOLE PARTI Serbatoio Starter riavvolgimento Filtro dell’aria Interruttore on/off Candela d’accensione Marmitta di scarico Manubrio Leva di comando Cavo di comando Albero Protezione Scatola ingranaggi Lama Tracolla...
  • Page 73: Montaggio Del Motore E Dell'albero Di Trasmissione

    MONTAGGIO DEL MOTORE E DELL’ALBERO DI TRASMISSIONE ATTENZIONE : Prima di eseguire qualsiasi intervento sul decespugliatore, spegnete sempre il motore e staccate i connettori delle candele. State attenti alle parti calde del motore e ai bordi affilati delle lame. Indossate sempre i guanti di protezione! ATTENZIONE : Avviate il decespugliatore soltanto dopo averlo montato completamente.
  • Page 74 COLLEGAMENTO DEL FILO DELL’INTERRUTTORE – Collegare il cordone d’interruttore con i due cordoni dal motore inserendo l’uno nel’altro. – Fissare il raccordo di cordone con morsetto (7). REGOLAMENTO DEL CAVO DI COMANDO Regolare il cavo di comando con bullone di regolazione in modo che esso abbia un gioco di 1 a 2 mm se la leva di comando è...
  • Page 75: Montaggio Del Manubrio

    Lama 8 denti lama metallica Usate esclusivamente lame o teste da taglio con filo in nylon DOLMAR genuine. – La lama deve essere pulita, affilata e senza crepe o rotture. Se durante il lavoro la lama urta contro un qualsiasi oggetto duro o una pietra, arrestate immediatamente il motore e controllatela.
  • Page 76: Prima Della Messa In Moto

    PRIMA DELLA MESSA IN MOTO Ispezione e rabbocco dell’olio motore – A motore freddo, seguire le seguentl istruzioni. – Manatenendo in piano il motore, togliere l’indicatore dell’olio e verificare che il livello sia compreso tra i limiti superiore ed inferiore. –...
  • Page 77 RIFORNIMENTO Trattamento del carburante E’necessario trattare il carburante con cura particolare. Il carburante può contenere delle materie simill ai solventi. Il rifornimento deve essere fatto in una locale ben ventilato o all’aperto. Non inalare mai il vapore di carburante, tenere lontano dal carburante. Se si tocca il carburante spesso o per lungo tempo, la pelle si dissecherà, provocando diversi disturbi della pelle e allergie.
  • Page 78: Avviamento E Arresto Della Macchina

    AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA Rispettare le norme di prevenzione degli infotuni! AVVIAMENTO Mantenere una distanza di almeno 3 m dal luogo in cui è avvenuto il rifornimento. Collocare il decespugliatore in un punto pulito facendo attenzione che l’utensile non tocchi il terreno né altri oggetti. FUNZIONE A: Avviamento a freddo Leva di sblocco...
  • Page 79: Affilatura Della Lama

    Attenzione: – Se si tira ripetutamente troppe volte la manopola d’avvio con la leva dello starter su posizione “START”, si causa un eccesso di afflusso di combustibile che rende difficile l’avvio del motore. – Qualora ci sia stato un eccesso di afflusso di combustibile, staccare la candela di accensione, tirare lentamente più volte la manopola d’avvio e fare uscire il combustibile in eccesso.
  • Page 80: Istruzioni Di Manutenzione

    ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione, spegnere il motore ed estrarre la calotta della candela d’accensione (v. Controllo della candela d’accensione ). Indossare sempre guanti di protezione! Onde garantire una lunga durata dell’utensile ed evitare danneggiamenti, eseguire regolarmente le seguenti operazioni. Controllo e manutenzione quotidiani –...
  • Page 81: Controllo Della Candela D'ccensione

    5) Tenere il motore a livello, e aggiungere olio nuovo fino all’estremità del foro di rifornimento dell’olio. In rifornimento, utilizzare il suo recipiente di rifornimento di lubrificante. 6) Dopo il rifornimento, serrare fermamente l’indicatore di livello dell’olio. Una chiusura insufficiente dell’indicatore di livello d’olio provochera una perdita d’olio.
  • Page 82 Lubrificazione della scatola ingranaggi Foro di ingrassaggio – Lubrificate la scatola ingranaggi dopo ogni 30 ore d’uso attraverso il foro di ingrassaggio. PULITURA DEL FILTRO DI CARBURANTE Filtro di carburante(1) Fascetta ATTENZIONE: DIVIETO DI ACCENDERE FUOCHI Intervallo di pulitura e di controllo : Mensile (ogni 50 ore di funzionamento) Tubo d’aspirazione del serbatoio –...
  • Page 83: Immagazzinaggio

    IMMAGAZZINAGGIO AVVERTIMENTO: Nel scaricare il carburante, è necessario arrestare il motore e confermare che il motore diventi freddo pienamente. Appunto dopo di aver arrestato il motore, esso può essere caldo ancora provocando una bruciatura, infiammabilità e incendio. ATTENZIONE: Quando la macchina è messa fuori funzionamento per lungo tempo, scaricare tutto il carburante del serbatoio di carburante et del carburatore, e consrvarlo in un luogo secco e netto.
  • Page 84 Intervallo di Prima Dopo Pagina funzionamento Quotidiano Arresto funzina- lubrifica- 30 ore 50 ore 200 ore corris-pon (10 ore) /quiete mento zione dente Articolo Controllare/pulire Olio motore Sostituire Pezzi da serrare Controllare (bulloni, dadi) Pulire/controllare Serbatoio di carburante Scaricare il carburante Verificare le Farfalla...
  • Page 85: Localizzazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    LOCALIZZAZIONE ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI Prima di fare richiesta di riparazione, verificate personalmente un guasto. Se c’è un cattivo funzionamento, controllare la vostra macchina secondo la descrizione di questo manuale. Non manomettere o smontare nessuna parte contrariamente alla descrizione. Per le riparazioni, consultare il Servizio Assistenza Autorizzato.
  • Page 86: Symbolen

    Dutch Wij danken u ten zeerste voor de aankoop van de DOLMAR Inhoudsopgave Bladzijde Bosmaaier. Wij zijn blij u de DOLMAR Bosmaaier te kunnen Symbolen ..................86 aanbieden die het resultaat is van een lang Veiligheidsvoorschriften ............87-90 ontwikkelingsprogramma en vele jaren opgedane kennis en Technische gegevens ..............
  • Page 87: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene voorschriften – Om een juiste en veilige bediening te verzekeren, dient de gebruiker deze gebruiksaanwijzing te lezen en te begrijpen om zich vertrouwd te maken met de bediening van de bosmaaier. Gebruikers die onvoldoende vertrouwd zijn met de machine kunnen zowel zichzelf als anderen in gevaar brengen door onjuiste bediening.
  • Page 88 Start de bosmaaier alleen in overeenstemming met de instructies. Gebruik geen andere methode voor het starten van de motor! – Gebruik de bosmaaier en het bijgeleverde gereedschap alleen voor de gespecificeerde doeleinden. – Start de motor van de bosmaaier pas nadat de bosmaaier helemaal is gemonteerd.
  • Page 89 Bedieningsmethode – Gebruik de bosmaaier alleen bij goed licht en bij goed zicht.Tijdens koude seizoenen dient u op te passen voor gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (slipgevaar). Zorg ervoor dat u altijd veilige steun voor de voeten hebt. –...
  • Page 90 – Uw naam Verpakking Om beschadiging tijdens de verscheping te voorkomen, wordt de DOLMAR bosmaaier in twee beschermende kartonnen dozen geleverd. Karton is een basisgrondstof en is daarom geschikt om opnieuw te gebruiken of voor recycling (recycling van oud papier).
  • Page 91: Eu-Conformiteitsverklaring

    EU-CONFORMITEITSVERKLARING Model; MS-352.4 R Wij verklaren onder ons exclusieve aansprakelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen van de standaard documenten, ISO14865, ISO14740, EN55012 in overeenstemming met EU richtlijnen, 89/392/ EEC, zoals gewijzigd bij 98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, zoals gewijzigd bij 92/31/EEC.
  • Page 92: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Model MS-352.4 R Ring-handgreep Mesblad Nylon draadkop Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder lengte pijphouder) 430 x 280 x 430 Gewicht (zonder bescherming en mesblad) 10.2 Inhoud (brandstoftank) 0.65 Snijgereedschap (diam. snijblad) Cilinderinhoud 33.5 Maximaal motorvermogen 1.07 bij 7000 min Motortoerental bij aanbevolen max.
  • Page 93: Naam Van De Onderdelen

    NAAM VAN DE ONDERDELEN             Benaming van de onderdelen Benzinetank Startinrichting Luchtfilter Aan/uit-schakelaar Bougie Uitlaat-knaldemper Handgreep Gashendel Gaskabel Aandrijfas Beschermkap Drijfwerk Maaiblad Schouderband Tankdop Startgreep Opvoerpomp Chokehendel Uitlaatpijp Oliepeistok Flexibele pijp Nylon draadkop...
  • Page 94: Monteren Van Motor En Aandrijfstang

    MONTEREN VAN MOTOR EN AANDRIJFSTANG LET OP : Alvorens enig werk aan de bosmaaier uit te voeren, altijd eerst de motor afzetten en de bougieaansluitklemmen losmaken van de bougie. Pas op voor hete motoronderdelen en scherpe meskanten. Draag altijd veiligheidshandschoenen! LET OP : Start de bosmaaier pas nadat u deze volledig gemonteerd hebt.
  • Page 95 AANSLUITING SCHAKELAARSNOEREN – Sluit de twee snoeren van de schakelaar aan op de bijbehorende snoeren van de motor door de ene in de andere te steken. –Zet de stekkers vast met klem (7). AFSTELLING VAN DE GASKABEL – Stel de gaskabel af met de stelbout zodat er 1 a 2 mm speling blijft wanneer de gashendel in de laagste stand staat met de stelbout voor de carburateur.
  • Page 96: Installeren Van De Beschermkap

    Nalatigheid in dit verband kan ernstige verwonding of dood van de gebruiker of omstanders tot gevolg hebben. Kruisvorming mesblad Wervel mesblad Beschermkap voor Gebruik uitsluitend een origineel DOLMAR mesblad of (4 tanden) (8 tanden) metalen mesblad nylon draadkop. – Het mesblad dient goed schoon te zijn, goed aangescherpt en vrij van barsten of scheuren.
  • Page 97: Voor Gebruik

    VOOR GEBRUIK INSPECTIE EN BIJVULLEN VAN MOTOROLIE – Voer de volgende procedure uit wanneer de motor is afgekoeld – Houd de motor horizontaal, verwijder de oliepeilstok en kijk of het oliepeil zich tussen de markeringen voor het maximale en het minimale oliepeil bevindt.
  • Page 98 TANKEN Omgaan met brandstof U moet brandstof met de grootst mogelijke voorzichtigheid behandelen. Brandstof kan aan oplosmiddelen verwante stoffen bevatten. U moet tanken in een voldoende geventileerde ruimte of in de open lucht. Adem de brandstofdampen niet in en houd de brandstof zo veel mogelijk bij u vandaan.
  • Page 99: Aandachtspunten Bij De Bediening En Hoe U De Machine Moet Stoppen

    AANDACHTSPUNTEN BIJ DE BEDIENING EN HOE U DE MACHINE MOET STOPPEN Raadpleeg de van toepassing zijnde veiligheidsinstructies! STARTEN Verplaats u minimaal 3 meter van de tankplaats. Plaats de bosmaaier op een vlakke, schone ondergrond en zorg dat het snijgereedschap niet in aanraking kan komen met de grond of andere voorwerpen.
  • Page 100: Aanscherpen Van Het Mesblad Snijgereedschap

    Noot: – Als de starthendel herhaaldelijk aangetrokken wordt met de choke op de "CLOSE" positie, komt er te veel benzinetoevoer hetgeen het starten bemoeilijkt. – Indien er teveel benzinetoevoer is, verwijder de bougie en draai de starthendel enkele keren om de overvloedige benzine te verijderen.
  • Page 101 ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING: Voordat u aan de bosmaaier werkt, altijd eerst de aan/uit-schakelaar op stop zetten en de bougiekap van de bougie trekken (zie “Bougie-controle”) Draag altijd beschermende handschoenen! Om een lange levensduur te verzekeren en eventuele schade aan de machine te voorkomen, moeten de volgende werkzaamheden met een zekere regelmaat worden uitgevoerd: Dagelijkse controle en onderhoud –...
  • Page 102 5) Houd de motor horizontaal en vul het carter met verse motorolie tot aan de rand van de olievul-opening. U kunt het makkelijkst een spuitfles of iets dergelijks gebruiken. 6) Doe de oliepeilstok weer terug en zet hem goed vast na het verversen van de olie.
  • Page 103 SMEREN VAN HET DRIJFWEK Gat voor smeervet – Smeren via de smeer-opening hittebestendig vet (Shell Alvania 2 of gelijkwaardig) in het drijfwerk na iedere 30 draai-uren. (Speciaal DOLMAR smeervet is verkrijgbaar bij uw DOLMAR- dealer.) REINIGEN VAN HET BRANDSTOFFILTER Brandstoffilter (1)
  • Page 104 MACHINE-OPSLAG WAARSCHUWING: Voor u de brandstof aftapt moet u de motor stoppen en laten afkoelen. Kort nadat de motor gestopt is, kan deze nog heet zijn, hetgeen kan leiden tot brandwonden, brandgevaar en brand. LET OP: Wanneer u de machine langere tijd niet zult gebruiken, dient u alle brandstof uit de tank en de carburateur af te tappen en de machine te bewaren op een droge en schone plek.
  • Page 105 Onderdeel Voor Dagelijks Motor Correspon 30 u. 50 u. 200 u. gebruik smering (10 u.) uit/rustpauze derende P Bedrijfsuren Inspecteren/ reinigen Motorolie Verversen Onderdelen vastzetten Inspecteren (bouten, moeren) Reinigen /inspecteren Brandstoftank Brandstof aftappen Werking Gashendel controleren Werking Stopschakelaar controleren Snijblad Inspecteren Inspecteren/ Stationaire draaisnelheid...
  • Page 106: Oplossen Van Problemen

    OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Ga eerst zelf na wat er aan de hand zou kunnen zijn voor u om een reparatie gaat verzoeken. Als u iets abnormaals vindt, voer dan de handelingen beschreven in deze handleiding uit. Knoei niet met onderdelen en demonteer geen onderdelen als dat niet in de handleiding beschreven wordt.
  • Page 107: Simbolos

    Spanish Agradecemos muchísimo el que nos haya honrado con la elección índice Página de un desbrozadora DOLMAR. Nos complace poder ofrecerle el Simbolos ..................107 desbrozadora DOLMAR, resultado de un largo programa de Instrucciones de seguridad ..........108-112 investigación y de muchos años de conocimientos y experiencias.
  • Page 108: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Para asegurar un funcionamiento correcto y seguro, el usuario deberá leer, entender y seguir las instrucciones de este manual, para familiarizarse con el manejo del desbrozadora. Los usuarios que no dispongan de suficiente información se pondrán en peligro a sí...
  • Page 109 Arranque solamente el desbrozadora siguiendo las instrucciones. No utilice ningún otro método para arrancar el motor. – Utilice solamente el desbrozadora y las herramientas suministradas para las aplicaciones especificadas. – Arranque solamente el motor del desbrozadora después de haber ensamblado toda la herramienta. El funcionamiento de la herramienta sólo estará...
  • Page 110 Método de funcionamiento – Utilice solamente el desbrozadora cuando haya buena luz y visibilidad. Durante las estaciones frías, tenga cuidado con las zonas resbaladizas o mojadas, el hielo y la nieve (riesgo de patinar). Asegúrese siempre de que sus pies estén en una posición segura.
  • Page 111 – Alcance de las heridas – Su nombre Embalaje El desbrozadora DOLMAR se entrega en dos cajas de cartón de protección para evitar que se estropee durante el transporte. El cartón es una materia prima básica que, por lo tanto, puede volver a utilizarse, y además es muy adecuada para ser reciclada...
  • Page 112 Declaración de conformidad de la Comunidad Europea (EC) Tipos: MS-352.4 R Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas siguientes de los documentos de normalización ISO14865, ISO14740 y EN55012 según indican las Directivas del Consejo 89/392/EEC, 98/37/EEC enmendada, 93/68/EEC, 89/336/EEC y 92/31/EEC enmendada.
  • Page 113: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Modelo MS-352.4 R Manubrio bucle Cuchilla de corte Cabezal de Nylon Dimensiones: largo x ancho x alto (caja del tubo) 430 x 280 x 430 Peso (sin protector de piástico ni cuchilla de corte) 10.2 Volumen (tanque de combustible) 0.65...
  • Page 114: Designación De Las Piezas

    DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS             DENOMINACION DE PARTES Tanque de Combustible Arranque Filtro de Aire I-O Interruptor Bujia Silenciador de Salida Manubrio Palanca de Control Cable de Control Protector Caja de Engranajes/Cabezal Cuchilla de Corte Correa para el hombro...
  • Page 115: Ensamblaje Del Motor Y Del Eje Conductor

    ENSAMBLAJE DEL MOTOR Y DEL EJE CONDUCTOR PRECAUSION : Antes de efectuar cualquier trabajo en el desbrozadora, apague siempre el motor y desconecte los conectores de las bujías. Tenga cuidado con las partes calientes del motor y los filos de la cuchilla. Póngase siempre guantes de protección.
  • Page 116 EMPALME DEL CORDÓN DEL INTERRUPTOR – Empalmar el cordón del interruptor con los dos cordónes desde el motor insertando uno en oltro. – Fijar el conectador del cordón con grapa (7). AJUSTE DEL CABLE DE CONTROL – Ajustar el cable de control con perno de ajuste de modo che el cable de control tenga un juego de 1 a 2 mm si la palanca de control esta a la posición de baja velocida.
  • Page 117: Montaje Del Manubrio

    (8 dientes) cuchillas metálicas Asegúrese de utilizar la cuchilla de corte o cabezal de nylon DOLMAR genuina. – La cuchilla deberá estar bien limpia y afilada, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla golpea cualquier objeto duro o piedras durante el funcionamiento, pare el motor y compruebe la cuchilla inmediatamente.
  • Page 118: Antes De Empezar El Trabajo

    ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO INSPECCIÓN Y REABASTECIMIENTO DE ACEITE DE MOTOR – Haga lo siguiente con el motor frío. – Manteniendo el motor nivelado, saque la bayoneta de nivel de aceite y confirme que el nivel del aceite está entre las marcas de límite inferior y superior.
  • Page 119 REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE Manipulación del combustible Es necesario manipular el combustible con mucho cuidado. El combustible puede contener substancias similares a disolventes. El reabastecimiento del combustible debe hacerse en una sala bien ventilada o al aire libre. Nunca inhale el valor de combustible y no permita que le salpique combustible.
  • Page 120: Puntos Relacionados Con El Manejo Y La Parada

    PUNTOS RELACIONADOS CON EL MANEJO Y LA PARADA !Observar las normas de prevención de accidentes aplicables. ARRANQUE Situarse a una distancia mínima de 3 metros del lugar de reabastecimiento. Colocar la desbrozadora en una zona de terreno limpio, tomando cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el suelo o cualquier otro objeto. FUNCIONAMIENTO A: Arranque en frio: Planca de desbloqueo...
  • Page 121: Afilado De La Cuchilla

    Note: – Si tira repetidamente del tirador de arranque cuando la palanca del estrangulador del aire se encuentra en la posición "CLOSE" , notará como la puesta en marcha de la máquina se hace con dificultad, debido a que está entrando demasiado combustible. –...
  • Page 122: Instrucciones De Servicios

    INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujia (ver “comprobación de la bujia”). Siempre usar guantes protectores. Para asegurar una larga vida y evitar cualquier daño al equipo, las siguientes instrucciones de servicio deben realizarse a intervalos regulares: Comprobación y mantenimiento diarios –...
  • Page 123: Comprobación De La Bujía

    5) Coloque el motor en posición nivelado y eche el aceite nuevo hasta que su nivel llegue al borde del orificio de reabastecimiento. Durante esta operación, utilice una botella de reabastecimiento de lubricante. 6) Después de echar el aceite, apriete firmemente la bayoneta de nivel. Un apriete insuficiente de la bayoneta puede causar fugas de aceite.
  • Page 124 – Suministrar grasa (Shell Alvania No. 2 o equivalente) a la caja de engranajes a través del agujero cada 30 horas. (Puede comprar grasa genuina DOLMAR a su distribuidor DOLMAR). LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA: LOS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN...
  • Page 125: Almacenamiento

    ALMACENAMIENTO ADVERTIMIENTO: Durante descarga del combustible, es necesario parar el motor y asegurarse de que el motor se haga frío compleltamente. Justamente después de parar el motor, puede quedarse caliente aún provocando quemaduras, inflamación o incedio. NOTA: Cuando la máquina es puesta fuera de marcha a largo tiempo, descargar todo el combustible del tanque de combustible, y conservarlo en un lugar seco y limpio.
  • Page 126 Tiempo de Después Pág. funcionamiento Antes del Diaria-m Parada/ 30 horas 50 horas Correspon manejo ente horas reposo manejo -diente Item Inspección/limpieza Aceite del motor Cambio Piezas de apriete Inspección (pernos, tuercas) Limpieza/inspección Tanque de combustible Drenaje del combustible Comprobación del Palanca del acelerador funcionamiento Comprobación del...
  • Page 127 IINVESTIGACIÓN DE AVERÍAS Antes de solicitar reparaciones; compruebe el problema usted mismo. Si se encuentra una anormalidad, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte piezas no relacionadas con la descripción. Para reparaciones, póngase en contacto con el Agente de Servicio Autorizado o concesionario local.
  • Page 128 DOLMAR. Estamos muito satisfeitos de poder lhe oferecer o Cortador Símbolos ..................128 de grama tipo mochila DOLMAR que é o resultado de um longo Instruções de segurança ........... 129-132 programa de desenvolvimento e de muitos anos de conhecimento e experiência.
  • Page 129: Instruções De Segurança

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais – Para assegurar o correto funcionamento da máquina, o usuário deve ler, entender e seguir este manual de instruções a fim de familiarizar-se com o manejo do Cortador de Grama. O usuário sem informação suficiente, através do uso inadequado da máquina, porá...
  • Page 130 Ligue o Cortador de Grama somente de acordo com as instruções. Não utilize nenhum outro método para ligar o motor! – Utilize o Cortador de Grama e a ferramenta somente para o uso especificado. – Ligue o motor do Cortador de Grama somente após a montagem total do mesmo.
  • Page 131 Método de funcionamento – Use o Cortador de Grama somente sob boas condições de luminosidade e visibilidade. Durante as estações frias do ano tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, com gelo e com neve (risco de escorregar). Assegure-se sempre de um posicionamento seguro.
  • Page 132 – A extensão dos ferimentos – Seu nome Embalagem O Cortador de Grama DOLMAR é entregue em duas caixas de papelão protetoras a fim de evitar danos durante o transporte. O papelão é uma matéria-prima básica sendo portanto reutilizável e...
  • Page 133: Declaração De Conformidade Ce

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Modelo; MS-352.4 R Nós declaramos sob nossa total responsabilidade que este produto está em conformidade com as normas de documentos padronizados ISO14865, ISO14740, e EN55012 de acordo com as Directivas do Conselho 89/392/CEE, emendas 98/37/CEE e 93/68/CEE, e 89/336/CEE, emenda 92/31/CEE.
  • Page 134: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS MS-352.4 R Modelo Guidom curvo Lâmina de corte Cabeçote de Corte de Náilon Dimensões : comprimento, largura e altura (Comprimento sem a embalagem do tubo) 430 x 280 x 430 Massa (sem o protetor e a lâmina de corte) 10.2...
  • Page 135 DESIGNAÇÃO DAS PARTES             DESIGNAÇÃO DAS PARTES Tanque de combustível Arranque de recuo Filtro de ar Interruptor I-O(desligar) Vela de ignição Silenciador da descarga Guidom Alavanca de controle Cabo de controle Eixo Protetor Caixa de mudança/Caixa do çote...
  • Page 136 MONTAGEM DO MOTOR E DO EIXO PROPULSOR CUIDADO : Antes de realizar qualquer trabalho no cortador de grama, desligue sempre o motor e puxe para fora a conexão da vela de ignição. Tenha cuidado com partes quentes do motor e bordas de lâminas afiadas.
  • Page 137 CONEXÃO DOS CABOS DO INTERRUPTOR – Conecte os cabos do interruptor aos dois cabos do motor inserindo um dentro do outro. – Fixe o conector dos cabos através da braçadeira (7). AJUSTE DO CABO DE CONTROLE – Ajuste o cabo de controle pelo parafuso de ajuste de modo a ter uma folga de 1 a 2 mm quando a alavanca do acelerador estiver ajustada à...
  • Page 138: Montagem Da Lâmina De Corte Ou Do Cabeçote De Corte De Náilon

    MONTAGEM DO GUIDOM – Fixe a barreira ao lado esquerdo da máquina junto com a alça para a proteção do operador. – Não ajuste a posição da alça perto demais do punho/alavanca de controle. Mantenha a alça a pelo menos 25 cm distante do punho/alavanca de controle.
  • Page 139: Antes De Pôr Em Funcionamento

    ANTES DE PÔR EM FUNCIONAMENTO Inspeção e reabastecimento de óleo para o motor – Realize os seguintes procedimentos com o motor frio. – Mantendo o nível do motor, retire o medidor do óleo e certifique-se de que o preenchimento de óleo seja feito entre as marcas de limite inferior e superior.
  • Page 140 REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Manejo de combustíveis Todo cuidado é necessário ao manejar combustíveis. Combustíveis podem conter substâncias parecidas com solventes. Reabasteça em área bem ventilada ou ao ar livre. Não inale vapores de combustível e mantenha distância do mesmo. Sua pele se ressecará se entrar em contato com tais substâncias repetidamente ou por longo período de tempo o que poderá...
  • Page 141 PONTOS RELACIONADOS COM O FUNCIONAMENTO E COM A PARADA DA MÁQUINAMAQUINA Observe as regras vigentes de prevenção de acidentes. LIGANDO A MÁQUINA Afaste-se no mínimo 3 metros do local do reabastecimento de combustível. Coloque o cortador de grama em uma área desocupada do solo e assegure-se de que a ferramenta de corte não entre em contato com o solo ou com qualquer outro objeto.
  • Page 142: Parada Da Máquina

    Note: – Se o pegador de arranque for puxado repetidamente com a alavanca do afogador na posição “START”, o motor não pegará facilmente devido a entrada excessiva de combustível. – Em caso de entrada excessiva de combustível, retire a vela de ignição e puxe o pegador de arranque devagar a fim de retirar o excesso de combustível.
  • Page 143: Troca Do Óleo De Motor

    INSTRUÇÕES DE REVISÃO CUIDADO: Antes de realizar qualquer trabalho no Cortador de Grama, desligue sempre o motor e puxe a tampa da vela de ignição ( veja “ checagem da vela de ignição” ). Use sempre luvas protetoras. Para assegurar uma vida útil longa e para evitar danos ao equipamento, os seguintes trabalhos de revisão deverão ser realizados regularmente. Inspeção e manutenção diários.
  • Page 144: Limpeza Do Filtro De Ar

    5) Mantenha o nivelamento do motor, e forneça óleo novo até a borda do orifício de reabastecimento de óleo. Ao reabastecer, use um recipiente de reabastecimento de lubrificante. 6) Após o reabastecimento, aperte firmemente o medidor de óleo. Se o mesmo não for suficientemente apertado haverá...
  • Page 145: Suprimento De Graxa À Caixa De Mudança

    Orifício da graxa – Suprir graxa à caixa de engrenagem através do orifício da graxa a cada 30 horas. (Shell alvania número 2 ou equivalente). (Graxa DOLMAR genuína pode ser adquirida com seu distribuidor DOLMAR). LIMPEZA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL CUIDADO: PRODUTOS INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS...
  • Page 146 ARMAZENAGEM CUIDADO: Ao drenar o combustível, assegure-se de parar o motor e esperar que esfrie. Logo após a parada do motor, ele pode ainda estar quente e isto pode causar queimadoras, e ocasionar inflamabilidade e então fogo. ATENÇÃO: Ao deixar a máquina fora de operação por um longo período de tempo, drene todo o combustivel do tanque de combustível e do carburador, e guarde-a em um lugar limpo e seco.
  • Page 147 Tempo de Após a Funcionamento Antes do Diariam Parada/ lubrificage Página ente horas intervalo Item Inspeção/limpeza Óleo de motor Troca Apertando peças Inspeção (arruelas, porcas) Inspeção/limpeza Tanque de combustível Retirada de combustível Checagem do Alavanca do acelerador funcionamento Interruptor “stop” Checagem do (desligar) funcionamento...
  • Page 148: Verificação De Problemas

    VERIFICAÇÃO DE PROBLEMAS Antes de solicitar por reparos, verifique o problema por conta própria. Se encontrar qualquer anormalidade controle sua máquina de acordo com as explicaçőes deste manual. Nunca manipule nem desmonte nenhuma parte ou peça contrário a expliçőes. Para consertos, contacte algum agente de serviço autorizado ou alguma concessionária local.
  • Page 149 DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany 6119522401 08.02...

Table des Matières