Télécharger Imprimer la page
EUROM 24.306.2 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour 24.306.2:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

NL Gebruiksaanwijzing
DE Bedienungsanleitung
EN Instructionmanual
FR Manual d'instruction
CORDLESS LEAF-BLOWER
Art. Nr. 24.306.2
NL Bladblazer
DE Laubbläser
EN Leaf blower
FR Souffleur de feuilles

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EUROM 24.306.2

  • Page 1 NL Gebruiksaanwijzing DE Bedienungsanleitung EN Instructionmanual FR Manual d’instruction CORDLESS LEAF-BLOWER Art. Nr. 24.306.2 NL Bladblazer DE Laubbläser EN Leaf blower FR Souffleur de feuilles...
  • Page 3 Betekenis symbolen WAARSCHUWING Lees het instructieboekje zorgvuldig voor gebruik; het bevat belangrijke veiligheidswaarschuwingen die u dient op te volgen. Houd aanwezigen, vooral kinderen maar ook huisdieren, op een veilige afstand en bewaar afstand tot alles en iedereen. Pas op voor opspattende materialen als steentjes enz.
  • Page 4 Dank Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt.
  • Page 5 Waarschuwingen werkomgeving  Een rommelig en donker werkterrein is vragen om ongelukken. Het werkgebied dient opgeruimd en goed verlicht te zijn, en vrij van overbodige voorwerpen en rotzooi. Wees extra voorzichtig als de grond glibberig is door vocht, vet, zand, strooisel of wat dan ook.
  • Page 6 Waarschuwingen persoonlijke veiligheid  Gebruik uw gezonde verstand en kijk altijd goed wat u doet tijdens de werkzaamheden. Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoeid bent, medicijnen gebruikt die slaperigheid veroorzaken of wanneer u alcohol of drugs hebt gebruikt. Neem regelmatig een pauze.
  • Page 7  Controleer het apparaat voor gebruik altijd op beschadigingen of slijtage. Controleer ook de elektrokabel (van de acculader) op correcte isolatie, insnijdingen, schuurplekken en de conditie van de verbindingen. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen/slijtage/onvolkomenheden constateert aan apparaat, accu, acculader, elektrokabel of stekker, of wanneer het slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont.
  • Page 8  Onderhoud het apparaat naar behoren. Controleer regelmatig of de bewegende delen niet vast zijn gelopen en er geen delen verkeerd gemonteerd zijn of dat er andere factoren zijn de functionaliteit beïnvloeden. Aanvullende waarschuwingen/instructies voor accu aangedreven apparaten  Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en gebruikersinformatie over de accu en acculader.
  • Page 9  Probeer niet om andere accu’s op te laden dan degene die met dit apparaat zijn meegeleverd. - gevaar voor een elektrische schok en/of brand.  Plaats nooit voorwerpen op de acculader en plaats de acculader nooit op een zachte of een buigzame ondergrond. - gevaar voor oververhitting.
  • Page 10 uitgangsspanning van 18 volt te produceren. Probeer nooit de acculader te gebruiken met andere spanningen.  De accu is niet volledig opgeladen bij levering vanuit de fabriek.  De beste levensduur en prestaties worden bereikt als de accu wordt opgeladen bij een omgevingstemperatuur van 18 tot 24°C. Vermijd het opladen van de accu bij temperaturen lager dan 10°C of hoger dan 50°C.
  • Page 11 Over spanning beveiliging De accu wordt tijdelijk uitgeschakeld om schade te voorkomen als het maximale voltage wordt overschreden. De normale accu-functie wordt automatisch gereset enkele seconden nadat de deze beveiliging is geactiveerd. Kortsluitingsbeveiliging De kortsluitbeveiliging schakelt en breekt onmiddellijk het circuit van de accu als de accu is kortgesloten.
  • Page 12 Beschrijving en montage 1. Blaaskanaal (2 delen) 4. Handgreep 2. Blaaskanaal borg knop 5. Accu 3. Aan/Uit schakelaar 6. Acculader Gebruik het apparaat niet voordat het volledig is samengesteld zoals op de afbeelding! Montage van de bladblazer Schuif beide delen van het blaaskanaal in elkaar tot u klik hoort. Verwijder evt.
  • Page 13 Eén rood lampje op de accu gaat knipperen om aan te geven dat de accu wordt geladen. ( evt. lichten andere rode lampjes op de accu op om het laadniveau aan te geven ). Op de acculader gaat ook het groene lampje knipperen om aan te geven dat er wordt geladen.
  • Page 14 Het verwijderen van de accu uit de bladblazer Druk de borgingsknop op de accu in en schuif de accu uit de bladblazer. Gebruik van de bladblazer Lees en begrijp alle waarschuwingen voordat u de bladblazer gebruikt. Houd de bladblazer stevig vast en schuif de aan/uit-schakelaar naar voren. Selecteer ventilatorsnelheid mode I of II.
  • Page 15 Bedeutung Symbole: WARNUNG Lesen Sie die Anleitung sorgfältig vor Gebrauch! Sie enthält Sicherheitswarnungen, die Sie beachten müssen. Halten Sie Teilnehmer, insbesondere Kinder aber auch Haustiere, in sicherer Entfernung und halten Sie alles von allen fern. Achtung vor aufspritzenden Steinen usw. Nicht im Regen verwenden und keiner Feuchtigkeit aussetzen.
  • Page 16 Dank Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
  • Page 17 Warnungen Arbeitsumgebung  Ein unordentliches und dunkles Arbeitsbereich verlangt nach Unfällen. Der Arbeitsbereich muss aufgeräumt und gut beleuchtet sein, und frei von überflüssigen Gegenständen und Dreck sein. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn der Untergrund aufgrund von Feuchtigkeit, Fett, Sand, Streu o. dgl. rutschig ist. ...
  • Page 18  Stehen Sie im Gleichgewicht, nicht zu weit reichen und tragen Sie während der Nutzung des Geräts immer robustes, geschlossenes Schuhwerk mit ordentlichem Profil, eine lange Hose und Handschuhe. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, die in den Lufteinlass gezogen werden können. Binden Sie langes Haar zusammen und halten Sie es vom Lufteinlass fern.
  • Page 19 korrekte Isolation, Kerben, Reibstellen und den Zustand der Verbindungen. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen, Verschleiß oder Mängel an Gerät, Akku, Akkulader, Stromkabel oder Stecker konstatieren oder wenn das Gerät nicht ordentlich funktioniert, heruntergefallen ist oder eine andere Störung aufweist.
  • Page 20  Warten Sie das Gerät ordnungsgemäß. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass bewegliche Teile nicht blockiert, keine Teile falsch montiert sind und dass andere Faktoren die Funktion nicht beeinträchtigen. Zusätzliche Warnungen und Anweisungen für akkubetriebene Geräte  Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungshinweise bezüglich des Akkus und Akkuladers.
  • Page 21  Damit Akku und Akkulader nach der Nutzung schneller abkühlen, dürfen sie nicht in einen warmen Raum oder in geschlossene Schränke u. dgl. gelegt werden.  Laden Sie keine anderen als die mit diesem Gerät mitgelieferten Akkus in dem Akkulader auf. - Gefahr eines elektrischen Schlags und von Brand.
  • Page 22  Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Akkulader reinigen. - Gefahr eines elektrischen Schlags. Es genügt nicht, nur den Akku aus dem Akkulader zu nehmen.  Versuchen Sie nicht, zwei oder mehr Akkulader miteinander zu verbinden. ...
  • Page 23 Überhitzungsschutz Der Akku hat einen eingebauten Temperatursensor, der den Ladevorgang unterbricht, wenn der Akku zu heiß wird. Der Temperatursensor schützt den Akku, wenn das Gerät in Verwendung ist. Andernfalls könnte die Temperatur des Akkus bei Überlastung oder längerer Nutzung ein gefährlich hohes Niveau erreichen.
  • Page 24 Beschreibung und Montage 1. Blaskanal (2 Teilen) 4. Handgriff 2. Blaskanal Sperrtaste 5. Akku 3. An/Ausschalter 6. Akkulader Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es vollständig gemäß Abbildung zusammengesetzt ist! Montage des Laubbläsers Schieben Sie beide Teile des Blasrohrs ineinander, bis es klickt. Nehmen Sie evtl.
  • Page 25 Eine rote Lampe am Akku blinkt: der Akku wird geladen. (Evtl. leuchten andere rote Lampen am Akku auf, um den Ladestand anzuzeigen.) Am Akkulader blinkt die grüne Lampe: es wird geladen. Leuchten keine Lampen auf, dann ist der Akku nicht ordentlich in den Akkulader eingelegt.
  • Page 26 Verwendung des Laubbläsers Lesen Sie alle Warnungen und verinnerlichen Sie sie, bevor Sie den Laubbläser verwenden. Halten Sie den Laubbläser ordentlich fest und schieben Sie den Ein/Aus-Schalter nach vorn. Wählen Sie die Ventilatorgeschwindigkeit I oder II. Richten Sie den Luftstrom nach vorn und gehen Sie langsam in dieselbe Richtung. Bewegen Sie das Blasrohr nach hinten und vorn mit der Blasöffnung 5-10 cm über dem Boden.
  • Page 27 Meaning symbols: WARNING Read the instruction manual carefully before use. It contains important safety warnings/instructions that you must obey. Keep bystanders, especially children but also pets, at a distance and keep distance to everything and everyone. Attention: gravel and stones etc., may splash up. Do not use in the rain or expose to moisture.
  • Page 28 Thank you! Thank you very much for choosing for a EUROM product. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your product, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written.
  • Page 29  Do not use the device indoors and in an area where a danger of fire or explosion exists due to the use or storage of flammable or light inflammable liquids and gases such as paint, lacquer, petrol and so forth. ...
  • Page 30 recommended for long-term use. If you are working in an area where there is a possibility of being struck by falling objects, wear a helmet. Keep your hands and the rest of your body away from the inlets and outlets of the leaf-blower. ...
  • Page 31  Remove the plug from the socket, remove the battery from the device before you clean the device, assemble / disassemble the blowing channel or store the device.  Ensure that there is careful supervision when this device is used in the presence of children, incapable individuals or pets.
  • Page 32 short-circuit battery connections. The short-circuiting of battery connections may cause burns or fire.  Incorrect use may result in liquid leaking from the battery. Avoid all contact with this liquid. In case of unintended contact with this liquid, immediately rinse the skin thoroughly with water. If this liquid gets in your eyes then rinse carefully with water and quickly seek medical assistance.
  • Page 33  If the battery charger or the battery was exposed to hits or bangs or was otherwise damaged then they cannot be used until they were checked and repaired by a recognised electrician.  Do not dismantle the battery charger, present it to a recognised electrician or service centre if it needs to be repaired.
  • Page 34 Overloading security The overloading security protects the battery against excessive loading. The battery charger switches off automatically when the battery has been charged completely in order to protect the battery against overloading. Deep de-charging protection The battery is secured against too deep de-charging. This prevents the battery from de-charging further when a too low battery tension is reached.
  • Page 35 Description and assembly 1. Blow channel (2 parts) 4. Handle 2. Blow channel lock button 5. Battery 3. On/off switch 6. Battery charger Do not use the machine before it is completely assembled, as in the picture above! Assembly of the leaf-blower Slide both parts of the blowing channel in each other until you hear a click.
  • Page 36 One red light on the battery starts lighting up to indicate that the battery is being charged. (potential lights other than the red light on the battery indicate the charging level). The green light also starts lighting on the battery charger to indicate that it is being charged. If no lights appear then the battery has not been placed in the battery charger correctly.
  • Page 37 Use of the leaf-blower Read and understand all the warnings before you start using the leaf-blower. Hold the leaf-blower firmly and slide the on/off switch forward. Select the ventilator speed, mode I or II. Direct the airflow downwards and slowly walk forwards. Move the blowing channel back and forth with the blowing opening 5-10 cm above the ground.
  • Page 38 Ces symboles signifient : AVERTISSEMENT Lisez attentivement le mode d’emploi avant usage; il contient d’importants avertissements de sécurité que vous devez suivre Gardez les participants, surtout les enfants, mais aussi les animaux domestiques, à une distance de sécurité et gardez tout le monde à l'écart Attention aux éclaboussures de matériaux tels que des pierres N’utilisez pas l’appareil sous la pluie et ne l’exposez...
  • Page 39 Merci! Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction. Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant toute...
  • Page 40 Avertissements environnement de travail  Une zone de travail mal rangée et foncé est toujours un facteur de risque. La zone de travail doit être bien rangée et bien éclairé et ne pas comporter d'objets inutiles ou de déchets. Soyez particulièrement prudent quand le sol est rendu glissant par de l'humidité, de la graisse, du sable, de la litière ou toute autre cause.
  • Page 41 Avertissements de sécurité personelle  Utilisez votre bon sens et restez vigilant et bien concentré quand vous utilisez l'appareil. N'utilisez pas l'appareil quand vous êtes fatigué, prenez des médicaments causant de la somnolence ou avez consommé de l'alcool ou de la drogue. Prenez régulièrement une pause.
  • Page 42 en service et remettez-le à votre fournisseur pour remplacement.  Avant l'utilisation, vérifiez toujours que l'appareil ne présente pas de détériorations ou d'usure. Vérifiez également si le cordon d'alimentation (de la chargeur de batterie) et la rallonge sont correctement isolés, si les connexions sont en bon état et s'ils ne présentent pas de coupures ou d'éraflures.
  • Page 43  N'apportez pas de modification ou d'adaptation à l'appareil. L'appareil / batterie et chargeur de batterie (y compris le cordon d'alimentation et la fiche) ne peut être ouvert et/ou réparé que par des personnes compétentes et qualifiées en ce sens. ...
  • Page 44  N'exposez jamais le chargeur à de l'eau ou à tout autre liquide (risque de choc électrique ou de dommage matériel).  Pour un refroidissement plus rapide de la batterie et du chargeur après utilisation, ne les rangez pas dans un endroit chaud, dans une armoire fermée, etc.
  • Page 45  Retirez la fiche de la prise de courant avant de nettoyer le chargeur (risque de choc électrique). Il ne suffit pas de retirer la batterie du chargeur.  N'essayez jamais de relier deux chargeurs ou plus.  Ne rangez ou n'utilisez jamais le chargeur dans des conditions où la température peut être supérieure à...
  • Page 46 Sécurité anti-surchauffe La batterie est dotée d'un capteur de température incorporé qui arrête la recharge quand la batterie devient trop chaude. Le capteur de température protège la batterie quand l'appareil est utilisé. Sans ce capteur, la batterie pourrait atteindre un niveau dangereux en cas de surcharge ou d'utilisation prolongée.
  • Page 47 Description et montage 1. Tube de soufflage ( 2 parties) 4. Poignée 2. Tube de soufflage bouton de verouillage 5. Batterie 6. Chargeur de batterie 3. Interrupteur marche et arrêt N'utilisez pas l'appareil tant qu'il n'est pas complètement assemblé, comme indiqué sur l’illustration ! Montage du souffleur Emboîtez les deux parties du tube de soufflage jusqu'à...
  • Page 48 Un témoin rouge de la batterie clignote pour indiquer que la batterie est en cours de chargement (d'autres témoins rouges de la batterie peuvent également s'allumer pour indiquer le niveau de charge). Le témoin vert du chargeur s'allume également pour indiquer que la recharge est en cours.
  • Page 49 Retirer la batterie du souffleur Enfoncez le bouton de blocage de la batterie et retirez la batterie su souffleur. Utilisation du souffleur Lisez et assimilez tous les avertissements avant d'utiliser le souffleur. Saisissez fermement le souffleur et poussez en avant le commutateur marche/arrêt. Sélectionnez le mode de vitesse de ventilateur I ou II.
  • Page 50 / known under the brand / Bekannt unter der Marke / commercialisé sous la marque / EUROM, type/typ Cordless leaf Blower voldoet aan de eisen van de onderstaande normen: agrees with the demands of the subjoined standards:...
  • Page 52 EUROM, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden info@euromac.nl www.eurom.nl...