Télécharger Imprimer la page
EUROM 243062 Manual D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour 243062:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Gebruiksaanwijzing (NE)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruction manual (EN)
Manual d'instruction (FR)
Cordless Leafblower
(pag. 3)
(Seite 17)
(page 31)
(page 44)
Art.Nr. 243062

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EUROM 243062

  • Page 1 Gebruiksaanwijzing (NE) (pag. 3) Bedienungsanleitung (DE) (Seite 17) Instruction manual (EN) (page 31) Manual d’instruction (FR) (page 44) Cordless Leafblower Art.Nr. 243062...
  • Page 3 Betekenis symbolen...
  • Page 4 Dank Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook...
  • Page 5 Waarschuwingen en beveiligingen Waarschuwingen algemeen • Lees alle instructies. Het niet houden aan deze instructies kan resulteren in elektrische stroom schokken, vuur en\of ernstig persoonlijk letsel. • Bewaar alle veiligheidsinstructies en andere instructies voor toekomstig gebruik • Dit apparaat mag nooit gebruikt worden door personen die niet bekend zijn met de werking en het instructieboekje niet hebben gelezen.
  • Page 6 ongewenste voorwerpen te verwijderen, voordat u het apparaat gaat gebruiken. Waarschuwingen elektriciteit • Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het acculader, dienen overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. De elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30 mA). Gebruik alleen een passend stopcontact.
  • Page 7 • Steek nooit uw hand / voet of enig ander voorwerp in de roterende delen van het apparaat. • Zorg ervoor dat de borstel geen stenen of vuil aanraakt voordat u het elektrisch gereedschap start. • Houd uw armen en benen op veilige afstand van het elektrisch gereedschap, vooral bij het starten van de motor.
  • Page 8 • Gebruik het apparaat nooit wanneer er beschermende delen, schakelaars of veiligheidsvoorzieningen kapot zijn, niet correct bevestigd zitten of missen. • Gebruik het apparaat niet als het niet volledig is samengesteld. • Schakel het apparaat onmiddellijk uit als deze abnormaal begint te trillen Abnormale trillingen duiden op mechanische problemen die persoonlijk letsel en / of materiële schade kunnen veroorzaken.
  • Page 9 er geen delen verkeerd gemonteerd zijn of dat er andere factoren zijn de functionaliteit beïnvloeden. • Gebruik nooit reserveonderdelen of accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen. • Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen vrij zijn van vuil. Vermijd onbedoeld starten door het elektrische gereedschap nooit met uw vinger op de aan / uit schakelaar te dragen.
  • Page 10 Als u deze vloeistof in uw ogen krijgt, spoel zorgvuldig met water en zoek snel medische hulp. Vloeistof vanuit de accu kan de huid irriteren of brandwonden veroorzaken. Vervang de lekkende accu. • Plaats nooit een gebarsten of beschadigde accu in de acculader.
  • Page 11 onbeschadigd, goedgekeurd verlengsnoer van voldoende vermogen. • Als de acculader of accu is blootgesteld aan klappen of slagen of op andere wijze is beschadigd, mogen deze niet worden gebruikt totdat ze zijn gecontroleerd en gerepareerd door een erkend elektricien. • Ontmantel de acculader niet, overhandig het aan een erkend elektricien of servicecentrum als het gerepareerd moet worden.
  • Page 12 • Laad de accu alleen op in een goed geventileerde ruimte. • Acculader en accu worden warm tijdens het opladen. Dit is volkomen normaal. • Laad de accu, indien mogelijk, bij normale kamertemperatuur. • Bedek de acculader niet, risico van oververhitting. •...
  • Page 13 Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en hoe het apparaat wordt gebruikt, kan het tot 30 minuten duren voordat de accu voldoende is afgekoeld. Overspanningsbeveiliging De accu wordt tijdelijk uitgeschakeld om schade te voorkomen als de maximale voltage wordt overschreden. De normale accu-functie wordt automatisch gereset enkele seconden nadat de deze beveiliging is geactiveerd.
  • Page 14 Montage van de bladblazer Schuif beide delen van het blaaskanaal in elkaar tot u klik hoort. Verwijder evt. accu uit de bladblazer voordat u het blaaskanaal monteert of demonteert en zet de aan/uit schakelaar op uit (0). Druk het blaaskanaal op de bladblazer tot u klik hoort en de borgknop geheel in de uitsparing zichtbaar is.
  • Page 15 bladblazer plaatst. Schuif de met de bladblazer meegeleverde accu in de bladblazer totdat u klik hoort. Forceer niet, om schade aan accu en/of bladblazer te voorkomen. Het verwijderen van de accu uit de bladblazer Druk de borgingsknop op de accu in en schuif de accu uit de bladblazer.
  • Page 16 Verwijdering Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met het normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd. Afgedankte apparaten bevatten waardevolle materialen die hergebruikt kunnen en moeten worden, om het milieu en de gezondheid niet te schaden door ongereguleerde afvalinzameling. Breng afgedankte apparatuur daarom naar een daarvoor aangewezen inzamelpunt of wend u tot het bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt.
  • Page 17 Symbolerklärung...
  • Page 18 Dank Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
  • Page 19 Warnungen und Schutz Allgemeine Warnungen • Lesen Sie alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen führen. • Bewahren Sie alle Sichterheitsanweisungen und andere Anweisungen für die zukünftige Verwendung auf. • Dieses Gerät darf nicht von Personen genutzt werden, die die Funktionsweise nicht kennen und die Anleitung nicht gelesen haben.
  • Page 20 verursachen können. Verwenden Sie erforderlichenfalls erst einen Besen, um unerwünschte Gegenstände zu entfernen, bevor Sie blasen. Elektrische Warnungen • Die auf dem Ladegerät genannte Anschluss Spannung und Frequenz müssen mit den Daten der zu verwendenden Steckdose übereinstimmen. Die elektrische Installation muss mit einem Fehlerstromschutzschalter (max.
  • Page 21 Kontrollieren Sie, ob das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku in das Gerät einlegen. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (Akkulader) und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, wenn Sie es nicht verwenden. • Stecken Sie nie Ihre Hand / Fuß oder einen Gegenstand in die rotierenden Teile des Geräts, welche die Saugkraft hervorbringen.
  • Page 22 Akku, Akkulader, Stromkabel oder Stecker konstatieren oder wenn das Gerät nicht ordentlich funktioniert, heruntergefallen ist oder eine andere Störung aufweist. Bringen Sie das ganze Gerät zwecks Kontrolle und evtl. Reparatur zu Ihrem Lieferanten zurück oder geben Sie es einem anerkannten Elektriker. Verlangen Sie immer Originalteile.
  • Page 23 • Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen, bevor Sie das Gerät weglegen. • Nehmen Sie keine Änderungen oder Anpassungen an dem Gerät, vor. Das Gerät, Akku und Akkulader, (inkl. Stromkabel und Stecker) darf nur von einem dazu befugten und qualifizierten Fachmann geöffnet und/oder repariert werden.
  • Page 24 • Ist der Akku nicht in Benutzung, dann halten Sie ihn von metallenen Gegenständen wie Büroklammern, Münzen, Nägeln und Schrauben, welche die Akkukontakte kurzschließen könnten, fern. Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Brandwunden und Brand verursachen. • Bei unsachgemäßer Nutzung kann der Akku lecken. Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit der aus dem Akku austretenden Flüssigkeit.
  • Page 25 • Rollen Sie das Kabel des Akkuladers vollständig ab, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Führen Sie das Kabel nicht unter dem Teppich hindurch, bedecken Sie es nicht mit Läufern oder dgl. und verlegen Sie es so, dass man nicht darüber stolpern kann.
  • Page 26 • Der Akku ist bei Lieferung ab Werk nicht vollständig aufgeladen. • Die beste Lebensdauer und optimale Leistungen werden erreicht, wenn der Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 18 und 24°C geladen wird. Vermeiden Sie es, den Akku bei Temperaturen unter 10°C oder mehr als 50°C zu laden.
  • Page 27 • Schaden oder unsachgemäße Verwendung kann zur Entwicklung von Dampf durch das elektrische Werkzeug führen. Haben Sie solchen Dampf eingeatmet, dann gehen Sie bitte zum Arzt, um Ihre Atmungsorgane untersuchen zu lassen. Überladeschutz Der Überladeschutz schützt den Akku vor übermäßigem Aufladen. Der Akkulader schaltet sich automatisch aus, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, um den Akku vor Schäden durch Überlastung zu schützen.
  • Page 28 Vibration/Schwingungen - Die genannten Schwingungswerte wurden laut Standardtestmethode gemessen und können für den Vergleich zwischen Geräten herangezogen werden. - Die genannten Werte können auch für eine vorläufige Beurteilung der Aussetzung herangezogen werden. - Schwingungsniveaus können je nach Verwendungsweise des Gerätes von den genannten Werten abweichen.
  • Page 29 grüne Lampe: wird geladen. Leuchten keine Lampen auf, dann ist der Akku nicht ordentlich Akkulader eingelegt. Akku vollständig aufgeladen, dann erlöschen die roten Lampen am Akku und die rote Lampe am Akkulader. Die grüne Lampe am Akkulader bleibt ständig an. Der Akku ist jetzt vollständig aufgeladen.
  • Page 30 Verwendung des Laubbläsers Lesen Sie alle Warnungen und verinnerlichen Sie sie, bevor Sie den Laubbläser verwenden. Halten Sie den Laubbläser ordentlich fest und schieben Sie den Ein/Aus-Schalter nach vorn. Wählen Sie die Ventilatorgeschwindigkeit I oder II. Richten Sie den Luftstrom nach vorn und gehen Sie langsam in dieselbe Richtung. Bewegen Sie das Blasrohr nach hinten und vorn mit der Blasöffnung 5-10 cm über dem Boden.
  • Page 31 Meaning symbols...
  • Page 32 Thank you Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your product, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written.
  • Page 33 Warnings and security Warnings general • Read all instructions. Failure to follow these instructions may result in electric shock, fire and / or serious personal injury. • Keep all safety instructions and other instructions for future use. • This device may not be used by individuals who are not familiar with its operation and who have not read the instruction manual.
  • Page 34 Warnings electricity • The electrical voltage and frequency, as indicated on the battery charger, must agree with the power socket to be used. The electrical installation must be secured with an earth leakage switch (max. 30 mA). Use only a suitable socket.
  • Page 35 • Keep your arms and legs at a safe distance from the power tool, especially when starting the motor. • Protect yourself against electric shock and prevent physical contact with earthed surfaces such as pipes, radiators, etc. Warnings for use and care •...
  • Page 36 removing the brush, adjusting the angle of the brush head or storing the device. • Ensure that there is careful supervision when this device is used in the presence of children, incapable individuals or pets. Keep them away from the device! This device is not suitable for use by individuals (including children) with a physical, sensory or mental handicap, or lack of experience and knowledge, irrespective of whether there is supervision...
  • Page 37 • Read all instructions and warnings on the battery, battery charger and in the instruction booklet accurately before you start using the battery and the battery charger. • Only use the battery charger that is recommended by the manufacturer. The use of a battery charger that is meant for a different type of battery may result in a fire hazard.
  • Page 38 • Only use an appropriate socket and do not use the electricity cable to lift etc. the battery charger. To place the socket of the battery charger in the socket, or to remove it, always hold the socket in your hand; never pull the electricity cable. •...
  • Page 39 volt. Never try to use the battery charger with different voltages. • The battery is not completely charged upon delivery from the factory. • The best lifecycle and performances are realized if the battery is charged at an ambient temperature of 18 to 24°C. Avoid charging of the battery at temperatures lower than 10°C or higher than 50°C.
  • Page 40 Overloading security The overloading security protects the battery against excessive loading. The battery charger switches off automatically when the battery has been charged completely in order to protect the battery against overloading. Deep de-charging protection The battery is secured against too deep de-charging. This prevents the battery from de-charging further when a too low battery tension is reached.
  • Page 41 - Try to reduce the exposure to vibrations by, for instance, wearing gloves and by taking regular breaks. Description and assembly 1. Blow channel (2 parts) 2. Blow channel lock button 3. On/off switch 4. Handle 5. Battery 6. Battery charger Do not use the machine before it is completely assembled, as in the picture !
  • Page 42 battery charger to indicate that it is being charged. If no lights appear then the battery has not been placed in the battery charger correctly. When the battery has been charged in full then the red lights disappear on the battery and the red light of the battery charger also disappears.
  • Page 43 Cleaning, maintenance and storage Remove the plug from the socket, remove the battery from the device before you clean the device, assemble / disassemble the blowing channel or store the device. Check if the switch operates smoothly and is not obstructed by rubbish. Always keep the air inlet openings of the engine case clean to avoid overheating of the engine.
  • Page 44 Ces symboles signifient...
  • Page 45 Remerciements Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction. Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant toute utilisation.
  • Page 46: Avertissements Et Sécurité

    Avertissements et sécurité Avertissements généraux • Lisez toutes les instructions. Le non-respect de ces instructions peut provoquer un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. • Conservez toutes les instructions de sécurité et autres instructions pour une utilisation future. •...
  • Page 47 • Tenez les enfants et les spectateurs à l'écart quand vous utilisez l'appareil. • Attention à la direction du flux d'air, celui-ci peut déplacer des objets qui peuvent provoquer des lésions personnelles et/ou des dommages matériels. Avertissements électricité • La tension de raccordement et la fréquence mentionnées sur l'appareil doivent correspondre à...
  • Page 48 l'appareil est bien éteint avant de placer la batterie dans l'appareil. Retirez toujours la fiche de la prise de courant (chargeur) et la batterie de l'appareil quand vous ne les utilisez pas. • Ne mettez jamais votre main / pied ou tout autre objet dans les pièces en rotation de l’appareil, qui créent la force d’aspiration.
  • Page 49 problèmes au niveau de l'appareil, batterie et chargeur de batterie, du cordon d'alimentation ou de la fiche, ainsi que dans les cas où l'appareil fonctionne mal, est tombé ou présente toute autre forme de mauvais fonctionnement. Confiez l'appareil complet à votre fournisseur ou à un électricien agréé...
  • Page 50 • N'apportez pas de modification ou d'adaptation à l'appareil. L'appareil / batterie et chargeur de batterie (y compris le cordon d'alimentation et la fiche) ne peut être ouvert et/ou réparé que par des personnes compétentes et qualifiées en ce sens. •...
  • Page 51 clous, vis) susceptibles de court-circuiter les bornes de la batterie. Le fait de court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou causer un incendie. • Une utilisation abusive peut causer la fuite de liquide de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact imprévu avec ce liquide, rincez directement et abondamment la peau avec de l'eau.
  • Page 52 ne puisse marcher sur le cordon d'alimentation et que des meubles ne soient pas posés sur le cordon d'alimentation. Ne disposez pas le cordon d'alimentation autour d'angles aigus et ne serrez pas trop le cordon d'alimentation lorsque vous l'enroulez après utilisation. •...
  • Page 53 • Ne jetez jamais de batteries au feu, même si elles sont endommagées et qu'elles ne peuvent plus être rechargées. Les batteries peuvent exploser quand elles sont jetées au feu. • N'essayez jamais d'ouvrir la batterie. N'utilisez ou ne chargez pas la batterie si le boîtier en plastique est endommagé...
  • Page 54 Protection contre la décharge profonde La batterie est protégée contre les risques de décharge profonde. Cette protection évite une décharge complète quand la tension de la batterie devient faible. Sécurité anti-surchauffe La batterie est dotée d'un capteur de température incorporé qui arrête la recharge quand la batterie devient trop chaude.
  • Page 55 Description et montage 1. Tube de soufflage (2 parties) 2. Tube de soufflage bouton de verrouillage 3. Interrupteur marche et arrêt 4. Poignée 5. Batterie 6. Chargeur de batterie N'utilisez pas l'appareil tant qu'il n'est pas complètement assemblé, comme indiqué sur l’illustration ! Montage du souffleur Emboîtez les deux parties du tube de soufflage jusqu'à...
  • Page 56 Un témoin rouge de la batterie clignote pour indiquer que la batterie est en cours de chargement (d'autres témoins rouges de la batterie peuvent également s'allumer pour indiquer le niveau de charge). Le témoin vert du chargeur s'allume également pour indiquer que la recharge est en cours. Si aucun témoin ne s'allume, cela signifie que la batterie n'est pas correctement insérée dans le chargeur.
  • Page 57 Éteignez le souffleur en mettant le commutateur marche/arrêt en position d'arrêt (0) et attendez que toutes les parties en mouvement s'arrêtent avant de ranger l'appareil. Nettoyage, entretien et stockage Retirez la fiche de la prise de courant et retirez la batterie de l'appareil avant de nettoyer l'appareil, de monter ou de démonter le tube de soufflage ou de ranger l'appareil.
  • Page 58 / known under the brand / Bekannt unter der Marke / commercialisé sous la marque / EUROM, type/typ Cordless Leafblower voldoet aan de eisen van de onderstaande normen: agrees with the demands of the subjoined standards:...
  • Page 60 EUROM Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden The Netherlands info@eurom.nl www.eurom.nl 130720...