M1193T Neonate sensor to the patient’s hand or foot (see table below). T-Series Sensor/Monitor Compatibility T-Series sensors are compatible with many validated Philips/Agilent/HP and OEM (Original Equipment Manufacturer) monitors. Reference the Sensor & Instrument Compatibility Sheet included with your T-Series Sensor for a comprehensive list of compatible monitors.
• M1900B Adapter Cable: 9-pin (D-Sub female) to 12-pin (round male) adapter cable. Connects any T-Series Sensor 9-pin connector to any compatible Philips/Agilent/HP instrument that has a 12-pin SpO connection. Extends sensor cable length by 3m. • M1943A Adapter Cable: 9-pin (D-sub female) to 8-pin (round male) adapter cable.
Page 5
Warnings • These sensors are for use only with compatible monitoring instruments. Before using, reference your instrument’s Instructions for Use, or the Sensor & Instrument Compatibility Sheet shipped with each sensor, to verify instrument compatibility. Be sure to use sensors only with validated instruments, otherwise patient injury may result.
Page 6
Warnings (continued) • If the sensor is applied too loose, it may fall off or compromise proper alignment of sensor optics and result in inaccurate readings. • Where possible, the application site for the sensor should be an extremity free of arterial catheters, blood pressure cuffs, or intravascular infusion lines.
Page 7
Before Applying the Sensor Before applying any T-Series Sensor to a patient, be sure to read and understand all Warnings listed in your SpO monitoring instrument IFU, as well as the Warnings in this sensor IFU. Always apply an appropriate size sensor at the proper patient application area (finger for adult and pediatric patients;...
Page 8
Applying the Finger Sensor M1191T Adult Finger Sensor For patients weighing more than 50kg. M1192T Pediatric Finger Sensor For patients weighing between 15kg and 50kg. adult application shown with supplied wristband Step Applying the M1191T (Adult) or M1192T (Pediatric) Sensor Select appropriate sensor for patient size (defined above).
Page 9
Applying the Hand/Foot Sensor M1193T Neonatal Hand/Foot Sensor For patients weighing 1kg-4kg. Step Applying the M1193T (Neonate) Sensor Position the sensor over the hand or foot, with Sensor Optics aligned opposite each other. Hold the sensor in position while stretching the Strap slightly, not more than 2.5cm (1.0”). Cable to Monitor Strap...
Page 10
Sensor Cleaning and Low-Level Disinfection The reusable sensors should be cleaned and disinfected, but never sterilized. Follow the procedure outlined below. Warnings • Use only validated cleaning agents and disinfectants listed below; do not use any others. Failure to do so may damage the sensor or its con- necting wires and shorten product lifetime or cause safety hazards.
Page 11
Specifications Sensor Accuracy • M1191T (Adult) and M1192T (Pediatric) sensor accuracy is +3% SpO in the range from 70% to 100% SpO • M1193T (neonate) sensor accuracy is +3% SpO in the range from 70% to 100% When sensors are used on neonatal subjects as recommended, the literature predicts the accuracy range should be increased by +1% to account for affect on oximeter measurements due to fetal hemoglobin in neonatal blood.
Compatibilité moniteur/capteur série T Les capteurs de la série T sont compatibles avec la plupart des moniteurs Philips/Agilent/HP et OEM validés. Consultez le document Sensor & Instrument Compatibility Sheet fourni avec votre capteur et relatif à la compatibilité des capteurs pour obtenir la liste des appareils compatibles.
Sub femelle) vers câble adaptateur 12 broches (connecteur mâle rond). Permet de connecter tout capteur 9 broches de la série T à n’importe quel appareil Philips/Agilent/HP compatible équipé d’un connecteur de SpO à 12 broches. Rallonge le câble du capteur de 3 m.
Avertissements • Ces capteurs doivent être utilisés uniquement avec les appareils de surveillance compatibles. Avant toute utilisation, vérifiez la compatibilité dans le Manuel d’utilisation de l’appareil, ou dans le Document d’accompagnement relatif à la compatibilité fourni avec chaque capteur. Utilisez les capteurs uniquement avec des appareils validés, afin d’éviter de blesser le patient.
Page 15
Avertissements (suite) • Si la fixation du capteur est trop lâche, le capteur peut tomber ou cela peut compromettre l’alignement des éléments optiques du capteur et générer par conséquent des mesures incorrectes. • Dans la mesure du possible, évitez de placer le capteur sur l’extrémité d’un membre sur lequel un cathéter artériel, un brassard de pression ou une tubulure de perfusion intraveineuse sont déjà...
Avant d’appliquer le capteur Avant d’appliquer tout capteur de la série T sur le patient, lisez attentivement tous les avertissements figurant dans le manuel d’utilisation de votre moniteur de surveillance de la SpO , ainsi que tous ceux mentionnés dans le présent manuel.
Mise en place du capteur de doigt Capteur de doigt pour adulte M1191T Pour patients d’un poids supérieur à 50 kg. Capteur de doigt pour enfant M1192T Pour patients d’un poids compris entre 15 et 50 kg. Mise en place du capteur sur un adulte avec la bande de poignet fournie Etape Mise en place du capteur M1191T (adulte) ou M1192T (enfant) Sélectionnez un capteur adapté...
Page 18
Mise en place du capteur de pied/main Capteur de pied/main M1193T pour nouveau-né Pour patients d’un poids compris entre 1 et 4 kg. Etape Mise en place du capteur M1193T (pour nouveau-né) Placez le capteur sur le pied ou la main de façon à ce que les diodes soient alignées avec le photodétecteur.
Nettoyage et désinfection de base du capteur Les capteurs réutilisables doivent être nettoyés et désinfectés, mais jamais stérilisés. Suivez la procédure décrite ci-dessous. Avertissements • Utilisez uniquement les agents nettoyants et désinfectants énumérés ci- dessous et qui ont été approuvés. L’utilisation de tout autre produit pourrait endommager le capteur ou les fils de connexion, réduire leur durée de vie et compromettre la sécurité.
Caractéristiques techniques Précision du capteur • La précision de la mesure avec les capteurs M1191T (pour adultes) et M1192T (pour enfants) est de +3% de la SpO dans une gamme de 70% à 100% de SpO • La précision de la mesure avec le capteur M1193T (pour nouveau-nés) est de +3% de la SpO dans une gamme de 70% à...
Kompatibilität von Aufnehmer und Monitor für die T-Serie Die Aufnehmer der T-Serie sind mit vielen validierten Monitoren von Philips/Agilent/HP und anderen Herstellern kompatibel. Die den Aufnehmern der T-Serie beiliegende Kompatibilitätstabelle für Aufnehmer und Geräte enthält eine Liste aller kompatiblen Monitore.
• M1900B Adapterkabel: Adapterkabel von 9-polig (D-Sub-Buchse) auf 12-polig (runder Stecker). Zum Anschluss eines beliebigen Aufnehmers der T-Serie mit 9-poligem Anschluss an jedem kompatiblen Gerät von Philips/Agilent/HP, das mit einem 12-poligen SpO -Anschluss ausgestattet ist. Verlängert das Aufnehmerkabel um 3 m.
Page 23
Warnungen • Diese Aufnehmer dürfen nur mit kompatiblen Überwachungsgeräten verwendet werden. Vor der Anwendung ist anhand der der Gebrauchsanweisung des Geräts oder anhand der den Aufnehmern beiliegenden Kompatibilitätstabelle für Aufnehmer und Geräte zu überprüfen, ob Aufnehmer und Gerät zusammen eingesetzt werden dürfen. Die Aufnehmer dürfen nur mit validierten Geräten kombiniert werden;...
Page 24
Warnungen (Forts.) • Wenn der Aufnehmer zu locker sitzt, kann er abfallen, oder es kann die optische Ausrichtung beeinträchtigt werden. Dies kann zu ungenauen Messwerten führen. • Den Aufnehmer möglichst nicht an einer Extremität anbringen, an der schon ein Arterienkatheter, eine Blutdruckmanschette oder eine Infusionsleitung anliegt.
Page 25
Vor Anbringen des Aufnehmers Vor dem Anbringen eines Aufnehmers der T-Serie sind alle Warnungen zu beachten, die in der Gebrauchsanweisung des SpO Überwachungsgeräts sowie in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. Immer einen Aufnehmer der richtigen Größe am geeigneten Messort anlegen (Finger bei Erwachsenen und Kindern und Hand oder Fuß bei Neugeborenen).
Page 26
Anbringen des Finger- Aufnehmers M1191T Finger-Aufnehmer für Erwachsene Für Patienten mit einem Gewicht von über 50 kg. M1192T Finger-Aufnehmer für Kinder Für Patienten mit einem Gewicht von 15 bis 50 kg. Anbringen beim Erwachsenen mit beiliegenden Handgelenkgurt Schritt Anbringen der Aufnehmer M1191T (Erwachsene) bzw. M1192T (Kinder) Einen passenden Aufnehmer wählen (wie oben angegeben).
Page 27
Anbringen des Hand- bzw. Fuß- Aufnehmers M1193T Fuß-/Hand-Aufnehmer für Neugeborene Für Patienten mit einem Gewicht von 1 bis 4 kg. Schritt Anbringen des Aufnehmers M1193T für Neugeborene Den Aufnehmer so an Hand oder Fuß anbringen, dass die optischen Elemente einander gegenüberliegen. Den Aufnehmer festhalten und den Gurt etwas dehnen (nicht mehr als 2,5 cm).
Page 28
Reinigung und oberflächliche Desinfektion der Aufnehmer Die wiederverwendbaren Aufnehmer können gereinigt und desinfiziert werden, sie dürfen jedoch nicht sterilisiert werden. Die folgende Anleitung beachten. Warnungen • Nur die unten angegebenen, zugelassenen Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwenden. Andernfalls können Aufnehmer und Anschlusskabel beschädigt oder in ihrer Lebensdauer beeinträchtigt werden, oder es kann ein Sicherheitsrisiko entstehen.
Page 29
Spezifikationen Aufnehmergenauigkeit • Die Genauigkeit der Aufnehmer M1191T (Erwachsene) und M1192T (Kinder) beträgt +3 % SpO im Bereich von 70 bis 100 % SpO • Die Genauigkeit des Aufnehmers M1193T beträgt +3 % SpO im Bereich von 70 bis 100 % SpO .Wenn die Aufnehmer wie empfohlen bei Neugeborenen eingesetzt werden, sollte –...
Page 30
M1193T neonatale sensor op de voet van de baby (zie onderstaande tabel). T-serie sensors en compatibiliteit met monitoren T-serie sensors zijn compatibel met vele gevalideerde Philips/Agilent/HP en OEM (Original Equipment Manufacturer) monitoren. Raadpleeg Sensor en instrument compatibiliteit, dat als bijsluiter is geleverd bij uw T-serie sensor, voor een uitvoerige lijst van compatibele monitoren.
Apart aan te schaffen beschikbare accessoires • M1900B Adapterkabel: 9-pins (D-sub female) naar 12-pins (rond male) adapter kabel. Verbindt de 9-pins connector van elke T-serie sensor met elk compatibel Philips/Agilent/HP instrument dat over een 12-pins SpO aansluiting beschikt. Maakt het sensorsnoer 3 m langer.
Waarschuwingen • Deze sensors zijn uitsluitend voor gebruik met compatibele bewakings- instrumenten. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw apparatuur of het, met elke sensor meegeleverde, Sensor en instrument compatibiliteit document om te controleren of ze met uw apparatuur te gebruiken zijn. Zorg dat u alleen sensors gebruikt op gevalideerde instrumenten, het kan anders tot letsel bij de patiënt leiden.
Page 33
Waarschuwingen (vervolg) • Als de sensor te los zit, kan deze er af vallen of de optische elementen slecht in lijn houden, dit kan onnauwkeurige waarden opleveren. • Waar mogelijk dient de toepassingsplek een ledemaat te zijn zonder arteriële katheter, bloeddrukmanchet of intraveuneuze lijn. •...
Page 34
Alvorens de sensor aan te brengen Zorg dat u alle waarschuwingen gelezen en begrepen hebt, die in de gebruiksaanwijzing van uw SpO instrument en in dit document staan voordat u een T-serie sensor op een patiënt aansluit. Gebruik altijd de juiste maat sensor op de geëigende plek bij de patiënt.
Page 35
De vingersensor aanbrengen M1191T Volwassenen vingersensor Voor patiënten zwaarder dan 50kg M1192T Pediatrie vingersensor Voor patiënten tussen 15 en 50 kg toepassing bij volwassenen getoond met meegeleverde polsband Stap Aanbrengen van de M1191T (volw.) of M1192T (pediatrie) sensor Kies de sensor die geschikt is voor de patiënt (zie boven). Plaats de sensor over de vinger van de patiënt, zorg dat de kabel BOVENOP de vinger en hand ligt, zoals hierboven getoond.
Page 36
De voet / handsensor aanbrengen M1193T Neonatale voet of hand sensor Voor patiëntjes van 1 - 4 kg. Stap Aanbrengen van de M1193T neonatale sensor Plaats de sensor over hand of voet, met de optische elementen in lijn tegenover elkaar. Houd de sensor op zijn plaats bij het licht aantrekken van de band, niet meer dan 2,5 cm.
Sensor reiniging en laag niveau desinfectie De duurzame sensors dienen gereinigd en gedesinfecteerd te worden, maar nooit gesteriliseerd. Volg daarbij onderstaande procedure. Waarschuwingen • Gebruik uitsluitend onderstaande gevalideerde reinigings- en desinfecteermiddelen, gebruik geen andere. Niet in acht nemen hiervan kan schade aan de sensor en de aansluitdraden veroorzaken, de levensduur bekorten of veiligheidsrisico's opleveren.
Specificaties Nauwkeurigheid van de sensor • M1191T (volwassene) en M1192T (pediatrie) sensor nauwkeurigheid is +3% in het bereik van 70% tot 100% SpO • M1193T (neonatale) sensor nauwkeurigheid is +3% SpO in het bereik van 70% tot 100% SpO .Wanneer sensors op de aanbevolen wijze worden toegepast bij neonaten, gaat de literatuur er vanuit dat het bereik van de nauwkeurigheid met +1% moet worden verhoogd, om rekening te houden met de invloed van foetaal hemoglobine in neonataal bloed op de meting van zuurstofsaturatie.
Compatibilidad del sensor/monitor de la serie T Los sensores de la serie T son compatibles con numerosos monitores aprobados de Philips/Agilent/HP y OEM (Original Equipment Manufacturer, equipos de otros fabricantes). Consulte la Hoja de compatibilidad del sensor y el equipo que se adjunta con el sensor de la serie T, para obtener una lista completa de los monitores compatibles.
• Cable adaptador M1943A: cable adaptador de 9 pines (hembra D- Sub) a 8 pines (macho redondo). Conecta cualquier conector de 9 pines de los sensores de la serie T a cualquier equipo Philips/Agilent/HP compatible que incluya una conexión de SpO de 8 pines.
Page 41
Advertencias • Estos sensores sólo se deben utilizar con equipos de monitorización compatibles. Antes de utilizarlo, consulte las Instrucciones de uso del equipo o la Hoja de compatibilidad del sensor y el equipo que se incluye con cada sensor, para comprobar la compatibilidad del equipo. Asegúrese de utilizar sensores únicamente con equipos aprobados, de lo contrario podría lesionar al paciente.
Page 42
Advertencias (continuación) • Si el sensor está demasiado suelto, podría caerse o desviar la alineación óptica correcta de los componentes ópticos del sensor y dar lugar a lecturas erróneas. • Siempre que sea posible, deberá colocar el sensor en un miembro que no tenga aplicados catéteres arteriales, ni manguitos de presión sanguínea ni vías de perfusión intravascular.
Page 43
Antes de aplicar el sensor Antes de aplicar cualquier sensor de la serie T a un paciente, asegúrese de leer y entender todas las advertencias de las Instrucciones de uso del dispositivo de monitorización de la SpO , así como todas las que se incluyen en estas Instrucciones de uso del sensor.
Page 44
Aplicación del sensor para dedo de la mano Sensor para dedo de la mano de adulto M1191T Para pacientes con un peso superior a 50 Kg. Sensor para dedo de la mano pediátrico M1192T aplicación en adulto con Para pacientes con un peso entre 15 Kg y 50 Kg. muñequera suministrada Paso Aplicación del sensor M1191T (adulto) o M1192T (pediátrico)
Page 45
Aplicación del sensor para mano/pie Sensor para mano/pie neonatal M1193T Para pacientes con un peso entre 1 Kg y 4 Kg. Paso Aplicación del sensor M1193T (Neonato) Coloque el sensor en la mano o el pie, con sus componentes ópticos correctamente alineados y opuestos. Sujete el sensor en su posición correcta mientras tira de la cinta ligeramente, no más de 2,5 cm (1,0 pulg).
Page 46
Limpieza y desinfección del sensor Los sensores reutilizables deben limpiarse y desinfectarse, pero nunca esterilizarse. Siga el procedimiento que se describe a continuación. Advertencias • Utilice exclusivamente los agentes de limpieza y desinfectantes aprobados que se enumeran a continuación; no utilice otros distintos. En caso contrario podría dañarse el sensor o los cables de conexión, reduciendo la vida útil del producto o poniendo en peligro la seguridad.
Page 47
Especificaciones Precisión del sensor • La precisión de los sensores M1191T (adulto) y M1192T (pediátrico) es de +3% de SpO dentro del rango del 70% al 100% de SpO • La precisión del sensor M1193T (neonato) es de +3% de SpO dentro del rango del 70% al 100% de SpO Cuando los sensores se utilizan en pacientes neonatos...
Compatibilidade entre o Monitor e o sensor da Série T Os sensores da Série T são compatíveis com vários monitores validados da Philips/Agilent/HP e OEM (fabricantes de equipamentos originais). Para obter uma lista completa de monitores compatíveis com seu sensor da Série T, consulte o Sensor &...
• Cabo adaptador M1900B: cabo adaptador de 9 pinos (sub-D, fêmea) para 12 pinos (redondo, macho). Conecta o sensor da série T de 9 pinos em todos os equipamentos Philips/Agilent/HP compatíveis com uma en- trada de 12 pinos para SpO .
Page 50
Avisos • Estes sensores somente devem ser utilizados em equipamentos de moni- torização compatíveis. Antes de empregá-los, consulte as Instruções de Uso ou o Sensor Compatibility Sheet (Folheto de compatibilidade do sensor) fornecido com cada sensor, para comprovar a compatibilidade dos instrumentos.
Page 51
Avisos (continuação) • Se o sensor tiver sido aplicado muito solto, poderá cair ou comprometer o alinhamento óptico, gerando leituras inexatas. • Sempre que possível, o sensor deverá ser colocado em extremidades sem cateteres arteriais, manguitos/braçadeiras de pressão arterial ou tubos de infusão intravascular.
Page 52
Antes da colocação de sensores Antes de aplicar sensores da Série T em um paciente, leia e familiarize-se com todos os Avisos listados nestas Instruções de Uso e nas do equipa- mento de monitorização da SpO . Aplique sempre um sensor de tamanho adequado na área correspondente de aplicação no paciente (um dedo para pacientes adultos e pediátricos, e pé...
Page 53
Aplicação do sensor para dedo Sensor para dedo de adultos M1191T Para pacientes com mais de 50 kg de peso Sensor de dedo para pediatria aplicação em adulto M1192T com a pulseira fornecida Para pacientes com 15 kg a 50 kg de peso. Passo Aplicação do sensor M1191T (adultos) ou M1192T (pediátrico) Selecione o sensor segundo o tamanho do paciente (vide abaixo).
Page 54
Aplicação do sensor para mão/pé Sensor M1193T para pé/mão de neonatos Para pacientes com 1 kg a 4 kg de peso. Passo Aplicação do sensor M1193T (para neonatos) Posicione o sensor sobre a mão ou o pé, com os componentes ópticos do sensor um de frente para o outro.
Page 55
Limpeza e desinfecção superficial do sensor Os sensores reutilizáveis podem ser limpos e desinfectados, mas não devem ser esterilizados. Siga o procedimento descrito abaixo. Avisos • Utilize exclusivamente os produtos de limpeza e desinfectantes apro- vados, descritos a seguir. Não utilize outro tipo de produto, caso con- trário o sensor ou os fios de conexão serão danificados e terão sua vida útil reduzida, ou provocarão riscos para a segurança.
Especificações Precisão do sensor • A precisão dos sensores M1191T (uso adulto) e M1192T (uso pediátrico) é de +3% em uma faixa de 70% a 100% da SpO • A precisão do sensor M1193T (para neonatos) é de +3% em uma faixa de 70% a 100% da SpO Nos casos em que o uso de sensores em pacientes neonatos é...
(vedere tabella qui sotto). Sensore Serie T/Compatibilità del monitor I sensori Serie T sono compatibili con molti monitor approvati Philips/ Agilent/HP e OEM (Original Equipment Manufacturer). Vedere la Scheda di compatibilità dei sensori e degli strumenti fornita con il sensore Serie T per l’elenco completo dei monitor compatibili.
• Cavo adattatore M1900B: cavo adattatore da 9 pin (D-sub femmina) a 12 pin (tondo maschio). Può essere utilizzato per collegare un connettore a 9 pin con sensore Serie T a qualsiasi strumento Philips/Agilent/HP compatibile dotato di connettore SpO a 12 pin. Funge da prolunga da 3m per il cavo del sensore.
Avvertenze • Questi sensori possono essere usati solo con strumenti di monitoraggio compatibili. Prima di usare il sensore, consultare le Istruzioni d'uso oppure la Scheda di compatibilità dei sensori e degli strumenti fornita con ogni sensore per verificare se sia compatibile o meno con lo strumento con cui si intende utilizzarlo.
Page 60
Avvertenze (continua) • Se il sensore è troppo largo, può sfilarsi o compromettere il corretto allineamento degli elementi ottici del sensore e provocare letture erronee. • Se possibile, evitare di applicare il sensore ad un arto sul quale sia presente un catetere arterioso, un bracciale per la misurazione della pressione o una linea di infusione intravascolare.
Page 61
Operazioni preliminari all'applicazione del sensore Prima di applicare un sensore Serie T al paziente, leggere con attenzione tutte le avvertenze riportate nelle Istruzioni d'uso dello strumento per il monitoraggio della SpO , nonché quelle riportate in questo documento. Applicare sempre un sensore della misura appropriata all’area di applicazione indicata (il dito nel caso di pazienti adulti e pediatrici, la mano o il piede nel caso di pazienti neonatali).
Page 62
Applicazione del sensore per dito Sensore per dito M1191T (adulti) Per pazienti di peso superiore ai 50kg. Sensore per dito M1192T (pediatrico) applicazione adulti Per pazienti di peso compreso tra 15 e 50kg. con la fascetta da polso fornita Fase Applicazione del sensore M1191T (adulti) o M1192T (pediatrico) Selezionare il sensore adatto in base al peso del paziente (vedere sopra).
Page 63
Applicazione del sensore per mano/ piede Sensore per mano/piede M1193T (neonatale) Per pazienti di peso compreso tra 1 e 4kg. Fase Applicazione del sensore M1193T (neonatale) Posizionare il sensore sopra la mano o il piede, con gli elementi ottici del sensore allineati l’uno di fronte all’altro. Mantenere in posizione il sensore tirando leggermente la fascetta adesiva, senza superare i 2,5cm.
Page 64
Pulizia e disinfezione di basso livello per sensori I sensori riutilizzabili possono essere puliti e disinfettati, ma non sterilizzati. Attenersi alla procedura descritta di seguito. Avvertenze • Utilizzare solo i prodotti detergenti e disinfettanti approvati ed elencati di seguito. Astenersi dall'usare altri prodotti. Il mancato rispetto di queste precauzioni può...
Page 65
Specifiche Precisione dei sensori • La precisione dei sensori M1191T (adulti) e M1192T (pediatrici) è pari a +3% nella gamma di misurazione della SpO compresa tra il 70% e il 100%. • La precisione dei sensori M1193T (neonatali) è pari a +3% SpO nella gamma della SpO Quando i sensori vengono usati sui pazienti...
(se tabellen nedenfor). Kompabilitet mellom prober i T-serien og monitorer Prober i T-serien er kompatible med flere godkjente Philips/Agilent/HP- monitorer og monitorer fra andre produsenter (Original Equipment Manufacturer - OEM). I Sensor & Instrument Compatibility Sheet som ble levert med proben står det en utfyllende liste over kompatible monitorer.
Tilbehør som er tilgjengelig separat • Overgangskabel, M1900B: 9-pinners (D-sub hunnkontakt) til 12- pinners (rund hannkontakt) overgangskabel. Kopler en hvilken som helst probe i T-serien til en kompatibel Philips/Agilent/HP-monitor med 12-pinners SpO -kontakt. Forlenger probens kabel med 3 meter. • Overgangskabel, M1943A: 9-pinners (D-sub hunnkontakt) til 8-pinners (rund hannkontakt) overgangskabel.
Advarsler • Disse probene skal bare brukes med kompatible monitorer. Se i monitorens brukerhåndbok eller på Sensor & Instrument Compatibility Sheet som følger med proben for å verifisere monitorens kompatibilitet før bruk. Sørg for at probene bare brukes med godkjente monitorer, ellers kan pasienten skades.
Page 69
Advarsler(fortsatt) • Hvis proben er for løs, kan den falle av eller gi unøyaktige målinger fordi den ikke er riktig plassert. • Unngå så vidt mulig å feste proben på en ekstremitet med arteriekateter, blodtrykksmansjett eller intravenøs infusjon. • Unngå steder med kraftig bevegelse. Prøv å få pasienten til å ligge rolig, eller flytt proben til et sted med mindre bevegelse.
Page 70
Før du fester proben Før du fester en probe i T-serien til en pasient, må du sørge for å lese og forstå alle advarslene i brukerhåndboken for SpO -monitoren, i tillegg til alle advarslene i bruksanvisningen for denne proben. Sørg alltid for at probens størrelse passer til målestedet (finger til voksen og barn, hånd eller fot til neonatal).
Page 71
Feste fingerproben M1191T fingerprobe for voksne Til pasienter over 50 kg. M1192T fingerprobe for barn Til pasienter mellom 15 kg og 50 kg. bruk til voksne med håndleddsbånd Trinn Feste proben M1191T (voksen) eller M1192T (barn Velg riktig probe i forhold til pasientens størrelse (definert oven- for).
Page 72
Feste hånd-/fotproben M1193T hånd-/fotprobe for neonatal Til pasienter mellom 1 kg og 4 kg. Trinn Feste M1193T-proben (neonatale) Proben må plasseres over hånden eller foten slik at de optiske komponentene er overfor hverandre. Hold på proben og strekk festebåndet litt, men ikke mer enn 2,5 cm. Kabel til monitor Festebånd...
Rengjøring og desinfeksjon Probene for flergangsbruk skal rengjøres og desinfiseres, men aldri steriliseres. Følg prosedyren nedenfor. Advarsler • Bruk kun de godkjente rengjøringsmidlene og desinfeksjonsmidlene som står oppført nedenfor. Bruk ikke andre midler. Hvis du bruker andre midler, kan det oppstå skade på proben eller kabelen, og leve- tiden kan forkortes eller det kan gi en sikkerhetsrisiko.
Spesifikasjoner Probens nøyaktighet • Nøyaktigheten til probene M1191T (voksen) og M1192T (barn) er +3 % SpO området fra 70 % til 100 % SpO • Nøyaktigheten til M1193T (neonatal) er +3 % SpO i området fra 70 % til 100 % .
Page 75
M1193T fästs på patientens hand eller fot (se tabellen nedan). Givare i T-serien/monitorkompatibilitet Givarna i T-serien är kompatibla med många godkända Philips/Agilent/ HP- och OEM-monitorer (OEM = Original Equipment Manufacturer, tillverkare av originalutrustning). Gå till dokumentet om givarnas instrumentkompatibilitet som medföljer givarna i T-serien för en lista över...
• M1900B adapterkabel: Adapterkabel, 9 stift (D-Sub, hona) till 12 stift (rund, hane). Ansluter 9-stiftskontakten på alla givare i T-serien till alla kompatibla Philips/Agilent/HP-instrument som har en 12-stifts SpO kontakt. Förlänger givarkabeln med 3 m. • M1943A adapterkabel: Adapterkabel, 9 stift (D-Sub, hona) till 8 stift (rund, hane).
Page 77
Varningar • Dessa givare får endast användas med kompatibla övervakningsinstrument. Innan du använder givarna bör du läsa bruksanvisningen eller dokumentet om givarnas kompatibilitet, som medföljer givarna, så att du kan verifiera instrumentkompatibiliteten. Använd givarna enbart med godkända instrument. I annat fall kan patienten komma till skada.
Page 78
Varningar (forts.) • Om givaren sitter för löst kan den lossna och inställningen av de optiska komponenterna försämras, vilket kan ge felaktiga mätvärden. • Om så är möjligt bör givaren fästas på en extremitet utan artärkatetrar, blodtryckskuffar och intravaskulära katetrar. •...
Page 79
Innan du fäster givaren Innan du fäster en givaren i T-serien på en patient ska du noga läsa alla varningstexter i bruksanvisningen till SpO -övervakningsinstrumentet samt varningstexterna i den här bruksanvisningen. Fäst alltid en givare med lämplig storlek på det rätta appliceringsstället (finger för vuxen- och barnpatienter och hand eller fot för neonatalpatienter).
Page 80
Så fäster du fingergivaren M1191T fingergivare för vuxna För patienter som väger mer än 50 kg. M1192T fingergivare för barn För patienter som väger mellan 15 och 50 kg. applicering på vuxen med handledsband Steg Så fäster du givaren M1191T (vuxen) eller M1192T (barn) Välj lämplig givare för patientens storlek (enligt ovan).
Page 81
Fäst hand/fotgivaren M1193T hand/fotgivare för neonatalpatienter För patienter som väger 1 – 4 kg. Steg Så fäster du givaren M1193T (för neonatalpatienter) Placera givaren ovanpå handen eller foten med de optiska komponenterna mittemot varandra. Håll givaren på plats samtidigt som du drar ut bandet något, inte mer än 2,5 cm. Kabel till monitor Band...
Page 82
Rengöring och lätt desinficering av givare De återanvändbara givarna bör rengöras och desinficeras, men får aldrig steriliseras. Följ anvisningarna nedan. Varningar • Använd endast godkända rengörings- och desinfektionsmedel (se nedan). Om du använder något annat medel kan givaren och kablarna skadas och få...
Specifikationer Givarnas noggrannhet • Noggrannheten hos givarna M1191T (för vuxna) och M1192T (för barn) är +3 % i området 70 % - 100 % SpO • Noggrannheten hos givaren M1193T (för neonatal) är +3 % SpO i området 70 % till 100 % SpO När givarna används på...
Tuotteen esittely Käyttötarkoitus Philipsin T-sarjan kestokäyttöisiä SpO -antureita käytetään valtimoveren happisaturaation jatkuvaan noninvasiiviseen mittaamiseen (pulssisignaali ja pletysmografiakäyrä) yhteensopivissa SpO -potilasmonitorointi- laitteissa. Anturit on tarkoitettu koulutetun hoitohenkilöstön, kuten sairaanhoitajien, lääkärien ja ensiapuhenkilöstön, käyttöön sairaalassa ja sairaalan ulko- puolella tapahtuvassa hoidossa sekä kuljetuksen aikana. Hoitohenkilöstön on käytettävä...
Antureiden mukana toimitettavat lisävarusteet • Anturin ja laitteen yhteensopivuustaulukko: Luettelo laitteista, jotka ovat yhteensopivia kestokäyttöisten T-sarjan antureiden kanssa. • Käyttöopas: Sisältää T-sarjan anturin tuotetiedot, kiinnityskohtaa ja potilastyyppiä koskevat tiedot, virheellistä käyttöä koskevat varoitukset, puhdistus- ja desinfiointiohjeet sekä anturin tekniset tiedot. Erikseen hankittavat lisävarusteet •...
Page 86
Varoituksia • Näitä antureita saa käyttää vain yhteensopivien monitorointilaitteiden kanssa. Tarkista ennen käyttöä laitteen käyttöoppaasta tai anturin mukana toimitetusta anturin ja laitteen yhteensopivuustaulukosta, että anturi soveltuu käytettäväksi kyseisen laitteen kanssa. Potilasvahinkojen välttämiseksi käytä antureita vain hyväksyttyjen laitteiden kanssa. • Irronnut anturi voi tuottaa mittausarvoja. Estä väärät diagnoosit varmistamalla, että...
Page 87
Varoitukset (jatkuu) • Jos anturi on liian löysä, se voi pudota tai optiset osat eivät osu vastakkain, jolloin mittaustulokset voivat olla epätarkkoja. • Jos mahdollista, anturi on kiinnitettävä raajaan, jossa ei ole valtimo- katetria, verenpainemansettia tai suonensisäistä infuusiokanyylia. • Älä kiinnitä anturia runsaasti liikkuvaan kohtaan. Yritä pitää potilas aloillaan tai siirrä...
Page 88
Ennen anturin kiinnittämistä tehtävät toimet Lue huolellisesti kaikki SpO -monitorointilaitteen käyttöoppaan sisäl- tämät varoitukset sekä tämän anturioppaan varoitukset ennen T-sarjan anturin kiinnittämistä potilaaseen. Käytä aina kiinnityskohtaan (aikuis- ja lapsipotilailla sormeen; vastasyntyneillä jalkaan tai käteen) sopivaa anturia. Anturin tarkistaminen vaurioiden varalta •...
Page 89
Sormianturin kiinnittäminen Aikuisten sormianturi M1191T Yli 50 kg:n painoisille potilaille. Lasten sormianturi M1192T 15–50 kg:n painoisille potilaille. Aikuisten anturi ja ranneke Vaihe Aikuisten M1191T- tai lasten M1192T-anturin kiinnittäminen Valitse sopiva anturi potilaan koon mukaan (katso tiedot edellä). Aseta anturi potilaan sormeen ja varmista, että anturin kaapeli tulee sormen tai kämmenselän PÄÄLLE edellä...
Page 90
Käsi-/jalka-anturin kiinnittäminen Vastasyntyneen jalka-/käsianturi M1193T 1–4 kg:n painoisille potilaille. Vaihe Vastasyntyneen M1193T-anturin kiinnittäminen Aseta anturi käden tai jalan ympärille siten, että optiset osat ovat vastakkain. Pidä anturia paikallaan ja venytä hihnaa hiukan (korkeintaan 2,5 cm). Kaapeli monitoriin Hihna Anturin optiset osat Paina venytetty hihna uraa Solki vasten, pujota hihna solkeen...
Page 91
Anturin puhdistus ja kevyt desinfiointi Kestokäyttöiset anturit voidaan puhdistaa ja desinfioida, mutta niitä ei saa steriloida. Noudata seuraavassa annettuja ohjeita. Varoitukset • Käytä vain seuraavassa luettelossa mainittuja hyväksyttyjä puhdistus- ja desinfiointiaineita. Muussa tapauksessa anturi tai sen liitäntä- kaapelit saattavat vaurioitua ja tuotteen käyttöikä voi lyhentyä tai käyttöturvallisuus voi vaarantua.
Tekniset tiedot Anturin tarkkuus • Aikuisten M1191T- ja lasten M1192T-anturin tarkkuus on +3 %, kun SpO 70–100 %. • Vastasyntyneiden M1193T-anturin tarkkuus on +3 %, kun SpO on 70–100 %. Kun antureita käytetään vastasyntyneillä suositusten mukaisesti, tarkkuusaluetta tulisi suurentaa +1 % vastasyntyneen veren sisältämän sikiöhemoglobiinin vaikutuksen korjaamiseksi oksimetriamittauksessa.
Page 93
M1193T neonatal sensor på patientens hånd eller fod (se tabellen herunder). Kompatibilitet for T-Series sensor/monitor T-Series sensorer er kompatible med mange validerede Philips/Agilent/ HP og OEM (Original Equipment Manufacturer) monitorer. Der henvises til Sensor & Instrument Compatibility Sheet, som leveres sammen med T- Series sensoren, for en omfattende liste over kompatible monitorer.
Tilbehør, der kan anskaffes separat • M1900B adapterkabel: 9-benet (D-sub hun) til 12-benet (rund han) adapterkabel. Forbinder en hvilken som helst T-Series sensor med 9- benet konnektor til et hvilket som helst kompatibelt Philips/Agilent/HP instrument, der har en 12-benet SpO tilslutning. Forøger sensorkablets længde med 3 m.
Page 95
Advarsel • Disse sensorer er kun beregnet til brug sammen med kompatible monitoreringsinstrumenter. Før brug skal man læse instrumentets brugerhåndbog eller sensorkompatibilitets-arket, som leveres sammen med hver sensor, for at sikre, at instrument og sensor er kompatible. Sørg for kun at bruge sensorerne sammen med godkendt instrumenter; overholdes dette ikke, kan det medfører personskade for patienten.
Page 96
Advarsler (fortsæt) • Hvis sensoren sættes for løst på, kan den falde af, eller det kan være usikkert om sensorens optiske dele forbliver placeret over for hinanden; forskubbes optikken, vil det medføre unøjagtige målinger. • Hvor det er muligt, bør den ekstremitet, som sensoren sættes på, være fri for arterielle katetere, blodtryksmanchetter og intravaskulære infusionslinjer.
Page 97
Før påsætning af sensoren Før nogen T-Series sensor sættes på en patient, skal man sørge for at læse og forstå alle advarslerne i vejledningen til SpO monitoreringsinstrumentet samt alle advarslerne i nærværende brugervejledning til sensorer. Påsæt altid en passende størrelse sensor i forhold til det valgt påsætningssted (finger for voksne og pædiatriske patienter;...
Page 98
Påsætning af fingersensoren M1191T voksen fingersensor Til patienter, der vejer mere end 50 kg. M1192T pædiatrisk fingersensor Til patienter, der vejer mellem 15 kg og Påsætning på voksen vist med 50 kg. medfølgende håndledsrem Trin Påsætning af M1191T (voksen) eller M1192T (pædiatrisk) sensor Vælg en sensor, der passer til patientens størrelse (nærmere angivet herover).
Page 99
Påsætning af hånd-/fodsensor M1193T neonatal hånd-/fodsensor Til patienter, der vejer 1 kg til 4 kg. Trin Påsætning af M1193T (neonatal) sensor Placér sensoren over hånden eller foden med sensorens optiske komponenter direkte over for hinanden. Hold sensoren på plads og stræk stroppen lidt, ikke mere end 2,5 cm (1"). Kabel til monitor Strop...
Page 100
Rengøring og lavniveau desinfektion af sensor Flergangs sensorer bør rengøres og desinficeres, men de må aldrig steriliseres. Følg nedenstående fremgangsmåde. Advarsel • Brug kun de herunder angivne godkendte rengørings- og desinfek- tionsmidler. Manglende overholdelse kan medføre beskadigelse af sensor eller kabler og forkortet produktlevetid eller sikkerhedsrisici. •...
Page 101
Specifikationer Sensornøjagtighed • Nøjagtigheden for sensorerne M1191T (voksen) og M1192T (pædiatrisk) er +3% i området fra 70% til 100% SpO • Nøjagtigheden for sensoren M1193T (neonatal) er +3% SpO i området fra 70% til 100% SpO .Når sensorerne anvendes på neonatale patienter som anbefalet, forudsiger litteraturen, at nøjagtighedsområdet bør forøges med +1% for at tage højde for påvirkningen af oximetermålinger fra foster-hæmoglobin i det neonatale blod.
érzékelőt pedig a beteg kezére vagy lábára kell felhelyezni (lásd az alábbi táblázatot). T sorozatú érzékelők és monitorok kompatibilitása A T sorozatú érzékelők számos bevizsgált Philips/Agilent/HP és OEM (eredeti berendezésgyártóktól származó) monitorral kompatibilisek. A kompatibilis monitorok részletes felsorolását megtalálhatja a T sorozatú...
Külön megvásárolható tartozékok • M1900B adapterkábel: 9 tűs (D-sub, foglalat) és 12 tűs (kerek, dugó) közötti adapterkábel. Bármely 9 tűs T sorozatú érzékelőnek bármilyen olyan kompatibilis Philips/Agilent/HP készülékhez történő csatlakoztatására szolgál, amely 12 tűs SpO -csatlakozóval van felszerelve. 3 m-rel meghosszabbítja az érzékelő kábelét.
Page 104
Figyelmeztetések • Ezek az érzékelők csak kompatibilis monitorozó készülékekkel használhatók. Használat előtt a készülék kompatibilitásának ellenőrzése céljából olvassa el a készülék Használati útmutatóját vagy az érzékelőhöz mellékelt Érzékelők és készülékek kompatibilitási táblázatát. Csak a jóváhagyott készülékekkel használja az érzékelőt, mert egyébként megsérülhet a beteg. •...
Page 105
Figyelmeztetések (folytatás) • Ha az érzékelő túl lazán van felhelyezve, leeshet a betegről, illetve elmozdulhatnak az érzékelő optikai elemei, ami pontatlan eredményekhez vezethet. • Hacsak lehetséges, az érzékelőt olyan végtagra helyezze fel, amelybe nincs bekötve artériás katéter vagy vénás infúzió, illetve amelyen nincs vérnyomásmérő...
Page 106
Az érzékelő felerősítése előtti teendők Mielőtt egy T sorozatú érzékelőt felhelyezne a betegre, olvassa el és sajátítsa el az SpO -monitorozó eszköz Használati útmutatójában található összes figyelmeztetést és óvintézkedést, illetve az ebben a Használati útmutatóban található összes figyelmeztetést. Mindig megfelelő méretű érzékelőt erősítsen a megfelelő...
Page 107
Az ujjra erősíthető érzékelő felhelyezése M1191T Felnőtt, ujjra erősíthető érzékelő 50 kg feletti súlyú betegek részére. M1192T Gyermek, ujjra erősíthető felnőttre történő érzékelő felhelyezés 15 és 50 kg közötti súlyú betegek részére. a mellékelt csuklópánttal Lépés Az M1191T (Felnőtt) vagy az M1192T (Gyermek) érzékelő felhelyezése Válassza ki a beteg méretének megfelelő...
Page 108
A kézre/lábra erősíthető érzékelő felhelyezése M1193T Újszülött, kézre/lábra erősíthető érzékelő 1 és 4 kg közötti súlyú betegek részére. Lépés Az M1193T (Újszülött) érzékelő felhelyezése Helyezze az érzékelőt a kézre vagy a lábra, ügyelve arra, hogy az érzékelő optikai elemei egymással szembe kerüljenek. Tartsa az érzékelőt a helyén, és közben finoman nyújtsa meg a pántot (legfeljebb 2,5 cm-nyire).
Page 109
Az érzékelő tisztítása és alacsony szintű fertőtlenítése A többször használatos érzékelőket tisztítani és fertőtleníteni kell, de nem szabad sterilizálni. Végezze el az alábbi műveleteket. Figyelmeztetések • Csak az alább felsorolt, jóváhagyott tisztító- és fertőtlenítőszereket használja. Kerülje más szerek használatát. Ellenkező esetben az érzékelő...
Műszaki adatok Az érzékelő pontossága • Az M1191T (Felnőtt) és az M1192T (Gyermek) érzékelők pontossága +3% SpO a 70–100% SpO közötti tartományban. • Az M1193T (Újszülött) érzékelők pontossága +3% SpO a 70–100% SpO közötti tartományban. Ha az érzékelőket a javasolt eljárás szerint alkalmazzák újszülötteknél, a szakirodalom szerint további +1%-kal meg kell növelni a pontossági tartományt az újszülöttek vérében található...
Omówienie produktu Przeznaczenie urządzenia Wielorazowe czujniki SpO Philips serii T, służą po podłączeniu do kompatybilnego urządzenia pomiarowego SpO do rejestracji ciągłych, nieinwazyjnych pomiarów saturacji tlenowej krwi tętniczej (rejestrują sygnał częstości tętna i krzywą pletyzmograficzną). Czujniki te są przeznaczone do stosowania przez odpowiednio przeszkolony personel medyczny, taki jak pielęgniarki, lekarze i personel pogotowia...
Akcesoria, które można zamawiać osobno • Kabel łączący M1900B: Kabel łączący 9-stykowy (D-Sub żeński) do 12-styków (okrągły męski). Łączy 9-stykowe złącze dowolnego czujnika serii T z dowolnym, kompatybilnym urządzeniem pomiarowym Philips/ Agilent/HP, posiadającym 12-stykowe złącze SpO . Przedłuża kabel czujnika o 3 m.
Page 113
Ostrzeżenia • Czujniki te są przeznaczone wyłącznie do stosowania z kompatybilnymi monitorami. Przed rozpoczęciem stosowania zapoznaj się z Instrukcją obsługi aparatu lub z Arkuszem kompatybilności czujników, dołączanym do czujników, aby zweryfikować kompatybilność czujnika względem urządzenia. Pamiętaj, aby stosować czujniki wyłącznie z atestowanymi urządzeniami;...
Page 114
Ostrzeżenia (ciąg dalszy) • Jeżeli czujnik jest zbyt luźno zamocowany, może odpaść lub jego oś optyczna może ulec odchyleniu, co prowadzi do zmniejszenia dokładności odczytów. • Gdy jest to możliwe, miejscem zamocowania czujnika powinna być kończyna bez cewników tętniczych, mankietów do pomiaru ciśnienia ani dożylnych linii infuzyjnych.
Page 115
Przed zamocowaniem czujnika Przed umocowaniem dowolnego czujnika serii T na pacjencie, pamiętaj, aby przeczytać i zapamiętać wszystkie Ostrzeżenia wymienione w Instrukcji obsługi aparatu do monitorowania SpO , jak również wszystkie ostrzeżenia przedstawione w tej Instrukcji obsługi czujnika. Zawsze mocuj właściwej wielkości czujnik w zalecanym miejscu zamocowania (na palcu u osób dorosłych i dzieci;...
Page 116
Mocowanie czujnika opuszkowego Czujnik opuszkowy dla dorosłych, M1191T Dla pacjentów o wadze przekraczającej 50 kg. Czujnik opuszkowy dla dzieci, przedstawiono zamocowanie M1192T czujnika u osoby dorosłej Dla pacjentów o wadze pomiędzy 15 i 50 kg. przy użyciu paska nadgarstkowego Krok Mocowanie czujnika M1191T (dorośli) lub M1192T (dzieci) Wybierz czujnik odpowiedni dla wielkości pacjenta (jak wyżej).
Page 117
Mocowanie czujnika na dłoń/stopę Noworodkowy czujnik na dłoń/stopę M1193T Dla pacjentów o wadze 1-4 kg. Krok Mocowanie czujnika M1193T (noworodkowy) Umieść czujnik na dłoni lub stopie w taki sposób, aby elementy optyczne były położone naprzeciwko siebie. Przytrzymaj czujnik i zaciśnij lekko taśmę mocującą (nie więcej niż 2,5 cm [1 cal]). Kabel do monitora Pasek...
Page 118
Czyszczenie i odkażanie czujnika o niskiej skuteczności Wielorazowe czujniki należy czyścić i odkażać, lecz nigdy nie wolno ich sterylizować. Wykonaj czynności przedstawione poniżej. Ostrzeżenia • Należy stosować wyłącznie atestowane środki czyszczące i odkażające, wymienione poniżej; innych nie wolno stosować. Zlekceważenie tego zalecenia może doprowadzić...
Dane techniczne Dokładność czujnika • Dokładność czujnika M1197T (dorośli) i M1192T (dzieci) wynosi +3% SpO w zakresie od 70% do 100% SpO • Dokładność czujnika M1193T (noworodki) wynosi +3% SpO w zakresie od 70% do 100% SpO W przypadku, gdy czujniki zgodnie z zaleceniami są stosowane u noworodków, informacje dostępne w literaturze fachowej wskazują, że zakres dokładności należy zwiększyć...
Page 120
(viz tabulka níže). Kompatibilita snímačů série T a monitorů Snímače série T jsou kompatibilní s mnoha schválenými monitory Philips/ Agilent/HP a OEM (výhradní (licencovaný) výrobce originálního vybavení). Viz List kompatibility snímače a přístroje dodávaný se snímačem série T, kde je uveden úplný...
• Přechodový kabel M1900B: Přechodový kabel mezi konektorem s 9 vývody (D-Sub zásuvný) a konektorem s 12 vývody (kulatý zástrčný). Slouží pro připojení 9-kolíkového konektoru jakéhokoli snímače série T k jakémukoli kompatibilnímu přístroji Philips/Agilent/HP, který je vybaven konektorem s 12 vývody pro signál SpO . Prodlužuje kabel snímače o 3 m.
Page 122
Výstrahy • Tyto snímače se používají pouze s kompatibilními monitorovacími přístroji. Před použitím si přečtěte návod na použití nebo List kompatibility snímače a přístroje, které jsou součástí průvodní dokumentace ke snímačům, a ověřte kompatibility přístroje. Používejte snímače pouze se schválenými přístroji, v opačném případě může dojít ke zranění...
Page 123
Výstrahy (pokračování) • Bude-li snímač příliš volný, může odpadnout nebo jeho optické prvky nebudou správně vyrovnány a proto budou naměřeny nepřesné hodnoty. • Je-li to možné, místem použití snímače by neměla být končetina se zavedeným arteriálním katétrem, nitrožilní infuzí nebo nasazenou manžetou pro neinvazivní...
Page 124
Před použitím snímače Před aplikací jakéhokoli snímače série T pacientovi si pozorně si přečtěte veškeré výstrahy v návodu k obsluze přístroje k monitorování SpO a také výstrahy v tomto návodu na použití snímačů. Na příslušné místo pacienta vždy aplikujte snímač správné velikosti (prst u dospělých a dětí, ruka nebo noha u novorozenců).
Page 125
Použití prstového snímače M1191T, snímač pro prst dospělého Pro pacienty vážící více než 50 kg. M1192T, snímač pro prst dítěte Pro pacienty vážící 15 až 50 kg. aplikace dospělému za použití pásky na zápěstí Úkon Aplikace snímače M1191T (dospělí) nebo M1192T (děti) Zvolte příslušný...
Page 126
Aplikace snímače na ruku/nohu M1193T, snímač pro ruku/nohu novorozence Pro pacienty vážící 1 až 4 kg. Úkon Aplikace snímače M1193T (novorozenci) Nasaďte snímač na ruku nebo nohu tak, aby se optické prvky nacházely proti sobě. Podržte snímač v požadované poloze a lehce napněte pásek, ne více než...
Page 127
Čištění a dezinfekce nižšího stupně Opakovaně použitelné snímače lze čistit a dezinfikovat, ale nikoli sterilizovat. Postupujte dle pokynů níže. Výstrahy • Používejte pouze schválené čisticí a dezinfekční prostředky uvedené níže. Nedodržíte-li toto ustanovení, může dojít k poškození snímače nebo vodičů, zkrácení jejich životnosti nebo ke vzniku nebezpečných situací.
Technické údaje Přesnost snímačů • Přesnost snímačů M1191T (dospělí) a M1192T (děti) je +3% SpO v rozsahu od 70% do 100% SpO • Přesnost snímače M1193T (novorozenci) je +3% SpO v rozsahu od 70% do 100% SpO . Když se snímače používají na novorozencích dle doporučení, k hodnotám naměřeným oxymetrem v krvi novorozenců...
Page 129
Kompatibilita snímačov série T a monitorov Snímače série T sú kompatibilné s mnohými schválenými monitormi Philips/Agilent/HP a OEM (výhradný (licencovaný) výrobca originálneho vybavenia). Pozri List kompatibility snímača a prístroja dodávaný so snímačom série T, kde je uvedený úplný zoznam kompatibilných monitorov.
9 vývodmi (D-Sub zásuvný) a konektorom s 12 vývodmi (okrúhly zástrčný). Slúži na pripojenie 9-kolíkového konektora akéhokoľvek snímača série T k akémukoľvek kompatibilnému prístroju Philips/ Agilent/HP, ktorý je vybavený konektorom s 12 vývodmi pre signál . Predlžuje kábel snímača o 3 m.
Page 131
Výstrahy • Tieto snímače sa používajú len s kompatibilnými monitorovacími prístrojmi. Pred použitím si prečítajte návod na použitie alebo List kompatibility snímača a prístroja, ktoré sú súčast’ou sprievodnej dokumentácie ku snímačom, a overte kompatibilitu prístroja. Používajte snímače len so schválenými prístrojmi, v opačnom prípade môže dôjst’ k poraneniu pacienta.
Page 132
Výstrahy (pokračovanie) • Ak bude snímač príliš voľný, môže odpadnút’ alebo jeho optické prvky nebudú správne vyrovnané a preto budú namerané nepresné hodnoty. • Ak je to možné, miestom použitia snímača by nemala byt’ končatina so zavedeným arteriálnym katétrom, vnútrožilovou infúziou alebo nasadenou manžetou pre neinvazívne meranie krvného tlaku.
Page 133
Pred použitím snímača Pred aplikáciou akéhokoľvek snímača série T pacientovi si pozorne si prečítajte všetky výstrahy v návode na obsluhu prístroja na monitorovanie a také výstrahy v tomto návode na použitie snímačov. Na príslušné miesto pacienta vždy aplikujte snímač v správnej veľkosti (prst u dospelých a detí, ruka alebo noha u novorodencov).
Page 134
Použitie prstového snímača M1191T, snímač pre prst dospelého Pre pacientov vážiacich viac ako 50 kg. M1192T, snímač pre prst diet’at’a Pre pacientov vážiacich 15 až 50 kg. aplikácia dospelému pri použití pásika na zápästí Úkon Aplikácia snímača M1191T (dospelí) alebo M1192T (deti) Zvoľte príslušný...
Page 135
Aplikácia snímača na ruku/nohu M1193T, snímač pre ruku/nohu novorodenca Pre pacientov vážiacich 1 až 4 kg. Úkon Aplikácia snímača M1193T (novorodenci) Nasaďte snímač na ruku alebo nohu tak, aby sa optické prvky nachádzali proti sebe. Podržte snímač v požadovanej polohe a mierne napnite pásku, nie viac ako 2,5 cm (1 palec).
Page 136
Čistenie a dezinfekcia nižšieho stupňa Opakovane použiteľné snímače je možné čistit’ a dezinfikovat’, ale nie sterilizovat’. Postupujte podľa pokynov niže uvedených. Výstrahy • Používajte iba schválené čistiace dezinfekčné prostriedky niže uvedené. Ak nedodržíte toto ustanovenie, môže dôjst’ k poškodeniu snímača alebo vodičov, skrátenie ich životnosti alebo ku vzniku nebezpečných situácií.
Page 137
Technické údaje Presnost’ snímača • Presnost’ snímačov M1191T (dospelí) a M1192T (deti) je +3% SpO v rozsahu od 70% do 100% SpO • Presnost’ snímača M1193T (novorodenci) je +3% SpO v rozsahu od 70% do 100% SpO . Keď sa snímače používajú na novorodencoch podľa doporučenia, k hodnotám nameraným oxymetrom v krvi novorodencov a uvedeným v návode pre obsluhu musíte pridat’...
(Neonate) na bolnikovi roki ali nogi (glejte tabelo spodaj). Združljivost senzorja/monitorja serije T Senzorji serije T so združljivi s številnimi validiranimi monitorji Philips/ Agilent/HP in OEM (originalno opremo proizvajalca). Za izčrpen seznam združljivih monitorjev si oglejte seznam združljivi senzorjev in inštrumentov, priložen vašemu senzorju serije T.
Dodatki, ki jih je mogoče kupiti posebej • M1900B adapterski kabel: adapterski kabel za priklop 9-pinskega (D- Sub ženski) na 12-pinski (okrogel moški) priključek. Priključi vse senzorje serije T na kateri koli združljiv instrument Philips/Agilent/HP z 12-pinskim SpO priključkom. Kabel senzorja se tako podaljša za 3m.
Page 140
Opozorila • Ti senzorji se lahko uporabljajo samo z združljivimi instrumenti za nadzorovanje. Pred uporabo si oglejte Navodila za uporabo oziroma List o skladnosti senzorja, ki je priložen vsakemu senzorju, da se prepričate o združljivosti instrumenta. Senzorje uporabljajte samo s potrjenimi instrumenti, sicer lahko pride do poškodbe bolnika.
Page 141
Opozorila (nadaljevanje) • Preohlapno nameščen senzor se lahko sname ali poruši ustrezno optično nastavitev in povzroči neustrezne odčitke. • Če je mogoče, naj bo senzor nameščen na okončino, na kateri ni arterijskega katetra, manšete za merjenje krvnega tlaka ali vstavljene intravenske infuzijske cevke.
Page 142
Pred namestitvijo senzorja Preden namestite senzor serije T na bolnika, je pomembno, da preberete in razumete vsa opozorila, ki so podana v Navodilih za uporabo vašega instrumenta za spremljanje SpO , kot tudi opozorila, opisana v Navodilih za uporabo tega senzorja. Vedno namestite senzor ustrezne velikosti na pravilno mesto na bolniku (prst za odrasle in otroke;...
Page 143
Namestitev senzorja na prst M1191T senzor za odrasle za prst Za bolnike, težke več kot 50 kg. M1192T senzor za otroke za prst Za bolnike, težke med 15 kg in 50 kg. prikazana namestitev na odraslega s priloženim zapestnikom Korak Namestitev senzorja M1191T (odrasli) ali M1192T (otroci) Izberite senzor, ki ustreza velikosti bolnika (opredeljeno zgoraj).
Page 144
Namestitev na roko/nogo senzor M1193T za dojenčke senzor za roko/nogo Za bolnike, težke 1 kg-4 kg. Korak Namestitev senzorja M1193T (za dojenčke) Senzor namestite na roko ali nogo in optike poravnajte tako, da bosta si stali nasproti. Držite senzor v položaju, medtem ko počasi razegujete pas, ne več...
Page 145
Čiščenje in osnovna dezinfekcija senzorja Senzorje za večkratno uporabo je treba očistiti in dezinficirati, ne sme pa se jih sterilizirati. Ravnajte v skladu s spodaj opisanim postopkom. Opozorila • Uporabljajte samo potrjena čistilna in dezinfekcijska sredstva, ki so navedena spodaj; ne uporabljajte drugih sredstev. V nasprotnem primeru se lahko senzor ali žice za povezavo poškodujejo oz.
Page 146
Specifikacije Natančnost senzorja • Natančnost senzorjev M1191T (za odrasle) in M1192T (za otroke) je +3 % SpO v razponu od 70 % do 100 % SpO • Natančnost senzorja M1193T (za dojenčke) je +3 % SpO v razponu od 70 % do 100 % SpO Ko se senzorji uporabljajo na dojenčkih po priporočilih, literatura navaja, da se razpon natančnosti poveča za +1 % zaradi učinka na meritve...
(vezi tabelul de mai jos). Compatibilitatea monitoarelor cu senzorii din seria T Senzorii din seria T sunt compatibili cu multe dintre monitoarele Philips/Agilent/ HP şi OEM (Producător de Echipamente Originale) aprobate. Consultaţi Fişa de compatibilitate a senzorilor şi instrumentelor, care însoţeşte senzorul din seria T, pentru o listă...
• Cablu adaptor M1900B: cablu adaptor cu 9 pini (mufă mamă D-Sub) la 12 pini (mufă tată rotundă). Pentru conectarea oricărui senzor din seria T cu 9 pini la orice instrument Philips/Agilent/HP compatibil, prevăzut cu o mufă cu 12 pini pentru SpO .
Page 149
Avertismente • Aceşti senzori se vor folosi numai cu instrumente de monitorizare compatibile. Înainte de utilizare, consultaţi instrucţiunile de utilizare a instrumentului folosit sau Fişa de compatibilitate a senzorilor şi instrumentelor livrată odată cu senzorii, pentru a verifica gradul de compatibilitate a instrumentului.
Page 150
Avertismente (continuare) • Dacă senzorul este prea larg, poate cădea sau influenţa negativ alinierea corectă a componentelor optice ale senzorului şi poate determina înregistrarea de valori incorecte. • Dacă este posibil, locul de aplicare a senzorului trebuie să fie o extremitate fără...
Page 151
Înainte de a aplica senzorul Înainte de a aplica senzorul din seria T pe corpul pacientului, citiţi cu atenţie toate avertismentele din manualul de instrucţiuni al instrumentelor de monitorizare a SpO , precum şi avertismentele descrise în manualul acestui senzor. Aplicaţi întotdeauna un senzor de dimensiunea corectă în zona corectă...
Page 152
Aplicarea senzorului de deget Senzor M1191T pentru adulţi, cu aplicare pe degetul de la mână Pentru pacienţii cu o greutate mai mare de 50 kg. Senzorul M1192T pentru copii, cu aplicarea în cazul adulţilor aplicare pe degetul de la mână cu manşeta elastică...
Page 153
Aplicarea senzorului de mână / laba piciorului Senzorul M1193T, pentru nou-născuţi, cu aplicare pe mână / laba piciorului Pentru pacienţii cu o greutate între 1 kg – 4 kg. Aplicarea senzorului M1193T (nou-născuţi) Poziţionaţi senzorul deasupra mâinii sau a labei piciorului, cu elementele optice unul în faţa celuilalt.
Page 154
Curăţarea şi dezinfectarea normală a senzorilor Senzorii reutilizabili se vor curăţa şi dezinfecta, dar nu se vor steriliza. Urmaţi procedura de mai jos. Avertismente • Folosiţi doar agenţii de curăţare şi dezinfectantele aprobate, prezentaţi mai jos; nu folosiţi niciun alt produs. În caz contrar, senzorul sau cablurile de conectare se pot deteriora, durata de viaţă...
Page 155
Specificaţii Precizia senzorilor • Precizia senzorilor M1191T (adulţi) şi M1192T (copii) este de +3% SpO în intervalul de la 70% la 100% SpO • Precizia senzorului M1193T (nou-născuţi) este de +3% SpO în intervalul de la 70% la 100% SpO Atunci când senzorii sunt utilizaţi pentru nou-născuţi conform recomandărilor, literatura de specialitate preconizează...
или крака на пациента (виж долната таблица). Съвместимост на сензора T-Series с монитора Сензорите T-Series са съвместими с много одобрени монитори на Philips/ Agilent/HP други производители на оригинално оборудване. Направете справка с листовката за съвместимост на сензора с уреда, предоставена с...
Аксесоари, които могат да се закупят отделно • M1900В Адаптерен кабел: 9-пинов (D-Sub женски) за 12-пинов (кръгъл мъжки) адаптеренкабел. Свързва 9-пиновият конектор на всеки сензор T- Series към всеки съвместим уред на Philips/Agilent/HP, който разполага с 12- пинов SpO куплунг. Удължава сензорния кабел с 3 м.
Page 158
Предупреждения • Тези сензори са предназначени за употреба само със съвместими уреди за мониторинг. Преди употреба, вижте "Инструкциите за употреба" на Вашия уред или листовката за съвместимост на сензора с уреда , приложена към всеки сензор, за да се уверите в съвместимостта на уреда.
Page 159
Предупреждения (продължение) • Ако сензорът е поставен прекалено хлабаво, той може да се изхлузи или да наруши правилното разположение на сензорните оптични елементи, което да доведе до неточни измервания. • Където е възможно, се препоръчва мястото на поставяне на сензора да е върху...
Page 160
Преди да поставите сензора Преди да поставите T-Series сензор на пациента, уверете се, че сте прочели и разбрали всички предупреждения, дадени в Инструкциите за употреба на SpO уреда за мониторинг, както и тези, представени в настоящите Инструкции за употреба на сензора. Винаги поставяйте сензор...
Page 161
Поставяне на сензора за пръст на ръката M1191T Сензор за пръст на ръката за възрастни За пациенти с тегло над 50 кг. M1192T Сензор за пръст на Показано е приложение ръката за деца при възрастен За пациенти с тегло между 15 кг и 50 кг. с...
Page 162
Поставяне на сензора за ръка/крак M1193T Сензор за ръка/крак за новородени За пациенти с тегло 1кг-4кг. Стъпка Поставяне на сензора M1193T (за новородени) Поставете сензора върху ръката или крака, като оптичните елементи на сензора трябва да са разположени един срещу друг.
Page 163
Почистване и ниска степен на дезинфекция Сензорите за многократна употреба трябва да се почистват и дезинфекцират, но никога не трябва да се стерилизират. Следвайте процедурата, дадена по- долу. Предупреждения • Използвайте само одобрените почистващи агенти и дезинфектанти, изброени по-долу; не използвайте други средства. В противен случай, може...
Page 164
Спецификации Точност на сензора • Точността на сензорите M1196A (за възрастни) и M1196T (за деца) е +3% в диапазона между 70% и 100% SpO • Точността на сензора M1193T (за новородени) е +3% SpO в диапазона от 70% до 100% SpO В...
Page 165
M1191T täiskasvanu või M1192T lapse sensori; paigaldama patsiendi käele või jalale M1193T vastsündinu sensori (vt alltoodud tabelit). T-seeria sensori/monitori ühilduvus T-seeria sensorid ühilduvad mitmete kinnitatud Philips(Agilent/HP ja OEM (originaalseadmete tootja) monitoridega. Tutvuge ühilduvate monitoride ulatusliku loendi saamiseks T-seeria sensoritega kaasas oleva dokumendiga Sensorite ja seadmete ühilduvusdokument.
Eraldi juurdeostetavad tarvikud • M1900B adapterkaabel: adapterkaabel 9-kontaktiliselt (D-Sub, haarav) liitmikult 12-kontaktilisele (ümar, haaratav). Ühendab T-seeria sensori 9-kontaktilise pistiku kõigi ühilduvate Philips/Agilent/HP seadmetega, millel on 12-kontaktiline SpO liitmik. Pikendab sensori kaablit 3 m võrra. • M1943A adapterkaabel: adapterkaabel 9-kontaktiliselt (D-Sub, haarav) liitmikult 8-kontaktilisele (ümar, haaratav).
Page 167
Hoiatused • Kirjeldatavad sensorid on ette nähtud kasutamiseks ainult ühilduvate Philips/Agilent/HP jälgimisseadmetega. Seadme ühilduvuse kontrollimiseks enne kasutamise alustamist vt sensoritega kaasasolevat kasutusjuhendit või dokumenti Sensorite ja seadmete ühilduvusdokument. Kasutage ainult kehtivaks tunnistatud jälgimisseadmeid, vastasel juhul võite tekitada patsiendile vigastusi. • Ka paigaldamata sensorid võivad lugemeid põhjustada. Vale diagnoosi vältimiseks veenduge, et sensor on patsiendile õigesti paigutatud.
Page 168
Hoiatused (järg) • Sensori liialt lõdval paigaldamisel võib see ära kukkuda ning takistada sensori optika korrektset joondamist, põhjustades valesid lugemeid. • Võimaluse korral peaks paigalduskohaks olema jäse, kus pole arteriaalseid kateetreid, vererõhu mansette ega intravaskulaarseid infusiooniteid. • Vältige paigalduskohti, mis võivad ülemääraselt liikuda. Proovige hoida patsienti rahulikult või paigaldage sensor väiksema liikuvusega kohta.
Page 169
Enne sensori paigaldamist Enne T-seeria sensori paigaldamist patsiendile veenduge, et olete lugenud ja aru saanud kõigist SpO jälgimisseadme kasutusjuhendis ja käesolevas sensori kasutusjuhendis toodud hoiatustest. Asetage alati sobiva suurusega sensor patsiendil õigele paigalduskohale (täiskasvanul ja lastel sõrmele; vastsündinutel käele või jalale). Kontrollige sensorit kahjustuste osas! •...
Page 170
Sõrmesensori paigaldamine M1191T täiskasvanu sõrmesensor Patsientidele kaaluga üle 50 kg. M1192T laste sõrmesensor Patsientidele kehakaaluga 15 kg kuni 50 kg. täiskasvanule paigaldamine koos kaasasoleva randmepaelaga Tege- Sensori M1191T (täiskasvanu) või M1192T (laps) vuse paigaldamine etapp Valige sobiv sensor vastavalt patsiendi suurusele (määratletud ülalpool).
Page 171
Käe-/jalasensori paigaldamine M1193T vastsündinu käe-/jalasensor Patsientidele kehakaaluga 1 kg kuni 4 kg. Tege- Sensori M1193T (vastsündinu) paigaldamine vuse etapp Paigutage sensor käele või jalale nii, et sensori optilised elemendid asuksid üksteise vastas. Hoidke sensorit rihma kergel pingutamisel (mitte rohkem kui 2,5 cm) paigal. Kaabel Monitor Rihm...
Page 172
Sensori puhastamine ja madalatasemeline desinfitseerimine Korduvkasutatavaid sensoreid tuleb puhastada ja desinfitseerida, kuid mitte kunagi steriliseerida. Järgige allpool kirjeldatud protseduuri. Hoiatused • Kasutage ainult heakskiidetud puhastus- ja desinfitseerimislahuseid; ärge kasutage ühtegi muud vahendit. Vastasel juhul võite kahjustada sensorit või selle ühenduskaableid ning lühendada toote kasutusiga või vähendada selle turvalisust.
Tehnilised andmed Sensori täpsus • Sensorite M1191T (täiskasvanud) ja M1192T (lapsed) täpsus on +3% SpO vahemikus 70% kuni 100% SpO • M1193T (vastsündinu) sensori täpsus on +3% SpO vahemikus 70% kuni 100% Vastsündinutel patsientidel sensoreid soovitatud viisil kasutades ennustab kirjandus, et täpsusvahemikku peaks suurendama +1% võrra, et võtta arvesse vastsündinu veres oleva loote hemoglobiinist mõjutatud oksümeetri mõõtmistulemusi, Rohkem teavet SpO...
M1193T naujagimių jutiklį – ant paciento plaštakos arba pėdos (žr. lentelę žemiau). T serijos jutiklio / monitoriaus suderinamumas T serijos jutikliai suderinami su daugeliu aprobuotų Philips/Agilent/HP ir OEM (Original Equipment Manufacturer – originalios įrangos gamintojų) monitorių. Jutiklio ir prietaiso suderinamumo lapas su išvardytais suderinamais monitoriais pridėtas prie jūsų...
• M1900B adapterio laidas: 9 kontaktų jungtį (D-Sub išorinę) jungiantis su 12 kontaktų lizdu (apvaliu vidiniu) adapterio laidas. Sujungia bet kurį T serijos jutiklį per 9 kontaktų jungtį su bet kuriuo suderinamu Philips/ Agilent/HP prietaisu, turinčiu 12 kontaktųSpO jungtį. Jutiklio laidas pailginamas 3 m.
Page 176
Įspėjimai • Šie jutikliai naudotini tik su suderinamais paciento būklės stebėjimo prietaisais. Prieš pradėdami naudoti, perskaitykite prietaiso naudojimo instrukciją arba jutiklio ir prietaiso suderinamumo lapą, tiekiamą su visais jutikliais, ir patikrinkite prietaisų suderinamumą. Įsitikinkite, ar jutiklius naudojate tik su patvirtintais prietaisais. Priešingu atveju kyla pavojus sužeisti pacientą.
Page 177
Įspėjimai (tęsinys) • Jei jutiklis pernelyg laisvas, gali sutrikti optinis sutapdinimas arba jutiklis gali nukristi, todėl gali būti gauti netikslūs matavimo rezultatai. • Jei įmanoma, jutiklį derėtų tvirtinti ant galūnės, prie kurios nėra pritvirtintų arterinių kateterių, kraujospūdžio rankovių ar intravaskulinės infuzijos linijų.
Page 178
Prieš tvirtindami jutiklį Prieš tvirtindami T serijos jutiklį ant paciento kūno, perskaitykite ir įsidėmėkite visus įspėjimus, nurodytus SpO stebėjimo prietaiso ir jutiklio naudojimo instrukcijose. Visada tvirtinkite tinkamo dydžio jutiklį į tam skirtą vietą ant paciento kūno (piršto – suaugusiesiems ir vaikams, plaštakos arba pėdos –...
Page 179
Piršto jutiklio naudojimas M1191T suaugusiųjų piršto jutiklis Pacientams, sveriantiems daugiau kaip 50 kg. M1192T vaikų piršto jutiklis Pacientams, sveriantiems 15–50 kg. parodytas tvirtinimas ant suaugusiojo su komplekte esančiu riešo dirželiu Etapas M1191T (suaugusiųjų) arba M1192T (vaikų) jutiklio naudojimas Pasirinkite pacientui tinkamą jutiklio dydį (nurodyta anksčiau). Uždėkite jutiklį...
Page 180
Jutiklio tvirtinimas prie plaštakos / pėdos M1193T naujagimių plaštakos / pėdos jutiklis Pacientams, sveriantiems 1–14 kg Etapas M1193T (naujagimių) jutiklio naudojimas Jutiklį uždėkite ant rankos ar kojos taip, kad optinės dalys būtų viena priešais kitą. Laikykite jutiklį reikiamoje padėtyje, šiek tiek patempę...
Page 181
Jutiklio valymas ir silpna dezinfekcija Daugkartinio naudojimo jutiklius reikia valyti ir dezinfekuoti, bet negalima sterilizuoti. Atlikite toliau nurodytą procedūrą. Įspėjimai • Naudokite tik toliau išvardytus leistinus valiklius ir dezinfekcijos priemones; nenaudokite jokių kitų priemonių. Nesilaikant šio reikalavimo, gali sugesti jutiklis ar jo jungiamieji laidai, sumažėti gaminio naudojimo trukmė...
Page 182
Specifikacijos Jutiklio tikslumas • M1191T (suaugusiųjų) ir M1192T (vaikų) jutiklių tikslumas yra +3 % SpO , kai 2 svyruoja nuo 70 % iki 100 %. • M1193T (naujagimių) jutiklio tikslumas yra +3 % SpO , kai SpO 2 svyruoja nuo 70 % Naudojant jutiklius naujagimiams, kaip rekomenduojama, literatūroje iki 100 %.
M1192T bērnu pirkstu sensoriem; standarts M1193T jaundzimušo plaukstu vai pēdu sensoriem (skatīt tabulu tālāk). T sērijas sensora/monitora savietojamība T sērijas sensori ir savietojami ar daudziem apstiprinātiem Philips/ Agilent/HP un OEM (oriģinālais aprīkojuma ražotājs) monitoriem. Lai uzzinātu pilnīgu savietojamo monitoru sarakstu, lasiet Sensora un instrumenta savietojamības sarakstu, kas piegādāts kopā...
Atsevišķi nopērkami piederumi • M1900B adaptera kabelis: 9 kontaktu (D-Sub apaļa ligzda) uz 12 kontaktu (apaļš spraudnis) adaptera kabelis. Savieno T sērijas sensoru ar jebkuru citu savietojamu Philips/Agilent/HP instrumentu, kam ir 12 kontaktu SpO savienojums. Pagarina sensora kabeli par 3 m.
Page 185
Brīdinājumi • Šie sensori ir paredzēti lietošanai tikai ar savietojamiem monitoringa instrumentiem. Pirms lietošanas skatiet instrumenta lietošanas norādījumus vai Sensora un instrumenta savietojamības sarakstu, ko saņēmāt komplektā ar katru sensoru, lai pārliecinātos par savietojamību ar instrumentu. Pārliecinieties, ka lietojat sensorus tikai ar apstiprinātiem instrumentiem, pretējā...
Page 186
Brīdinājumi (turpinājums) • Ja sensors uzlikts pārāk vaļīgi, tas var nokrist, vai arī sensora optika var atrasties nepareizi, tas radīs neprecīzus rādījumus. • Ja iespējams, sensoru liek uz ekstremitātes, kur nav arteriālu katetru, asinsspiediena mērītāja aproces vai intravaskulārās infūzijas sistēmas. •...
Page 187
Pirms sensora uzlikšanas Pirms T sērijas sensora lietošanas pacientiem noteikti izlasiet un apgūstiet visus SpO pārraudzības instrumenta lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus, kā arī visus šī sensora lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus. Vienmēr lietojiet piemērota izmēra sensoru uzlikšanai piemērotā pacienta ķermeņa zonā (pirksta sensoru pieaugušiem pacientiem un bērniem;...
Page 188
Pirksta sensora uzlikšana M1191T pieaugušo pirksta sensors Pacientiem, kuru ķermeņa masa pārsniedz 50 kg. M1192T bērnu pirksta sensors Pacientiem, kuru ķermeņa masa ir no 15 līdz 50 kg. uzlikšana pieaugušajam parādīta ar piegādāto aproci Solis M1191T (pieaugušie) un M1192T (bērni) sensoru uzlikšana Izvēlieties pacienta lielumam piemērotu sensoru (skatīt iepriekš...
Page 189
Plaukstas/pēdas sensora uzlikšana M1193T jaundzimušo plaukstas/pēdas sensors Pacientiem, kuru ķermeņa masa ir no 1 līdz 4 kg. Solis M1193T (jaundzimušo) sensora uzlikšana Novietojiet sensoru pāri plaukstai vai pēdai tā, ka sensora optika ir centrēta viena pretī otrai. Viegli, ne vairāk par 2,5 cm (1,0”), pastiepjot siksniņu, noturiet sensoru šajā...
Page 190
Sensora tīrīšana un viegla dezinfekcija Atkārtoti lietojamie sensori jātīra un jādezinficē, bet tos nedrīkst sterilizēt. Izpildiet tālāk aprakstīto procedūru. Brīdinājumi • Lietojiet tikai tālāk minētos apstiprinātos tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļus, neizmantojiet nekādus citus. Pretējā gadījumā sensoru vai tā savienotājvadus var sabojāt, kas samazinātu izstrādājumu kalpošanas laiku vai padarītu tos lietošanai bīstamus.
Page 191
Specifikācijas Sensora precizitāte • M1191T (pieaugušie) un M1192T (bērni) sensoru precizitāte ir +3% SpO 70% līdz 100% SpO diapazonā. • M1193T (jaundzimušie) sensora precizitāte ir +3% SpO no 70% līdz 100% diapazonā. Ja sensori tiek izmantoti jaundzimušajiem kā ieteikts, literatūrā minēts, ka precizitātes diapazons būtu jāpalielina par +1%, lai ņemtu vērā...
для новорожденных — на кисть или на стопу (см. таблицу ниже). Совместимость датчика серии Т с монитором Датчики серии Т совместимы со многими рекомендованными мониторами Philips/Agilent/HP и мониторами, выпускаемыми для производителей оборудования. Полный перечень совместимых мониторов см. в прилагаемой к датчику серии Т...
с 9 контактного (D sub, охватывающего) разъема на 12 контактный (D sub, охватываемый) разъем. С его помощью любой датчик серии Т через 9 контактный разъем подсоединяется к любому совместимому устройству Philips/Agilent/HP с 12 контактным разъемом модуля SpO . Увеличивает длину кабеля...
Page 194
Предостережения • Эти датчики предназначены для использования только с совместимыми приборами для мониторинга. Перед исполь зованием ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации прибора или с прилагаемой к датчику таблицей совместимости датчиков и устройств, чтобы удостовериться в совместимости прибора. Обязательно используйте датчики только с рекомендованными приборами.
Page 195
• Если датчик наложен слишком слабо, он может отсоединиться или ухудшить согласование оптических элементов датчика и в результате привести к неточности измерений. • В месте предполагаемого наложения датчика не должно быть артериальных катетеров, манжет для измерения нАД или линий внутривенного вливания. •...
Page 196
Перед наложением датчика Перед наложением датчика серии Т обязательно ознакомьтесь с предостережениями, приведенными в инструкции по эксплуатации прибора для мониторинга SpO и в инструкции по эксплуатации датчика. Всегда накладывайте датчик, соответствующий по размеру области наложения (пальцу руки взрослого или ребенка, кисти или стопы...
Page 197
Наложение пальцевого датчика Пальцевой датчик для взрослых M1191T Для пациентов с массой тела более 50 кг. Пальцевой датчик для детей Показан наложенный M1192T взрослому пациенту Для пациентов с массой тела датчик с фиксирующей от 15 до 50 кг. манжетой Действие Наложение...
Page 198
Наложение датчика на кисть или на стопу Накладываемый на кисть/стопу датчик M1193T для новорожденных Для пациентов с массой тела от 1 до 4 кг. Действие Наложение датчика M1193T для новорожденных Поместите датчик на кисть или на стопу, располагая оптические элементы друг напротив друга. Удерживая датчик, слегка...
Page 199
Чистка и низкоуровневая дезинфекция датчика Многоразовые датчики следует чистить и дезинфицировать, но не стерилизовать. Следуйте нижеизложенной процедуре. Предостережения • Применяйте для чистки и дезинфекции только рекомендованные средства, перечисленные ниже; не используйте никаких других средств. Несоблюдение этого условия может привести к повреждению...
Технические характеристики Погрешность датчика • Погрешность датчиков M1191T (для взрослых) и M1192T (для детей) в диапазоне от 70 до 100 % SpO составляет +3 % SpO • Погрешность датчика M1193T (для новорожденных) в диапазоне от 70 до 100 % SpO составляет...
του νεογνικού αισθητήρα M1193T στο χέρι ή πόδι του ασθενούς (βλ. πίνακα παρακάτω). Συµβατότητα Αισθητήρα Σειράς T/Μόνιτορ Οι αισθητήρες Σειράς T είναι συµβατοί µε πολλά επικυρωµένα µόνιτορ Philips/ Agilent/HP και τρίτων κατασκευαστών (OEM - Original Equipment Manufacturer). Ανατρέξτε στο Φύλλο Συµβατότητας Αισθητήρα & Μηχανήµατος που παρέχεται µε...
• M1900B Καλώδιο Προσαρµογέα: Καλώδιο προσαρµογέα 9 ακίδων (θηλυκό D-Sub) προς 12 ακίδων (στρογγυλό αρσενικό). Συνδέει οποιοδήποτε βύσµα 9 ακίδων αισθητήρα Σειράς T σε οποιοδήποτε συµβατό µηχάνηµα Philips/ Agilent/HP το οποίο διαθέτει σύνδεση SpO 12 ακίδων. Επεκτείνει το µήκος του...
Page 203
Προειδοποιήσεις • Αυτοί οι αισθητήρες προορίζονται για χρήση µόνο µε συµβατά µηχανήµατα παρακολούθησης. Πριν τη χρήση, συµβουλευθείτε τις Οδηγίες Χρήσης του µηχανήµατος ή το Φύλλο Συµβατότητας Αισθητήρα& Μηχανήµατος που περιλαµβάνεται µε κάθε αισθητήρα, για να επαληθεύσετε τη συµβατότητα του µηχανήµατος. Βεβαιωθείτε ότι χρησιµοποιείτε αισθητήρες µόνο µε επικυρωµένα µηχανήµατα, διαφορετικά...
Page 204
Προειδοποιήσεις (συνέχεια) • Εάν ο αισθητήρας τοποθετηθεί πολύ χαλαρά, µπορεί να πέσει ή να µειωθεί η σωστή ευθυγράµµιση των οπτικών στοιχείων του αισθητήρα, µε αποτέλεσµα ανακριβείς µετρήσεις. • Όπου είναι δυνατόν, το σηµείο εφαρµογής του αισθητήρα πρέπει να είναι ένα άκρο...
Page 205
Πριν Τοποθετήσετε τον Αισθητήρα Πριν τοποθετήσετε οποιονδήποτε αισθητήρα Σειράς T σε ασθενή, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις Προειδοποιήσεις που παρατίθενται στις Οδηγίες Χρήσης του συστήµατος παρακολούθησης SpO , καθώς και τις Προειδοποιήσεις στις παρούσες Οδηγίες Χρήσης των αισθητήρων. Πάντοτε να χρησιµοιείτε...
Page 206
Εφαρµογή του Αισθητήρα ∆ακτύλου M1191T Αισθητήρας ∆ακτύλου Ενηλίκων Για ασθενείς βάρους άνω των 50kg. M1192T Παιδιατρικός Αισθητήρας ∆ακτύλου Τοποθέτηση σε ενήλικα µε το παρεχόµενο περικάρπιο Για ασθενείς βάρους µεταξύ 15kg και 50kg. Βήµα Τοποθέτηση του Αισθητήρα M1191T (Ενηλίκων) ή M1192T (Παιδιατρικός) Επιλέξτε...
Page 207
Τοποθέτηση του Αισθητήρα Χεριού/ Ποδιού M1193T Νεογνικός Αισθητήρας Χεριού/Ποδιού Για ασθενείς βάρους 1kg-4kg. Βήµα Τοποθέτηση του Αισθητήρα M1193T (Νεογνικός) Τοποθετήστε τον αισθητήρα επάνω στο χέρι ή στο πόδι µε τα οπτικά εξαρτήµατα του αισθητήρα ευθυγραµµισµένα απέναντι το ένα από το άλλο. Κρατήστε...
Page 208
Καθαρισµός και Απολύµανση Χαµηλού Επιπέδου Αισθητήρων Οι αισθητήρες πολλαπλών χρήσεων πρέπει να καθαρίζονται και να απολυµαίνονται, αλλά δεν πρέπει να αποστειρώνονται σε καµία περίπτωση. Ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται πιο κάτω. Προειδοποιήσεις • Χρησιµοποιείτε µόνο τα εγκεκριµένα καθαριστικά και απολυµαντικά µέσα που...
Page 209
Προδιαγραφές Ακρίβεια του Αισθητήρα • Η ακρίβεια του αισθητήρα M1191T (Ενηλίκων) και M1192T (Παιδιατρικός) είναι +3% SpO στο εύρος από 70% έως 100% SpO • Η ακρίβεια του αισθητήρα M1193T (Νεογνικός) είναι +3% SpO στο εύρος από 70% έως 100% SpO Όταν...
M1193T Yenidoğan sensörünü hastanın eline veya ayağına uygulayın (aşağıdaki tabloya bakın). T Serisi Sensör/Monitör Uyumluluğu T Serisi sensörler çok sayıda onaylanmış Philips/Agilent/HP ve OEM (Orijinal Ekipman Üreticisi) monitörlerle uyumludur. Uyumlu monitörlerin kapsamlı bir listesi için T Serisi sensörünüzle birlikte verilen Sensör ve Cihaz Uyumluluk Bilgileri kağıdına başvurun.
• M1900B Adaptör Kablosu: 9 pinliden (D Alt dişi) 12 pinliye (yuvarlak erkek) adaptör kablosu. T Serisi Sensör 9 pinli konektörleri, 12 pinli bağlantısı olan tüm uyumlu Philips/Agilent/HP cihazlarına bağlar. Sensör kablosunu 3m uzatır. • M1943A Adaptör Kablosu: 9 pinliden (D Alt dişi) 8 pinliye (yuvarlak erkek) adaptör kablosu.
Page 212
Uyarılar • Bu sensörler yalnızca uyumlu izleme cihazlarıyla birlikte kullanılmalıdır. Kullanmadan önce cihazınızın kullanım kılavuzuna veya her sensörle birlikte verilen Sensör ve Cihaz Uyumluluk Belgesi’ne bakarak, cihazın uygunluğunu kontrol edin. Sensörleri sadece onaylı cihazlarla kullandığınızdan emin olun, aksi takdirde hasta yaralanabilir. •...
Page 213
Uyarılar (devamı) • Sensör fazla gevşek olursa yerinden çıkabilir veya sensör optikleri düzgün hizalanmayıp yanlış okumalara neden olabilir. • Sensörün uygulandığı alan mümkünse arteriyel kateterlerin, kan basıncı manşetlerinin veya intravasküler infüzyon hatlarının bulunmadığı bir ekstremite olmalıdır. • Sensörü aşırı harekete maruz kalan alanlara uygulamaktan kaçının. Hastayı...
Page 214
Sensörü Kullanmadan Önce Sensörü hastaya uygulamadan önce, SpO izleme cihazınızın Kullanım Talimatlarını ve bu sensörün Kullanım Talimatlarında açıklanan tüm Uyarıları okuduğunuzdan ve anladığınızdan emin olun. Daima doğru hasta uygulama bölgesine doğru boyda sensör uygulayın (yetişkin ve çocuk hastalarda parmaklar, yenidoğan hastalarda el veya ayak). Sensörde Hasar Kontrolü...
Page 215
Parmak Sensörünü Uygulama M1191T Yetişkin Parmak Sensörü 50 kg’dan daha ağır hastalar için. M1192T Çocuk Parmak Sensörü 15kg ile 50kg arası hastalar için. yetişkinlerdeki uygulama, bileklik kullanılarak Adım M1191T (Yetişkin) veya M1192T (Çocuk) Sensörünü Uygulama Hastaya uygun boyda sensör seçin (yukarıda tanımlanmıştır). Sensörü...
Page 216
El/Ayak Sensörünü Uygulama M1193T Yenidoğan El/Ayak Sensörü 1kg-14 kg arası hastalar için. Adım M1131T (Yenidoğan) Sensörünü Uygulama Sensörü elin veya ayağın üzerine, Sensör Optikleri karşılıklı hizalanacak şekilde yerleştirin. Sensörü yerinde tutarak, şeridi hafifçe gerin (2,5 cm’den fazla değil). Monitör Kablosu Şerit Sensör Optikleri...
Page 217
Sensör Temizliği ve Düşük Düzeyli Dezenfeksiyon Yeniden kullanılabilir sensörler temizlenmeli ve dezenfekte edilmeli, ancak asla sterilize edilmemelidir. Aşağıda açıklanan prosedürleri izleyin. Uyarılar • Sadece aşağıda verilen onaylı temizlik maddelerini ve dezenfektanları kullanın; diğerlerini kullanmayın. Aksi takdirde sensöre veya bağlantı kablolarına zarar verebilir, ürünün ömrünü kısaltabilir veya güvenliği tehlikeye atabilirsiniz.
Page 246
For more information, please call your local Philips sales office listed in your telephone directory or a Philips regional office listed below for the location of your nearest sales office. United States: Europe, Middle East and Africa: Philips Medical Systems...