Pilz PNOZ X9P AC/DC Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour PNOZ X9P AC/DC:

Publicité

Liens rapides

20 544-05
PNOZ X9P AC/DC
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-78 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 609475-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1
und darf eingesetzt werden in Anwendun-
gen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
• Lichtschranken
Das Gerät ist für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen mit
kontaktbehafteten Ausgängen geeignet, da
ein dynamischer Start möglich ist.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X9P ist in
einem P-99-Gehäuse untergebracht. Die
Versorgungsspannung beträgt 24 V DC
oder 100 - 240 V AC.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 7 Sicherheitskontakte
(Schließer) und 2 Hilfskontakte (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
• 2 Halbleiterausgänge melden Betriebs-
bereitschaft bzw. Störung bei Erd- oder
Querschluss
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbst-
überwachung aufgebaut (EN 954-1,
Kategorie 4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
• Das Sicherheitsschaltgerät ist mit einer
elektronischen Sicherung ausgestattet.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-78 (see Technical Data).
• Any guarantee is void following opening
of the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and
VDE 0113-1 and may be used in
applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety Gates
• Light barriers
The unit is suitable for use with non-contact
guards with output contacts , as a dynamic
start is possible.
Description
The Safety Relay PNOZ X9P is enclosed in
a P-99 housing. The supply voltage is 24 V
DC or 100 - 240 V AC.
Features:
• Relay outputs: 7 safety contacts (N/O)
and 2 auxiliary contacts (N/C), positive-
guided.
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
button.
• Status Indicators.
• Feedback Control Loop for monitoring of
external contactors/relays.
• 2 semiconductor outputs: one shows
ready for operation and one shows an
earth fault or shorts across the input
channels.
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring (EN 954-1, Category 4).
• The safety function remains effective in
the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
• The Safety Relays are fitted with an
electronic fuse.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-78 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L'appareil doit être monté dans une
armoire; l'humidité et la poussière
pouvant entraîner des aléas de
fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
• barrières immatérielles
L'appareil est adapté à la surveillance de
barrières immatérielles avec contacts de
sortie car une validation dynamique est
possible.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ X9P est alimenté en 24 V
DC ou 100 - 240 V AC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 7 contacts à
fermeture de sécurité et 2 contacts à
ouverture pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle des
contacteurs externes
• 2 sorties statiquesd'information (relais en
position travail et défaut court-circuit ou
mise à la terre)
Le relais PNOZ X9P répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec
autosurveillance (selon EN 954-1 cat. 4)
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d'un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
• Le relais PNOZ X9P est équipé d'un
fusible électronique.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ X9P AC/DC

  • Page 1 20 544-05 PNOZ X9P AC/DC Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Conseils préliminaires • Das Gerät darf nur von Personen • The unit may only be installed and • La mise en oeuvre de l’appareil doit être installiert und in Betrieb genommen operated by personnel who are familiar effectuée par une personne spécialisée...
  • Page 2: Funktionsbeschreibung

    Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ X9P dient dem The relay PNOZ X9P provides a safety- Le relais PNOZ X9P assure de façon sure, sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise Sicherheitsstromkreises.
  • Page 3: Montage

    (see technical details) /km = Leitungswiderstand/km /km = cable resistance/km La fonction de détection de court-circuit est testé par Pilz lors du contrôle final. En Da die Funktion Querschlusserkennung As the function for detecting shorts across alimentation DC, un test après...
  • Page 4: Utilisation

    • Eingangskreis: • Input circuit: • Circuits d’entrée: - Einkanalig: S21-S22 und S12-S52 - Single-channel: Bridge S21-S22 and - Commande par 1 canal : câblage du brücken. Öffnerkontakt von Auslöse- S12-S52. Connect N/C contact from contact à ouverture entre S11-S12, element an S12 und S11 anschließen.
  • Page 5: Erreurs - Défaillances

    S11 S12 Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, manuel- Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwach- Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automati- ler Start, Querschlusserkennung/Two- ter Starttaster/Single-channel input circuit, scher Start/Single-channel input circuit, channel input circuit, manual reset, short- monitored reset/Commande par 1 canal, automatic reset/Commande par 1 canal, circuit recognition/Commande par 2 canaux, surveillance du poussoir de validation validation automatique...
  • Page 6 Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply Voltage U Tension d’alimentation U AC: 100 ... 240 V DC: 24 V Spannungstoleranz Voltage Tolerance Plage de la tension d’alimentation -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consommation pour U...
  • Page 7 Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity channel 1 and 2 Désynchronisme canal 1 et 2 150 ms Überbrückung bei Spannungseinbrüchen Supply interruption before de-energisation Tenue aux micro-coupures 20 ms Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement EN 60947-5-1, EN 61000-6-2 Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6 Frequenz...
  • Page 8 Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts (AC1, DC1) Anzahl der Kontakte/number of contacts/nombre des contacts Um ein Versagen der Geräte zu verhindern, To prevent failure of the unit, all output Prévoir un dispositif d’extinction d’arc sur les an allen Ausgangskontakten für eine aus- contacts should be fused adequately.
  • Page 9 Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Page 10 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 10 -...
  • Page 11 20 544-05 PNOZ X9P AC/DC Prescripciones de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo tiene que ser instalado y • Il dispositivo può venire installato e • Het apparaat mag uitsluitend worden geïnstalleerd en in bedrijf genomen door puesto en funcionamiento exclusivamente messo in funzione solo da persone che por personas que estén familiarizadas,...
  • Page 12: Descripción Del Funcionamiento

    • El dispositivo de seguridad permanece • Ad ogni ciclo di inserimento- • Bij elke aan/uit-cyclus van de machine activo aún cuando falle un componente. disinserimento della macchina, viene wordt automatisch getest of de relais van • Con cada ciclo de conexión/desconexión controllato automaticamente se i relè...
  • Page 13 è protetto da apparaat is als volgt mogelijk: errori, essa viene controllata dalla Pilz errores, es probada por Pilz en el control 1. Apparaat bedrijfsklaar final. Una verificación después de la durante il collaudo finale. Una verifica (uitgangscontacten gesloten) instalación del dispositivo es posible de la...
  • Page 14 • En el modo AC, con derivación, el LED • In modalità operativa AC e in caso di • Bij AC-bedrijf kan de „POWER“ LED “POWER” puede continuar encendido. corto circuito è possibile che il LED blijven branden indien er sprake is van •...
  • Page 15 S11 S12 Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig. 4: Circuito de entrada bicanal, rearme rearme manual/Circuito di ingresso pulsador de rearme supervisado/Circuito di manual/Circuito di ingresso bicanale, start monocanale, start manuale/Eénkanalig ingresso monocanale, pulsante di start manuale/Tweekanalig ingangscircuit, ingangscircuit, handmatige start controllato/Eénkanalig ingangscircuit,...
  • Page 16 Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Tensión de alimentación U Tensione di alimentazione U Voedingsspanning U AC: 100 ... 240 V DC. 24 V Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U Potenza assorbita con U Opgenomen vermogen bij U...
  • Page 17 Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities EN 60947-5-1, EN 61000-6-2 Vibraciones según Oscillazioni secondo la norma Trillingsbestendigheid EN 60068-2-6 EN 60068-2-6 volgens EN 60068-2-6 frecuencia Frequenza Frequentie 10 ... 55 Hz amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm Condiciones ambientales Sollecitazione climatica Klimaatcondities EN 60068-2-78 Distancias de fuga y dispersión Caratteristiche dielettriche secondo...
  • Page 18 Corriente térmica convencional en caso de carga simultánea de varios contactos/Corrente termica convenzionale con carico contemporaneo dei contatti/Conventionele thermische stroom bij gelijktijdige belasting van meerdere contacten (AC1, DC1) Cantidad de contactos/Numero dei contatti/ Aantal contacten Para evitar una falla de los dispositivos, se Per prevenire l’avaria dei dispositivi, si deve Om falen van het relais te verhinderen, debe procurar una suficiente extinción de...
  • Page 19 CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...
  • Page 20 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 20 -...

Ce manuel est également adapté pour:

20 544-05

Table des Matières