Koc/wkład rozgrzewający Instrucciones para el uso ..21 Instrukcja obsługi ....46 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: + 49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: + 49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
Page 2
Zeichenerklärung Etikett • Label legend • Légende de l’étiquette • Explicación de los símbolos de la etiqueta • Spiegazione dei simboli Объяснение условных sull’etichetta • Şekillerin Açıklamaları Etiketi • знаков на этикетке • Objaśnienie oznaczeń etykiet Anweisungen lesen! Leggere le istruzioni! Read instructions! Talimatları...
Page 3
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Ge- brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang: 1 Wärme-Unterbett, 1 Schalter, 1 Gebrauchsanleitung 1 Schalter 2 Display 3 Taste zur Einstellung der Temperatur für die Körperzone...
• Dieses Wärme-Unterbett nicht bei Hilflosen, Kleinkindern und wärmeunempfindlichen Perso- nen verwenden. • Die von diesem elektrischen Wärme-Unterbett ausgehenden elektrischen und magneti schen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max.
3. PURE ® -Silberpartikel Ausrüstung Die Oberseite dieses Wärme-Unterbetts (UB90: bedruckte Seite; UB100: flauschige Seite) ist mit PURE ® -Silberpartikeln ausgerüstet. Diese besondere Ausrüstung reduziert die Geruchs- und Bakterienbildung und unterstützt somit die Hygiene. Sie können das Unterbett wie beschrieben waschen, die Ausrüs- tung wird nicht ausgewaschen.
4.3 Einschalten Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter [6] seitlich am Schalter [1] auf die Position EIN ( I ), um das Wärme-Unterbett einzuschalten. Im eingeschalteten Zustand wird das Display [2] beleuchtet und zeigt zunächst für ca. 2 Sekun- den alle Segmente an. Danach zeigt das Display die folgende Grundeinstellung an: Temperaturstufe für die Körperzone: 0 Temperaturstufe für die Fußzone: 0 Automatische Abschaltzeit: 1 h (= 1 Stunde)
Um das Wärme-Unterbett wieder einzuschalten, drücken Sie entweder die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe für die Körperzone [3] und/oder für die Fußzone [5]. Wenn Sie das Wärme-Unterbett nach Ablauf der gewählten Abschaltzeit nicht mehr anwenden wollen, schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter auf die Position AUS ( 0 ), um das Wärme-Unterbett auszuschalten.
Das Wärme-Unterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen extra Schonwaschgang bei 30 °C ein (z.B. Wollwaschgang – geringe mechanische Beanspruchung, geringe Waschtrommel-Befüllung). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers. Das Wärme-Unterbett darf nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden.
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eige- nen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Page 10
1. Important safety information – read carefully and keep for later use Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material dam- age (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage.
• If the mains connection cable of this electric underblanket is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person to avoid any risk. • Repairs may only be carried out by specially trained personnel or at an authorised repair workshop, as special tools are required.
Page 12
Additional information UB 100 The area intended for the head cannot be heated. Guide the plug-in coupling plug through the slot on the side section [9] and then connect the switch to the electric underblanket by plug- ging together the plug-in coupling [8] (see figure).
If using the blanket for several hours, set the lowest temperature setting (level 1) for the body area and foot area. Note: This electric underblanket features an automatic switch-back for safety purposes. Tem- perature settings 9, 8 and 7 are automatically switched to temperature setting 6 after 3 hours. 4.6 Selecting the automatic switch-off time Press the button to set the automatic switch-off time [4].
This process dries out your mattress and thereby creates a hostile microclimate for the mites. We recommend regular use of the anti-allergy temperature setting. Ideally, the electric under- blanket should be operated for the full 12 hours. 5. Cleaning and care Before cleaning the electric underblanket always disconnect the mains plug from the socket and unplug the plug-in coupling [8] and thereby the switch [1] from the electric underblanket.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe Fourniture: 1 Chauffe-matelas, 1 interrupteur, 1 mode d’emploi 1 Interrupteur 2 Écran...
• Les champs électriques et magnétiques produits par ce chauffe-matelas électrique peuvent dans certains cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Cepen- dant ils se situent largement au-dessous des valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000 V/m max., intensité du champ magnétique : 80 A/m max., densité du flux magnétique : 0,1 milli-tesla max.
3. Èquipement de particules d'argent PURE ® Le dessus de ce chauffe-matelas (UB90 : côté imprimé ; UB100 : côté doux) contient des particules d'argent PURE ® . Cet équipement particulier réduit la formation d'odeurs et de bactéries et améliore ainsi l'hygiène. Vous pouvez laver le chauffe-matelas comme décrit, l'équipement ne doit pas être lavé.
4.3 Mise sous tension Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT [6] sur le côté de l’interrupteur [1] sur la position MARCHE ( I ) pour allumer le chauffe-matelas. Lorsqu’il est allumé, l’écran [2] s’éclaire et affiche d’abord tous les segments pendant env. 2 secondes.
Afin de rallumer le chauffe-matelas, appuyez sur la touche de réglage du niveau de température pour la zone du corps et/ou la zone des pieds. Si vous ne voulez plus utiliser le chauffe-matelas après l’expiration du temps de coupure sélectionné, poussez le bouton MARCHE/ARRÊT sur la position ARRÊT ( 0 ) afin d’éteindre le chauffe-matelas.
Le chauffe-matelas est lavable en machine. Réglez la machine pour un cycle extra-délicat à 30 °C (par exemple le cycle laine avec une contrainte mécanique plus faible et un tambour peu rempli). Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du constructeur. Veuillez faire attention au fait que le dessous de lit chauffant ne doit pas être nettoyé...
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer Volumen de suministro: 1 Colchoneta eléctrica, 1 interruptor, 1 instrucciones de uso 1 Interruptor 2 Pantalla 3 Botón de ajuste de la temperatura...
• No utilice esta colchoneta eléctrica para el calentamiento de personas impedidas, niños pequeños y personas insensibles al calor. • Los campos eléctricos y magnéticos generados por esta colchoneta eléctrica podrían eventualmente afectar el funcionamiento de su marcapasos. No obstante, la intensidad de la interferencia es mucho menor que la especificada en los valores límite: intensidad de campo eléctrico: máx.
Page 23
3. Tratamiento con partículas de plata PURE ® Cara superior del calientacamas eléctrico con tratamiento con partículas de plata PURE ® (UB90: cara superior estampada; UB100: cara superior de tejido suave). Este tratamiento especial reduce la formación de olores y la proliferación de bacterias, contribuyendo así...
4.3 Encendido Deslice el interruptor de encendido y apagado [6] lateralmente a la posición de encendido ( I ) en el interruptor [1] para encender el calientacamas eléctrico. Cuando está encendido, la pantalla [2] se ilumina y durante aproximadamente 2 segundos se muestran todos los segmentos de la misma.
A continuación, en la pantalla aparece lo siguiente: Nivel de temperatura para la zona del cuerpo: 0 Nivel de temperatura para la zona de los pies: 0 Tiempo de desconexión automático: “0 min.” parpadea. Para volver a encender el calientacamas eléctrico, pulse el botón de ajuste del nivel de tempe- ratura para la zona del cuerpo y/o para la zona de los pies.
5. Limpieza y cuidados Antes de limpiar el calientacamas eléctrico, desenchufe el enchufe de la toma de corrien- te y separe el acoplamiento enchufable [8] y el interruptor [1] del calientacamas eléctrico. El interruptor no se debe sumergir nunca en agua ni en ningún otro líquido. Para limpiar el calientacamas y el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas.
Page 27
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consul- tazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate. Cordiali saluti Il Suo team Beurer Stato di fornitura: 1 Coprimaterasso termico, 1 interruttore, 1 libretto di istruzioni per l’uso 1 Interruttore 2 Display 3 Tasto per l’impostazione della...
• I campi elettrici e magnetici emessi dal presente coprimaterasso termicopossono causare, in alcuni casi sfavorevoli, il malfunzionamento del pacemaker. Questi campi sono però molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo ma- gnetico: max.
3. Trattamento con particelle d'argento PURE ® Il lato superiore di questo coprimaterasso termico (UB90: lato stampato; UB100: lato morbido) è dotato di particelle d'argento PURE ® . Questo speciale trattamento riduce la formazione di cattivi odori e batteri favorendo l'igiene. Il coprimaterasso può...
clienti. Infine sistemare il lenzuolo con angoli come al solito, in modo che il coprimaterasso termico si trovi tra il materasso e il lenzuolo stesso. 4.3 Accensione Spostare il commutatore ON/OFF [6] presente sulla parte laterale dell’interruttore [1] sulla posi- zione ON ( I )per accendere il coprimaterasso termico.
Il coprimaterasso termico si spegne automaticamente al termine del tempo di spegnimento impostato. Alla fine sul display saranno presenti le seguenti indicazioni: Livello di temperatura per la zona corpo: 0 Livello di temperatura per la zona piedi: 0 Tempo di spegnimento automatico: indicazione “0 min” lampeggiante Per riaccendere il coprimaterasso termico, premere il tasto per l’impostazione del livello di temperatura per la zona corpo e/o per la zona piedi.
Per rimuovere eventuali macchioline, usare un panno o una spugna inumidita ed eventualmen- te un po’ di detersivo liquido per capi delicati. Il coprimaterasso termico è lavabile in lavatrice. Impostare la lavatrice su un ciclo delicato a 30 °C (ad es. il ciclo lana: sollecitazione meccanica limitata, riempimento del cestello ridotto). Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Teslimat kapsamı: 1 döşek ile çarşaf arasına serilen elektrikli battaniye, 1 şalter, 1 kullanma talimatı 1 Şalter 2 Ekran 3 Vücut bölgesi için sıcaklığı...
• Çarşaf altına serilen bu elektrikli battaniyeden yayılan elektriksel ve manyetik alanlar, bazı du- rumlarda kalp pilinizin işlevini bozabilir. Fakat bu alanlar sınır değerlerin çok altındadır: Elekt- riksel alan gücü: azm. 5000 V/m, manyetik alan gücü: azm. 80 A/m, manyetik akış yoğunluğu: azm.
Page 35
3. PURE ® gümüş partikül donanımı Isıtmalı yatak altının üst tarafı (UB90: baskılı taraf; UB100: yumuşak taraf) PURE ® gümüş partikülleri ile donatılmıştır. Bu özel donanım, koku ve bakteri oluşumunu azaltır ve böylece hijyeni destekler. Yatak altını belirtildiği şekilde yıkayabilirsiniz; donanım yıkanmaz.
4.3 Çalıştırma Isıtmalı yatak altını çalıştırmak için şalterin [1] yan tarafındaki AÇMA/KAPAMA düğmesini [6] EIN (açık) ( I ) konumuna getirin. Yatak altı çalıştırılmış durumdayken ekran [2] aydınlatılır ve öncelikle 2 saniyeliğine tüm kısımları gösterir. Ardından ekran aşağıdaki temel ayarı gösterir: Vücut bölgesi için sıcaklık kademesi: 0 Ayak bölgesi için sıcaklık kademesi: 0 Otomatik kapama zamanı: 1 h (= 1 saat)
Isıtmalı yatak altını, seçilen kapama zamanından sonra kullanmak istemiyorsanız ısıtmalı yatak altını kapatmak için AÇMA/KAPAMA düğmesini AUS (kapalı) ( 0 ) konumuna itin. 4.7 ECO Control 1, 2, 3 ve 4 sıcaklık kademeleri, çok yüksek enerji tasarrufu sağlar. Bu sıcaklık kade- CONTROL melerinin seçilmiş...
Elektrikli battaniyenin çok sık yıkanmasıyla yıpranacağına dikkat ediniz. Elektrikli battaniye, bu nedenle tüm ömrü boyunca azami 5 kez bir çamaşır makinesinde yıkanmalıdır. Elektrikli battaniyeyi, kurutmak için mandal veya benzerleriyle tutturmayınız. Elektrikli battaniyeyi kesinlikle kurutmak için çalıştırmayınız. Şalteri elektrikli battaniye ile, önce elektrik kuplajı ve elektrikli battaniye tamamen kuru- duktan sonra tekrar bağlayınız.
кровяного давления, температуры тела, веса, для проведения мягкой терапии, массажа и для подачи воздуха. Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию по использованию и учтите приведенные в ней указания. С дружескими пожеланиями коллектив фирмы Beurer Объем поставки: 1 электрическая простыня, 1 переключатель, 1 инструкция по применению 1 Переключатель...
• Не использовать данную электрическую простыню для людей, находящихся в бес- помощном состоянии, малолетних детей и лиц, не чувствительных к теплу. • При известных обстоятельствах, исходящие от этой электрической простыни электро- магнитные поля могут нарушать работу кардиостимулятора. Однако показатели этих полей...
3. PURE ® с частицами серебра Верхняя сторона этой электрической простыни (UB90: с набивным рисунком; UB100: пушистая сторона) выполнена с использованием частиц серебра PURE ® . Особая технология препятствует образованию запахов и размножению бактерий и способствует гигиене. Простыню можно стирать обычным...
стыню как обычно, так, чтобы электрическая простыня находилась между Вашим матрацом и натяжной простыню. 4.3 Включение Сдвиньте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. [6] на выключателе вбок [1] в положение ВКЛ. ( I ), чтобы вклю- чить электрическую простыню. Во включенном состоянии загорается дисплей [2], и в течение примерно 2 секунд на нем ото- бражаются...
Затем на дисплее отобразится следующее: Температура для области тела: 0 Температура для области ног: 0 Время автоматического выключения: мигает «0 min» Чтобы снова включить электрическую простыню, нажмите либо кнопку установки темпера- турного режима для области тела, либо для области ног. Если...
Для очистки электрической простыни и выключателя используйте сухую неволокнистую салфетку. Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства. Небольшие пятна удаляются тряпкой или влажной губкой, в случае необходимости с при- менением небольшого количества жидкого мягкого чистящего средства. Электрическую простыню можно стирать в машине. Установите на стиральной машине максимально...
Page 45
8. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца. со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки AB 02 - на...
„Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek. Z poważaniem Zespół firmy Beurer Zakres dostawy: 1 Nakładka elektryczana na łóżko, 1 włącznik, 1 instrukcja obsługi 1 Przełącznik 2 Wyświetlacz 3 Przycisk do regulacji temperatury w strefie tułowia...
Z tego więc względu należy zapytać lekarza i producenta rozrusznika serca przed zastoso- waniem tej nakładki. • Ta nakładka elektryczna – może być podłączona do napięcia podanego na urządzeniu, – podkładka podgrzewana może być użytkowana jedynie z urządzeniem o podanym typie wyłącznika, –...
Page 48
4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo Wkład rozgrzewający jest wyposażony w SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA. Elektroniczna tech- nologia czujnikowa zapobiega przegrzaniu wkładu w każdym jej punkcie i powoduje automa- tyczne wyłączenie w przypadku awarii. Jeśli wkład wyłączy się automatycznie w wyniku awarii, lampka kontrolna zakresu temperatury przy włączniku po włączeniu wkładu nie świeci się. Należy zwrócić...
Jeśli wkład jest włączony, wyświetlacz [2] jest podświetlony i przez mniej więcej 2 sekundy wy- świetla wszystkie segmenty. Następnie na wyświetlaczu pojawiają się ustawienia podstawowe: Poziom temperatury w strefie tułowia: 0 Poziom temperatury w strefie stóp: 0 Automatyczny czas wyłączenia: 1 h (= 1 godzina) Wskazówka: Aby podświetlenie wyświetlacza nie przeszkadzało w nocy, natężenie światła zmniejsza się...
Jeśli po upływie wybranego czasu wyłączenia wkład rozgrzewający nie będzie już używany, należy przesunąć włącznik/wyłącznik do pozycji WYŁ ( 0 ) w celu wyłączenia wkładu. 4.7 ECO Control Poziomy temperatury 1, 2, 3 i 4 są wyjątkowo energooszczędne. Po wybraniu tych CONTROL poziomów temperatury na wyświetlaczu pojawia się...
Należy zwrócić uwagę na to, aby materaca podgrzewającego nie czyścić chemicznie, nie wy- kręcać, nie suszyć maszynowo, nie maglować i nie prasować. Należy zwrócić uwagę na to, że zbyt częste pranie materaca podgrzewającego powoduje jego szybsze zużycie. Dlatego podczas całego okresu użytkowania materaca podgrzewającego można go prać...