Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

Sauerstoff-Druckgasflaschen
Compressed Oxygen Cylinders
i
Gebrauchsanweisung
de
3
Instructions for Use
en
10
Notice d'utilisation
fr
17
Instrucciones de uso
es
25
Instruções de uso
pt
32
Istruzioni per l'uso
it
39
Brugsanvisning
da
46
Käyttöohje
fi
53
Bruksanvisning
no
60
Instrukcja obsługi
pl
67
Руководство по эксплуатации
ru
74
Uputstvo za korišćenje
sr
81
Navodila za uporabo
sl
88
Návod na použitie
sk
95
Návod k použití
cs
102
Kullanım talimatları
tr
109

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dräger 330639

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Bruksanvisning 3 60 Instructions for Use Instrukcja obsługi 10 67 Notice d’utilisation Руководство по эксплуатации 17 74 Instrucciones de uso Uputstvo za korišćenje 25 81 Instruções de uso Navodila za uporabo 32 88 Istruzioni per l’uso Návod na použitie 39 95 Brugsanvisning...
  • Page 3: Zu Ihrer Sicherheit

    Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Bedeutung der Warnzeichen Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, Allgemeine Sicherheitshinweise die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die der Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert: zugehörigen Produkte aufmerksam lesen.
  • Page 4: Beschreibung

    Beschreibung Beschreibung Symbolerklärung und typidentische Kennzeichnung Produktübersicht Der Körper der Sauerstoff-Druckgasflasche besteht aus kohlenstofffa- ser-verstärktem Kunststoff (CFK), Stahl oder Aluminium. Die Sauer- stoff-Druckgasflasche ist mit einem Flaschenventil versehen. Das Flaschenventil gibt es mit verschiedenen Anschlüssen. Die Einsatzdauer hängt vom Volumen der Sauerstoff-Druckgasflasche und der Atemarbeit des Trägers ab.
  • Page 5 Gebrauch Gebrauch Bei Sauerstoff-Druckgasflaschen aus CFK ist die typidentische Kenn- zeichnung auf einem Aufkleber angebracht. Bei Sauerstoff-Druckgasflaschen aus Stahl oder Aluminium sind Seri- Hinweise für den Gebrauch ennummer, Prüfdatum und Referenznummer der Benannten Stelle auf der Flaschenschulter eingeschlagen. Weitere Prüfungen werden bei Die Sauerstoff-Druckgasflasche nicht vollständig entleeren, da ...
  • Page 6: Vorbereitungen Für Den Gebrauch

    Gebrauch Vorbereitungen für den Gebrauch Die Sauerstoff-Druckgasflaschen dürfen nur mit Sauerstoff befüllt wer- den, der folgende Qualitätsmerkmale erfüllt: 3.2.1 Sauerstoff-Druckgasflasche füllen Reinheit: ≥ 99,5 Vol.-% O  Wassergehalt: ≤ 0,05 mg/L Sauerstoff  WARNUNG Geruch- und geschmacklos  Explosionsgefahr! Für die maximal zulässigen Verunreinigungen gelten nationale ...
  • Page 7: Während Des Gebrauchs

    Gebrauch Nach Gebrauch Beim Füllen von Sauerstoff-Druckgasflaschen aus CFK können sich Risse auf der Lackoberfläche am Flaschenhals oder -boden bilden. Ursache hierfür ist die unterschiedliche Ausdehnung des Komposit- 3.4.1 Sauerstoff-Druckgasflasche ausbauen materials an der Mantelfläche und am Flaschenhals bzw. -boden. Die 1.
  • Page 8 Wartung Transport Die Sauerstoff-Druckgasflasche hat Abrieberscheinungen.  Flaschenmaterial, Aufkleber oder Farbe sind verbrannt oder  Sauerstoff-Druckgasflaschen gegen Umfallen und Verrutschen si- geschwärzt oder der Lack ist geschmolzen. chern und vor Hitze, Chemikalien und Feuer schützen. Eine eindeutige Zuordnung der Sauerstoff-Druckgasflasche ...
  • Page 9: Entsorgung

    Entsorgung Entsorgung Technische Daten Sauerstoff-Druckgasflaschen aus Stahl und Aluminium sind ohne zeit- liche Begrenzung einsetzbar. Betriebsdruck 200 bar Die Lebensdauer von Sauerstoff-Druckgasflaschen aus CFK kann be- Prüfdruck 300 bar grenzt sein. Sauerstoff-Druckgasflaschen aus CFK mit Lebensdauer- Betriebstemperatur -30 °C ... +60 °C begrenzung sind mit FIN oder FINAL und dem Ablaufdatum gekennzeichnet.
  • Page 10: For Your Safety

    For your safety For your safety Definitions of alert icons The following warning symbols are used in this document to provide and highlight areas of the associated text that require a greater level General safety statements of awareness from the user. The meanings of the symbols are as Before using this product, carefully read these Instructions for Use and follows: those of the associated products.
  • Page 11: Product Overview

    Description Description Explanation of type-identifying marking and symbols Product overview The body of the compressed oxygen cylinder is made of carbon fibre reinforced plastic, steel or aluminium. The compressed oxygen cylinder is equipped with a cylinder valve. The cylinder valve is available with different connections.
  • Page 12 Compressed oxygen cylinders made of carbon fibre reinforced plastic have a label with the type identifying marking. Compressed oxygen cylinders made of steel or aluminium have the Information on use serial number, test date and reference number of the notified body stamped on the shoulder.
  • Page 13: Preparation For Use

    Preparation for use Compressed oxygen cylinders may only be filled with oxygen of the following quality characteristics: 3.2.1 Filling the compressed oxygen cylinder Purity: ≥ 99.5 vol. % O  Water content: ≤ 0.05 mg/L oxygen  WARNING Tasteless and odourless ...
  • Page 14: During Use

    After use Compressed oxygen cylinders made of carbon fibre reinforced plastic can develop cracks in the paint coating at the cylinder neck or base when the cylinders are being filled. This is due to the varying distention 3.4.1 Removing the compressed oxygen cylinder of the composite material on the shell and at the cylinder neck/base.
  • Page 15: Maintenance Intervals

    Maintenance Transportation The cylinder material, label or paint are burnt or blackened or  the paint has melted. Secure compressed oxygen cylinders against falling over and slipping, A clear allocation of the compressed oxygen cylinder is not  and against heat, chemicals and fire. possible because the label is illegible.
  • Page 16: Technical Data

    Disposal Disposal Technical data Compressed oxygen cylinders made of steel or aluminium can be used without a time limit. Operating pressure 200 bar The service life of compressed oxygen cylinders made of carbon fibre Test pressure 300 bar reinforced plastic can be limited. Compressed oxygen cylinders made Operating temperature -30 °C ...
  • Page 17: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité Pour votre sécurité Définition des symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement suivants ont pour fonction de caractériser et souligner les textes d'avertissement qui requièrent Consignes générales de sécurité l'attention accrue de l'utilisateur. Les symboles d'avertissement sont Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice définis comme suit : d'utilisation et celle des produits associés.
  • Page 18: Aperçu Du Produit

    Description Description Explication des marquages d'identification et des symboles Aperçu du produit Le corps de la bouteille d'oxygène comprimé est soit en plastique renforcé de fibre de carbone (PRFC), en acier ou en aluminium. La bouteille d'oxygène comprimé est pourvue d'un robinet. Le robinet de la bouteille est disponible avec différents raccords.
  • Page 19: Remarques Pour L'utilisation

    Utilisation Utilisation Pour les bouteilles d'oxygène comprimé en PRFC, le marquage de type est apposé sur un autocollant. Pour les bouteilles d'oxygène comprimé en acier ou en aluminium, les Remarques pour l'utilisation numéros de série, date de contrôle et numéro de référence de l'organisme notifié...
  • Page 20: Travaux Préparatoires Relatifs À L'utilisation

    Utilisation Travaux préparatoires relatifs à l'utilisation Les bouteilles d'oxygène comprimé peuvent uniquement être remplies d'oxygène présentant les caractéristiques de qualité suivantes : 3.2.1 Remplissage de la bouteille d'oxygène comprimé Pureté : ≥ 99,5 Vol.-% O  Teneur en eau : ≤ 0,05 mg/L d'oxygène ...
  • Page 21: Installation De La Bouteille D'oxygène Comprimé

    Utilisation Après utilisation Suivre les instructions du fabricant du dispositif de remplissage. Lors du remplissage des bouteilles d'oxygène comprimé en PRFC, 3.4.1 Démontage de la bouteille d'oxygène comprimé des fissures peuvent apparaître sur le vernis de surface au niveau du col de la bouteille ou au fond de cette dernière.
  • Page 22: Intervalles De Maintenance

    Maintenance Maintenance La bouteille d'oxygène comprimé présente un effritement ou  une formation de bulles au niveau de son vernis, du matériau composite ou d'autres dommages structurels. Intervalles de maintenance La bouteille d'oxygène comprimé présente des signes d'usure  par abrasion. Le matériau de la bouteille, les autocollants ou la couleur ont ...
  • Page 23: Transport

    Transport Transport Élimination Sécuriser les bouteilles d'oxygène comprimé contre la chute ou le Les bouteilles d'oxygène comprimé en acier ou en aluminium n'ont glissement et les protéger de la chaleur, des produits chimiques et du aucune date de péremption pour leur utilisation. feu.
  • Page 24: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pression de fonctionnement 200 mbar Pression de contrôle 300 mbar Température de service -30 °C ... +60 °C Température de stockage (pour les -30 °C ... +60 °C bouteilles d'oxygène comprimé remplies) Raccord du robinet de la bouteille W21,8x1/14”...
  • Page 25: Para Su Seguridad

    Para su seguridad Para su seguridad Significado de las señales de advertencia Las siguientes señales de advertencia se utilizan en este documento para identificar y resaltar los textos de advertencia que requieren Indicaciones generales de seguridad mayor atención por parte del usuario. El significado de las señales de Leer atentamente estas instrucciones de uso y las instrucciones de advertencia se define a continuación: uso de los productos correspondientes antes de su uso.
  • Page 26: Vista General Del Producto

    Descripción Descripción Explicación de los símbolos y marca identificativa típica Vista general del producto El cuerpo de la botella de oxígeno comprimido consta de plástico reforzado con fibra de carbono, acero o aluminio. La botella de oxígeno comprimido posee una válvula. La válvula tiene distintas conexiones.
  • Page 27: Indicaciones Para El Uso

    En las botellas de oxígeno comprimido de plástico reforzado con fibra de carbono este etiquetado aparece en forma de adhesivo. En las botellas de oxígeno comprimido de acero o aluminio, el número Indicaciones para el uso de serie, la fecha de comprobación y el número de referencia del organismo designado aparecen sobre el exterior de la botella.
  • Page 28: Preparativos Para El Uso

    Preparativos para el uso Las botellas de oxígeno comprimido sólo pueden llenarse con oxígeno que cumpla las siguientes características de calidad: 3.2.1 Llenado de la botella de oxígeno comprimido Pureza: ≥ 99,5 Vol.-% O  Contenido de agua: ≤ 0,05 mg/L oxígeno ...
  • Page 29: Durante El Uso

    Después del uso Al llenar las botellas de oxígeno comprimido de plástico reforzado con fibra de carbono pueden formarse grietas en la superficie lacada del cuello de la botella o en la base. La causa es la distinta dilatación del 3.4.1 Desmontaje de la botella de oxígeno comprimido material compuesto en la superficie de la camisa y en el cuello o base...
  • Page 30: Intervalos De Mantenimiento

    Mantenimiento Transporte El material de la botella, los adhesivos o el color están  quemados o ennegrecido o la laca se ha derretido. Asegurar las botellas de oxígeno comprimido contra caídas o No se puede clasificar la botella de oxígeno comprimido ...
  • Page 31: Características Técnicas

    Eliminación Eliminación Características técnicas Las botellas de oxígeno comprimido de acero o aluminio se pueden utilizar sin una duración específica. Presión de servicio 200 bar La vida útil de las botellas de oxígeno comprimido de plástico Presión de prueba 300 bar reforzado con fibra de carbono puede ser limitada.
  • Page 32: Para A Sua Segurança

    Para a sua segurança Para a sua segurança Significado dos sinais de advertência Os seguintes sinais de advertência são utilizados neste documento para marcar os respectivos textos de advertência que necessitam Instruções gerais de segurança uma atenção redobrada por parte do usuário. O significado dos sinais Antes de usar este produto, leia estas instruções de uso e a dos de advertência é...
  • Page 33: Vista Geral Do Produto

    Descrição Descrição Explicação dos símbolos e identificação do modelo Vista geral do produto O corpo do cilindro de oxigênio é composto por um plástico reforçado com fibra de carbono, aço ou alumínio. O cilindro de oxigênio está equipado com uma válvula de cilindro. A válvula de cilindro está disponível com vários conectores.
  • Page 34: Indicações Para O Uso

    No caso dos cilindros de oxigênio de composite, a identificação do tipo encontra-se em uma etiqueta adesiva. Em caso de cilindros de oxigênio de aço ou alumínio, o número de Indicações para o uso série, data de verificação e número de referência estão marcados no topo do cilindro.
  • Page 35: Preparação Para Utilização

    Preparação para utilização Os cilindros de oxigênio apenas devem ser carregados com oxigênio, que tem as seguintes características de qualidade: 3.2.1 Carregar o cilindro de oxigênio Pureza: ≥ 99,5 Vol.-% O  Conteúdo de água: ≤ 0,05 mg/L oxigênio  ADVERTÊNCIA Sem odor e sabor ...
  • Page 36: Montar O Cilindro De Oxigênio

    Depois de uso Durante o carregamento dos cilindros de oxigênio de composite, podem ocorrer fissuras na superfície da tinta ou no gargalo e fundo do cilindro. A causa é o alargamento diferente do material compósito na 3.4.1 Desmontar o cilindro de oxigênio área da cobertura e no gargalo do cilindro.
  • Page 37: Intervalos De Manutenção

    Manutenção Transporte Não é possível uma atribuição do cilindro de oxigênio porque  a etiqueta adesiva não é legível. Proteger os cilindros de oxigênio contra quedas, calor, químicas e fogo. Se não for possível uma avaliação dos danos, deve contatar a ...
  • Page 38: Dados Técnicos

    Eliminação Eliminação Dados técnicos Os cilindros de oxigênio de aço e alumínio podem ser utilizados sem limites de tempo. Pressão de funcionamento 200 bar A vida útil dos cilindros de oxigênio de composite pode ser limitada. Pressão de verificação 300 bar Os cilindros de oxigênio de composite com vida útil limitada estão Temperatura de funcionamento -30 °C ...
  • Page 39: Per La Vostra Sicurezza

    Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Significato dei segnali di avvertenza I seguenti segnali di avvertenza vengono utilizzati in questo documento per contrassegnare ed evidenziare i corrispettivi testi di Indicazioni di sicurezza generali avvertenza, i quali rendono necessaria una maggiore attenzione da Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le presenti parte dell'utilizzatore.
  • Page 40: Panoramica Del Prodotto

    Descrizione Descrizione Spiegazione dei simboli e targhetta di identificazione Panoramica del prodotto Il cilindro della bombola di ossigeno compresso è composto da plastica rinforzata con fibra di carbonio (CFK), acciaio o alluminio. La bombola di ossigeno compresso è dotata di una valvola. La valvola della bombola è...
  • Page 41: Istruzioni Per L'utilizzo

    Utilizzo Utilizzo Le bombole di ossigeno compresso in CFK riportano l'identificazione per tipo sull'etichetta. Le bombole di ossigeno compresso in acciaio o alluminio riportano Istruzioni per l'utilizzo sull'ogiva un'incisione con il numero di serie, la data di verifica e il numero di riferimento dell'organismo notificato di omologazione.
  • Page 42: Preparazione All'utilizzo

    Utilizzo Preparazione all'utilizzo Per la massima impurità ammessa valgono le disposizioni  nazionali; per la Germania ad. es: Gas nobili (N + Ar): 5000 ppm 3.2.1 Riempimento della bombola di ossigeno compresso monossido di carbonio (CO): 5 ppm monossido di carbonio (CO ): 300 ppm AVVERTENZA olio: ≤...
  • Page 43 Utilizzo In caso di riempimento di bombole di ossigeno compresso in CFK, 2. Smontare la bombola di ossigeno compresso dall'apparecchio di potrebbero formarsi crepe sulla superficie verniciata del collo o del protezione delle vie respiratorie a circuito chiuso fondo della bombola. La causa è da ricercare nella dilatazione del 3.
  • Page 44: Intervalli Di Manutenzione

    Manutenzione Trasporto Non è possibile una classificazione della bombola di ossigeno  compresso, perché l'etichetta adesiva non è leggibile. Proteggere le bombole di ossigeno compresso da incidenti ed evitare Qualora non fosse possibile una valutazione certa dei danni,si  eventuali cadute, tenerle lontane da fonti di calore, da prodotti chimici dovrebbe consultare Dräger per ricevere chiarimenti sulla e dal fuoco.
  • Page 45: Smaltimento

    Stoccaggio Stoccaggio Dräger ritira e smaltisce prodotto dietro corresponsione di un contributo. In occasione del ritiro del prodotto si stabilirà un eventuale La valvola deve restare chiusa durante lo stoccaggio. La valvola non riutilizzo del dispositivo. Informazioni al riguardo vengono fornite dai può...
  • Page 46: For Din Sikkerhed

    For din sikkerhed For din sikkerhed Betydningen af advarselstegnene Følgende advarselstegn bruges i dette dokument for at markere og understrege den tilhørende advarselstekst, som kræver særlig Generelle sikkerhedshenvisninger opmærksomhed af brugeren. Advarselstegnenes betydning er Før dette produkt tages i brug, skal denne brugsanvisning og defineret således: vejledningerne til de tilhørende produkter læses grundigt igennem.
  • Page 47: Symbolforklaring Og Typeidentisk Mærkning

    Beskrivelse Beskrivelse Symbolforklaring og typeidentisk mærkning Produktoversigt Selve oxygenflasken består af kompositmateriale (CFK), stål eller aluminium. Oygenflasken forsynet flaskeventil. Flaskeventilen fås med forskellige tilslutninger. Anvendelsestiden afhænger af oygenflaskens volumen og brugerens åndedræt. Anvendelsesformål Oxygenflasken anvendes godkendte kredsløbsapparat (f.eks. Dräger PSS BG 4). De giver brugeren en uafhængig forsyning af åndbar luft i sundhedsfarlig, kontamineret eller iltfattig atmosfære.
  • Page 48 Brug Brug Ved oxygenflasker af CFK er den typeidentiske mærkning placeret på en mærkat. Ved oxygenflasker i stål eller aluminium er serienummer, testdato og Anvisninger til brug referencenummer fra den ansvarlige myndighed præget i flaskens skulder. Yderligere prøvninger dokumenteres ved disse oxygenflasker Tøm ikke oxygenflaskerne helt, da der kan trænge fugt ind og ...
  • Page 49 Brug Forberedelser til brug Oxygenflasker må kun fyldes med ilt, som opfylder følgende kvalitetskrav: 3.2.1 Fyld oxygenflasken Renhed: ≥ 99,5 Vol.-% O  Vandindhold: ≤ 0,05 mg/L ilt  ADVARSEL Lugt- og smagsløs  Eksplosionsfare! For de maksimalt tilladte urenheder gælder de nationale ...
  • Page 50: Under Brug

    Brug Efter brug Ved påfyldning af oxygenflasker af CFK kan der opstå revner på lakoverfladen på flaskens hals eller bund. Årsagen hertil er kompositmaterialets forskellige udvidelser på flaskens overflade, 3.4.1 Afmonter trykflasken flaskens hals og bund. Driftssikkerheden af oxygenflasken bliver ikke 1.
  • Page 51: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Transport Hvis det ikke er muligt at lave en præcis bedømmelse af skaderne,  bør man kontakte Dräger med henblik på den videre Sikr oxygenflasker mod at vælte og skride, og beskyt dem mod varme, fremgangsmåde. kemikalier og ild. Hvis datoen for den tilbagevendende kontrol er overskredet, må...
  • Page 52: Tekniske Data

    Bortskaffelse Bortskaffelse Tekniske data Oxygenflasker i stål og aluminium kan anvendes uden tidsmæssig begrænsning. Driftstryk 200 bar Levetiden på oxygenflasker af CFK kan være begrænset. Testtryk 300 bar Oxygenflasker af CFK med levetidsbegrænsning er markeret med FIN Driftstemperatur -30 °C ... +60 °C eller FINAL og udløbsdatoen.
  • Page 53: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita Varoitusmerkkien merkitykset Tässä käyttöohjeessa on käytetty seuraavia varoitusmerkkejä ilmaisemaan ja korostamaan kohtia, jotka käyttäjän on erityisen Yleisiä turvallisuusohjeita tärkeää ottaa huomioon. Varoitusmerkkien merkitykset ovat Tämä käyttöohje ja samanaikaisesti käytettävien muiden tuotteiden seuraavat: tuotteiden käyttöohjeet on luettava huolellisesti ennen tuotteen käyttöä..
  • Page 54: Yleiskuva Tuotteesta

    Kuvaus Kuvaus Symbolien merkitykset ja tyyppikohtaiset tunnukset Yleiskuva tuotteesta Happisäiliön runko on valmistettu hiilikuituvahvisteisesta muovista (CFK), teräksestä alumiinista. Happisäiliö varustettu säiliöventtiilillä. Säiliöventtiili on saatavana erilaisin liitännöin. Käyttöaika riippuu happisäiliön tilavuudesta käyttäjän hengitystiheydestä. Käyttötarkoitus Happisäiliötä käytetään hyväksytyissä happihengityslaitteissa (esim. Dräger PSS BG 4). Se syöttää käyttäjälle happea hengitettäväksi ympäröivästä...
  • Page 55 Käyttö Käyttö CFK:sta valmistettujen happisäiliöiden tyyppikohtainen tunniste on merkitty tarraan. Teräksestä tai alumiinista valmistettujen happisäiliöiden sarjanumero, Käyttöön liittyviä ohjeita tarkastuspäivämäärä ja ilmoitetun laitoksen viitenumero on painettu säiliön hartiaosaan. Muut kyseiselle happisäiliöille tehdyt tarkastukset Älä tyhjennä happisäiliötä kokonaan, sillä muuten sen sisään voi ...
  • Page 56: Käytön Valmistelu

    Käyttö Käytön valmistelu Happisäiliöt saa täyttää vain hapella, joka täyttää seuraavat laatuvaatimukset: 3.2.1 Happisäiliön täyttäminen puhtaus: ≥ 99,5 til.-% O  vesipitoisuus: ≤ 0,05 mg/L happea  VAROITUS hajuton ja mauton  Räjähdysvaara! Sallittujen epäpuhtauksien enimmäismääriä koskevat kansalliset  Puristettu, virtaava happi vaikuttaa oksidoivasti (hapettavasti) määräykset, Saksassa esim.: ja sytyttää...
  • Page 57 Käyttö 3.2.2 Happisäiliön asentaminen 3.4.2 Happisäiliön tarkastus 1. Varmista, että säiliöventtiili on kiinni. Mikäli happisäiliö on joutunut kosketuksiin syövyttävien aineiden  2. Poista suojatulppa venttiilin (esim. happojen) kanssa, tyhjennä paine ja ota yhteys Drägeriin ulostulosta. jatkotoimenpiteiden selvittämiseksi. 3. Sijoita happisäiliö paikalleen Mikäli happisäiliöön on kohdistunut voimakas isku eli se on ...
  • Page 58 Huolto Huolto Kuljetus Varmista happisäiliöt kaatumisen ja liukumisen varalta ja suojaa Huoltovälit kuumuudelta, kemikaaleilta ja tulelta. Jätä happisäiliöön kuljetusta varten 2 baarin jäännöspaine. Varmista, että venttiililiitäntä on suljettu suojatulpalla. Suoritettavat toimenpiteet Täyttöpaineen tarkastus Happikaasupullon täyttö Määräaikaistarkastus Venttiilin perushuolto ks. luku 3.2.1 sivulla 56 Varastointi annettava hyväksytyn tarkastuslaitoksen tehtäväksi noudata mahdollisia maakohtaisia määräyksiä...
  • Page 59: Tekniset Tiedot

    Hävittäminen Hävittäminen Tekniset tiedot Teräksestä ja alumiinista valmistettujen happisäiliöiden käyttöikää ei ole rajoitettu. Käyttöpaine 200 bar CFK:sta valmistettujen happisäiliöiden käyttöikä voi olla rajallinen. Koestuspaine 300 bar CFK:sta valmistetuissa happisäiliössä, joiden käyttöikä on rajallinen, Käyttölämpötila -30 °C ... +60 °C on merkintä FIN tai FINAL sekä viimeinen käyttöpäivä. Kyseisiä happisäiliöitä...
  • Page 60: Personlig Sikkerhet

    Personlig sikkerhet Personlig sikkerhet Betydning av advarsler De følgende advarslene brukes i dette dokumentet for å merke og utheve tekster som krever økt oppmerksomhet fra brukerens side. Generelle sikkerhetsanvisninger Betydning av advarslene er definert som følger: Les denne bruksanvisningen og bruksanvisningene for tilhørende produkter nøye før du tar i bruk produktet.
  • Page 61: Symbolforklaring Og Typeidentisk Merking

    Beskrivelse Beskrivelse Symbolforklaring og typeidentisk merking Produktoversikt Kroppen på oksygen-trykkflasken består av karbonfiberarmert plast (CFK), stål eller aluminium. Oksygen-trykkflasken er utstyrt med en flaskeventil. Flaskeventilen leveres med ulike tilkoblinger. Brukslengden avhenger av volumet på oksygen-trykkflasken og pusteaktiviteten til brukeren. Bruksområde Oksygen-trykkflasken brukes i godkjente kretsløp-pusteapparater (f.
  • Page 62 Bruk Bruk Ved oksygen-trykkflasker av CFK er typegodkjennelsen angitt på en etikett. Ved oksygen-trykkflasker av stål eller aluminium er serienummer, Angivelser for bruk testdato og referansenummer for godkjenningsinstans (Notified Body) angitt på flaskeskulderen. Andre godkjennelser er dokumentert på Oksygen-trykkflasken skal ikke tømmes helt, da kan fuktighet ...
  • Page 63: Forberedelser For Bruk

    Bruk Forberedelser for bruk Oksygen-trykkflasken må kun fylles med oksygen som oppfyller følgende kvalitetskarakteristikker: 3.2.1 Fylle oksygen-trykkflasken Renhet: ≥ 99,5 vol.-% O  Vanninnhold: ≤ 0,05 mg/L oksygen  ADVARSEL Uten lukt og smak  Eksplosjonsfare! For maks. tillatte forurensinger gjelder nasjonale forskrifter, for ...
  • Page 64: Under Bruk

    Bruk Etter bruk Ved fylling av oksygen-trykkflasker av CFK kan det oppstå sprekker på lakkoverflaten på flaskehalsen eller flaskebunnen. Grunnen til dette er den ulike utvidelsen av komposittmaterialet på manteloverflaten og på 3.4.1 Demontere oksygen-trykkflasken flaskehalsen og flaskebunnen. Driftssikkerheten på oksygen- 1.
  • Page 65: Transport

    Vedlikehold Transport Flaskemateriale, etikett eller farge (lakk) er brent eller sotet,  eller lakken er smeltet. Sikre oksygen-trykkflasken mot å falle eller skli, og beskytt den mot Entydig tilordning av oksygen-trykkflasken er ikke mulig  varme, kjemikalier og ild. dersom etiketten ikke er lesbar. Dersom det ikke er mulig med en endelig vurdering av skaden, ...
  • Page 66 Avfallshåndtering Avfallshåndtering Tekniske data Oksygen-trykkflasker av stål eller aluminium kan brukes uten tidsmessige begrensninger. Driftstrykk 200 bar Levetiden av oksygen-trykkflasker av CFK kan være begrenset. Testtrykk 300 bar Oksygen-trykkflasker av CFK med levetidsbegrensning er merket med Driftstemperatur -30 °C ... +60 °C FIN eller FINAL og holdbarhetsdato.
  • Page 67: Dla Państwa Bezpieczeństwa

    Dla Państwa bezpieczeństwa Dla Państwa bezpieczeństwa Znaczenie symboli ostrzegawczych Poniższe symbole ostrzegawcze są stosowane w niniejszym dokumencie, aby oznakować odpowiednie teksty ostrzegawcze oraz Ogólne wskazówki dotyczące je wyróżnić. Znaczenia symboli ostrzegawczych zdefiniowane są w bezpieczeństwa następujący sposób: Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję...
  • Page 68: Elementy Produktu

    Opis Opis Wyjaśnienia symboli i identyczne oznakowania typu Elementy produktu Korpus butli na sprężony tlen jest wykonany z tworzywa sztucznego wzmocnionego włóknem węglowym (CFK), stali lub aluminium. Butla na sprężony tlen z powinna być wyposażona w zawór butli. Zawór butli jest dostępny z różnymi przyłączami.
  • Page 69: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    Użytkowanie Użytkowanie W butlach na sprężony tlen z CFK oznaczenie typu jest umieszczone na naklejce. W butlach na sprężony tlen, wykonanych ze stali lub aluminium na Wskazówki dotyczące użytkowania odsadzeniu butli wybity jest numer seryjny, data kontroli i numer referencyjny upoważnionej jednostki. Inne kontrole butli ze sprężonym Nie opróżniać...
  • Page 70 Użytkowanie Przygotowania do użytkowania Butle na sprężony tlen mogą być napełniane wyłącznie tlenem, posiadającym następujące cechy jakościowe. 3.2.1 Napełnianie butli na sprężony tlen Czystość: ≥ 99,5 % obj. O  Zaw. wody: ≤ 0,05 mg/L tlenu  OSTRZEŻENIE Bez zapachu i smaku ...
  • Page 71: W Trakcie Użytkowania

    Użytkowanie Po użyciu Przy napełnianiu butli na sprężony tlen z CFK na powierzchni lakieru na szyjce lub dnie butli mogą powstawać pęknięcia. Powodem są różnice wydłużenia materiału kompozytowego na powierzchni 3.4.1 Wymontowanie butli na sprężony tlen płaszcza oraz na szyjce i dnie butli. Nie zmniejsza to bezpieczeństwa 1.
  • Page 72: Okresy Przeglądów

    Konserwacja Transport Na butli na sprężony tlen występują obtarcia.  Materiał butli, naklejka lub farba są spalone albo poczerniałe  Butle na sprężony tlen zabezpieczyć przed upadkiem i ześlizgnięciem lub lakier jest stopiony. oraz przed gorącem, chemikaliami i ogniem. Nie jest możliwa jednoznaczna identyfikacja butli na sprężony ...
  • Page 73: Dane Techniczne

    Utylizacja Utylizacja Dane techniczne Butle na sprężony tlen ze stali i aluminium nadają się do użycia bez ograniczeń czasowych. Ciśnienie robocze 200 barów Trwałość butla na sprężony tlen z CFK może być ograniczona. Butle Ciśnienie kontrolne 300 barów ze sprężonym tlenem z CFK z ograniczoną trwałością są oznaczone Temperatura pracy -30 °C ...
  • Page 74: В Целях Безопасности

    В целях безопасности В целях безопасности Не используйте дефектное или некомплектное изделие. Не вносите изменения в конструкцию изделия. О любых дефектах и неисправностях баллонов или предохранительных устройств Общие указания по безопасности следует немедленно сообщать владельцу изделия. В случае отказа или неисправностей...
  • Page 75: Объяснение Символов И Маркировка

    Описание Описание Объяснение символов и маркировка Обзор устройства Корпус кислородного баллона изготавливается из пластика, армированного углеродным волокном (углепластика), стали или алюминия. Кислородный баллон оборудован вентилем. Имеются вентили для различных видов соединений. Время использования зависит от объема кислородного баллона и частоты дыхания пользователя. Назначение...
  • Page 76: Указания По Использованию

    Использование Использование На кислородных баллонах из углепластика (CFK) маркировка наносится в виде наклейки. На кислородных баллонах из стали или алюминия серийный Указания по использованию номер, дата освидетельствования и идентификационный номер уполномоченной организации штампуются на плече баллона. Никогда не выпускайте кислород из баллона полностью, ...
  • Page 77: Подготовка К Работе

    Использование Подготовка к работе Разрешается заправлять кислородные баллоны только кислородом, соответствующим следующим требованиям к качеству: 3.2.1 Заправка кислородного баллона Чистота: ≥ 99,5 об. % O  ОСТОРОЖНО Содержание влаги: ≤ 0,05 мг/л кислорода  Опасность взрыва! Отсутствует вкус и запах ...
  • Page 78: После Использования

    Использование После использования Соблюдайте инструкции изготовителя заправочной установки. При заправке кислородных баллонов из углепластика на 3.4.1 Демонтаж кислородного баллона окрашенной поверхности баллона могут образоваться трещины в 1. Убедитесь, что вентиль баллона закрыт. области горловины или на днище баллона. Причиной является 2.
  • Page 79: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание Транспортировка Материал баллона, наклейки или окраска обожжены или  почернели, лакокрасочное покрытие оплавилось. Зафиксируйте кислородные баллоны для предотвращения их Невозможно однозначно идентифицировать назначение  падения и скольжения и обеспечьте защиту баллонов от кислородного баллона из-за нечитаемой наклейки. воздействия высоких температур, химических веществ и огня. При...
  • Page 80: Технические Данные

    Утилизация Утилизация Технические данные Срок службы кислородных баллонов из стали и алюминия не ограничен. Рабочее давление 200 бар Срок службы кислородных баллонов из углепластика может быть Испытательное давление 300 бар ограничен. Кислородные баллоны из углепластика с Температура при эксплуатации -30 °C ... +60 °C ограниченным...
  • Page 81 Radi Vaše bezbednosti Radi Vaše bezbednosti Značenje ikona upozorenja U ovom dokumentu se koriste sledeći simboli za upozorenje, kako bi se obezbedile i naglasile one oblasti u datom tekstu, koje zahtevaju Opšte napomene o bezbednosti povećani stepen svesti od korisnika. Značenja simbola su sledeća: Pre korišćenja ovog proizvoda, pažljivo pročitajte ovo uputstvo za korišćenje i ona uputstva, koja se odnose na povezane proizvode .
  • Page 82 Opis Opis Objašnjenje oznaka identifikacije tipa i simbola Prikaz proizvoda Telo cilindra komprimovanog kiseonika je napravljeno od ugljeničnim vlaknima ojačane plastike (CFK), čelika ili aluminijuma. Cilindar komprimovanog kiseonika je opremljen ventilom cilindra. Ventil cilindra je dostupan u različitim verzijama priključaka. Period korišćenja zavisi od obima cilindra komprimovanog kiseonika i stope propuštanja vazduha samog nosača.
  • Page 83 Korišćenje Korišćenje Cilindri komprinovanog kiseonika, napravljenih od plastike ojačane karbonskim vlaknima (CFK) imaju etiketu sa obeležavanjem tipa identifikuje. Informacije o korišćenju Cilindri komprinovanog kiseonika, napravljeni od čelika ili aluminijuma imaju serijski broj, datum testa i referentni broj imenovanog tela utisnut Ne prazniti u potpunosti cilindar komprinovanog kiseonika, jer bi ...
  • Page 84 Korišćenje Priprema za korišćenje Cilindri komprinovanog kiseonika mogu biti ispunjeni samo sa kiseonikom sledećih karakteristika kvaliteta: 3.2.1 Punjenje cilindra komprinovanog kiseonika Čistoća: ≥ 99,5 vol.-% O  Sadržaj vode: ≤ 0,05 mg/L kiseonika  UPOZORENJE Bez ukusa i bez mirisa ...
  • Page 85: Nakon Upotrebe

    Korišćenje Nakon upotrebe Cilindri komprinovanog kiseonika, napravljenih od plastike ojačane ugljeničnim vlaknima (CFK) mogu dobiti pukotine u premazu boje na vratu cilindra ili osnovici, nakon što se napune. Ovo se dešava usled 3.4.1 Uklanjanje cilindra komprinovanog kiseonika različitog istezanja kompozitnog materijala na oklopu i na vratu/osnovi 1.
  • Page 86: Transport

    Održavanje Transport Cilindar komprinovanog kiseonika pokazuje znake abrazivnog  habanja. Osigurati cilindre komprinovanog kiseonika od padanja i klizanja, od Materijal cilindra, nalepnica ili boja su izgoreli ili su pocrneli ili  toplote, hemikalija i vatre. se boja istopila. Jasno određivanje cilindra komprinovanog kiseonika nije Tokom transporta, ostaviti preostali pritisak od 2 bara u cilindru ...
  • Page 87: Tehnički Podaci

    Odlaganje Odlaganje Tehnički podaci Cilindri komprinovanog kiseonika, napravljeni od čelika ili aluminijuma mogu se koristiti bez vremenskog ograničenja. Radni pritisak 200 bara Životni vek korišćenja cilindara komprinovanog kiseonika, napravljenih Testni pritisak 300 bara ugljeničkih vlakana (CFK) može biti ograničen. Cilindri Radna temperatura -30 °C ...
  • Page 88: Za Vašo Varnost

    Za vašo varnost Za vašo varnost Pomen opozorilnih znakov Za označevanje in poudarjanje pripadajočih opozorilnih besedil, ki zahtevajo povečano pazljivost uporabnika, se v tem dokumentu Splošni varnostni napotki uporabljajo spodaj navedeni opozorilni znaki. Pomen opozorilnih Pred uporabo proizvoda pazljivo preberite to navodilo za uporabo in znakov je definiran na naslednji način: navodila za uporabo pripadajočih proizvodov.
  • Page 89: Namen Uporabe

    Opis Opis Razlaga simbolov in tipske identifikacijske oznake Predstavitev proizvoda Telo kisikove jeklenke je iz plastike, ojačene z ogljikovimi vlakni (CFP - carbon fibre-reinforced plastic), jekla ali aluminija. Kisikova jeklenka je opremljena z ventilom jeklenke. Ventil jeklenke ima različne priključke. Čas uporabe je odvisen od volumna kisikove jeklenke in uporabnikovega dihanja.
  • Page 90: Napotki Za Uporabo

    Uporaba Uporaba Pri kisikovih jeklenkah iz CFP je tipska identifikacijska oznaka navedena na nalepki. Pri kisikovih jeklenkah iz jekla ali aluminija so serijska številka, datum Napotki za uporabo preizkusa in referenčna številka priglašenega organa vtisnjene v vrat jeklenke. Drugi preizkusi so pri teh kisikovih jeklenkah dokumentirani Ne izpraznite kisikove jeklenke, ker lahko vanjo prodre vlaga in ...
  • Page 91: Priprave Na Uporabo

    Uporaba Priprave na uporabo Kisikove jeklenke se lahko polnijo s le kisikom, ki izpolnjuje naslednje kakovostne zahteve: 3.2.1 Polnjenje kisikove jeklenke Čistost: ≥ 99,5 vol. % O  Vsebnost vode: ≤ 0,05 mg/L kisika  OPOZORILO Brez vonja in okusa ...
  • Page 92: Med Uporabo

    Uporaba Po uporabi Pri polnjenju kisikovih jeklenk iz CFP se lahko na površini laka na vratu ali dnu jeklenke pojavijo razpoke. Vzrok temu je različno raztezanje kompozitnega materiala na površini plašča in na vratu oz. dnu 3.4.1 Demontaža kisikove jeklenke jeklenke.
  • Page 93: Vzdrževalni Intervali

    Vzdrževanje Transport Nedvoumna identifikacija kisikove jeklenke ni mogoča, ker  nalepka ni berljiva. Pritrdite kisikove jeklenke, da se ne bodo prevračale in drsele in jih Kadar zanesljiva ocena poškodb ni mogoča, se je treba o  zavarujte pred vročino, kemikalijami in ognjem. nadaljnjem ravnanju posvetovati z Drägerjem.
  • Page 94: Tehnični Podatki

    Odstranjevanje Odstranjevanje Tehnični podatki Kisikove jeklenke iz jekla ali aluminija so uporabne brez časovne omejitve. Delovni tlak 200 bar Doba uporabe kisikovih jeklenk iz CFP je lahko omejena. Kisikove Preizkusni tlak 300 bar jeklenke iz CFP z omejeno dobo uporabe so označene s FIN ali FINAL Delovna temperatura -30 °C ...
  • Page 95: Pre Vašu Bezpečnosť

    Pre vašu bezpečnosť Pre vašu bezpečnosť Význam výstražných značiek V tomto dokumente sú na označenie a zvýraznenie príslušných výstražných textov, ktoré si vyžadujú zvýšenú pozornosť používateľa, Všeobecné bezpečnostné upozornenia použité nasledujúce výstražné značky. Platia nasledujúce definície Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento návod na použitie, výstražných značiek: ako aj návody na použitie prislúchajúcich výrobkov.
  • Page 96: Prehľad O Produkte

    Popis Popis Vysvetlenie symbolov a identifikačné označenie Prehľad o produkte Teleso kyslíkovej tlakovej fľaše pozostáva z plastu spevneného uhlíkovým vláknom (CFK), ocele alebo hliníka. Kyslíková tlaková fľaša je opatrená ventilom. Ventil fľaše existuje s rôznymi prípojkami. Doba využívania závisí od objemu kyslíkovej tlakovej fľaše a dychovej práce používateľa.
  • Page 97 Používanie Používanie Pri kyslíkových tlakových fľašiach z CFK je typové označenie uvedené na nálepke. Pri kyslíkových tlakových fľašiach z ocele alebo hliníka sú číslo série, Upozornenie pre používanie dátum skúšky a referenčné číslo notifikovanej osoby vyrazené na pleci fľaše. Ďalšie skúšky sú na týchto kyslíkových tlakových fľašiach Kyslíkovú...
  • Page 98: Príprava Na Použitie

    Používanie Príprava na použitie Kyslíkové fľaše sa smú naplniť len kyslíkom, ktorý spĺňa nasledujúce znaky kvality: 3.2.1 Naplnenie kyslíkovej tlakovej fľaše Čistota: ≥ 99,5 obj.-% O  Obsah vody: ≤ 0,05 mg/L kyslíka  VÝSTRAHA Bez zápachu a chuti  Nebezpečenstvo výbuchu! Pre maximálne prípustné...
  • Page 99: Počas Používania

    Používanie Po použití Pri plnení kyslíkových tlakových fliaš z CFK sa na povrchu laku na hrdle alebo dne fľaše môžu tvoriť praskliny. Príčinou toho je rôzne rozťahovanie kompozitného materiálu na ploche plášťa a na hrdle 3.4.1 Vymontovanie kyslíkovej tlakovej fľaše resp.
  • Page 100: Intervaly Údržby

    Údržba Preprava Materiál fľaše, nálepky či farba sú spálené alebo sčernené  alebo lak je roztavený. Kyslíkové tlakové fľaše zaistite proti prevráteniu a zošmyknutiu a Jednoznačné priradenie kyslíkovej tlakovej fľaše nie je  chráňte ich pred horúčavou, chemikáliami a ohňom. možné, pretože nálepka nie je čitateľná.
  • Page 101: Technické Údaje

    Likvidácia Likvidácia Technické údaje Kyslíkové tlakové fľaše z ocele alebo hliníka sa môžu používať bez časového obmedzenia. prevádzkový tlak 200 bar Životnosť kyslíkových tlakových fliaš z CFK môže byť obmedzená. Testovací tlak 300 bar Kyslíkové tlakové fľaše z CFK s obmedzenou životnosťou sú Prevádzková...
  • Page 102: Pro Vaši Bezpečnost

    Pro vaši bezpečnost Pro vaši bezpečnost Význam výstražných značek K označení a zdůraznění příslušných výstražných textů, vyžadujících zvýšenou pozornost ze strany uživatele, jsou v tomto dokumentu Všeobecné bezpečnostní pokyny použity následující výstražné značky. Výstražné značky jsou Před použitím výrobku si pozorně přečtěte tento návod k použití a definovány takto: návody k příslušenství...
  • Page 103: Přehled Produktu

    Popis Popis Vysvětlení symbolů a typové označení Přehled produktu Tělo kyslíkové tlakové láhve je vyrobeno z pryskyřice vyztužené uhlíkovými vlákny (CFK), oceli nebo hliníku. Láhev je opatřena ventilem. Tento ventil může mít různé přípojky. Doba použití kyslíkové láhve závisí na jejím objemu a intenzitě dechu nositele.
  • Page 104: Pokyny K Používání

    Použití Použití Typové označení kyslíkových lahví z CFK je uvedeno v podobě nálepky. U kyslíkových lahví z oceli nebo hliníku jsou sériové číslo, datum Pokyny k používání kontroly a referenční číslo oznámeného subjektu vyraženy v horní části láhve. Další zkoušky jsou u těchto kyslíkových lahví Kyslíkovou láhev úplně...
  • Page 105 Použití Přípravy k použití Kyslíkové láhve se smějí plnit jen kyslíkem, který vyhovuje těmto požadavkům na kvalitu: 3.2.1 Naplnění kyslíkové láhve Čistota: ≥ 99,5 obj. % O  Obsah vody: ≤ 0,05 mg/L kyslíku  VAROVÁNÍ Bez chuti a bez zápachu ...
  • Page 106: Během Používání

    Použití Po použití Při plnění kyslíkových lahví z CFK se mohou tvořit trhliny v laku na hrdle nebo dnu láhve. Příčinou je rozdílná roztažnost kompozitního materiálu plochy opláštění a na hrdle, resp. dně láhve. Provozní 3.4.1 Demontáž kyslíkové láhve bezpečnost kyslíkových lahví tím není snížena. 1.
  • Page 107: Intervaly Technické Údržby

    Údržba Přeprava Jednoznačná identifikace kyslíkové láhve není možná,  protože nálepka je nečitelná. Kyslíkové láhve zajistěte proti převržení a posunu a chraňte je před Není-li možné jednoznačné posouzení charakteru poškození,  horkem, chemickými látkami a ohněm. doporučujeme k vyjasnění dalšího postupu konzultovat firmu Dräger.
  • Page 108: Likvidace Odpadu

    Likvidace odpadu Likvidace odpadu Technické údaje Kyslíkové láhve z oceli a hliníku jsou použitelné bez časového omezení. Provozní tlak 200 bar Životnost kyslíkových lahví z CFK může být omezena. Kyslíkové láhve Zkušební tlak 300 bar z CFK s omezenou životností jsou označeny nápisem FIN nebo FINAL Provozní...
  • Page 109: Kendi Güvenliğiniz Için

    Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Uyarı işaretlerinin anlamı Bu dokümanda, kullanıcı tarafından daha dikkatli olunmasını sağlayacak uyarı metinlerini işaretlemek ve vurgulamak için aşağıdaki Genel güvenlik uyarıları uyarı işaretleri kullanılır. Uyarı işaretlerinin anlamları aşağıdaki gibi Ürün kullanılmadan önce bu kullanım talimatını ve ilgili ürünlerin tanımlanır: kullanım talimatlarını...
  • Page 110: Ürüne Genel Bakış

    Açıklama Açıklama Sembol tanımlaması ve türe özgü işaretleme Ürüne genel bakış Basınçlı oksijen tüplerinin gövdesi çelik, karbon lifleriyle güçlendirilmiş plastikten (CFK), çelik veya alüminyumdan oluşur. Oksijen basınçlı gaz tüpü bir tüp vanası ile donatılmıştır. Tüp vanası çeşitli bağlantılarla mevcuttur. Kullanım süresi, basınçlı oksijen tüpünün hacmine ve kullanıcının soluma miktarına bağlıdır.
  • Page 111 Kullanım Kullanım CFK'dan yapılmış basınçlı oksijen tüplerinde etiket üzerine türe özgü işaretleme konulmuştur. Çelik veya alüminyumdan üretilmiş basınçlı oksijen tüplerinde seri Kullanım için uyarılar numarası, kontrol tarihi ve yetkilendirilmiş kurum referans numarası tüp gövdesinin üzerine yazılmıştır. Diğer kontroller bu basınçlı oksijen Basınçlı...
  • Page 112: Kullanım Için Gereken Hazırlıklar

    Kullanım Kullanım için gereken hazırlıklar Basınçlı oksijen tüpleri sadece aşağıdaki kalite özelliklerine sahip olan oksijenle doldurulmalıdır: 3.2.1 Basınçlı oksijen tüpünün doldurulması Saflık: ≥ %99,5 Hacim O  Su oranı: ≤ 0,05 mg/L oksijen  UYARI Kokusuz ve tatsız  Patlama tehlikesi! İzin verilen maksimum kirlenme için ulusal yönergeler geçerlidir, ...
  • Page 113: Kullanım Esnasında

    Kullanım Kullandıktan sonra CFK'dan üretilen basınçlı oksijen tüplerinin doldurulması sırasında, tüp boynu veya tabanındaki boya yüzeyinde çatlaklar oluşabilir. Bunun nedeni, kaplama yüzeyindeki ve tüp boynu veya tabanındaki komposit 3.4.1 Basınçlı oksijen tüpünün sökülmesi malzemenin farklı şekilde esnemesidir. Basınçlı oksijen tüplerinin 1.
  • Page 114: Bakım Aralıkları

    Bakım Taşıma Tüp malzemesi, etiket veya boya yanmış ya da kararmış veya  cila erimiş. Basınçlı oksijen tüplerini devrilmeye ve kaymaya karşı emniyete alın Etiket okunamadığı için basınçlı oksijen tüpünün anlaşılır  ve sıcaklığa, kimyasalllara ve ateşe karşı koruyun. şekilde sınıflandırılması mümkün değil. Hasarlar açıkça değerlendirilemiyorsa, izlenmesi gereken yöntem ...
  • Page 115: Teknik Veriler

    Tasfiye Tasfiye Teknik veriler Çelik ve alüminyum Basınçlı oksijen tüpleri zaman sınırı olmadan kullanılabilir. İşletim basıncı 200 bar CFK'dan üretilmiş basınçlı oksijen tüplerinin kullanım ömrü sınırlı Test basıncı 300 bar olabilir. Kullanım ömrü sınırlamalı CFK'dan üretilmiş basınçlı oksijen Çalışma sıcaklığı -30 °C ...
  • Page 120 Notified Body: TÜV NORD CERT GmbH Segeberger Landstr. 2b 24145 Kiel Germany 0045 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany 90 21 703 - GA 1260.020 +49 451 882-0 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Fax +49 451 882-20 80 Edition 05 - August 2016 (Edition 01 - August 2006) www.draeger.com...

Ce manuel est également adapté pour:

330671

Table des Matières