Télécharger Imprimer la page

GRAFF E-1854-LM36N-T Notice Technique Montage Et Utilisation page 8

Publicité

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL • ВАННОВЫЙ СМЕСИТЕЛЬ "КОЛОННЫЙ" ДЛЯ УСТАНОВКИ НА ПОЛУ
HAND SHOWER HOLDER REGULATION
See fig. 4
The hand shower holder rotates within an angle of 90 degrees and features spring pressure regulation (14).
If the holder is too loose and does not hold the hand shower in the selected position, pull the sleeve (19) out of
the holder and gently tighten the retaining screw (15) using the hex key (K1).
If the holder is too tight, pull the sleeve (19) out of the holder and gently loosen the retaining screw (15) using
the hex key. Press the sleeve (19) back into the holder.
REGLAGE DU SUPPORT DE POMME DE DOUCHE
Voir schéma 4
Le support de pomme de douche pivote d'un angle de 90 degrés et dispose d'une régulation de la force de
serrage du ressort (14).
Si le support de pomme de douche tourne trop librement et ne maintient pas la pomme de douche dans la
position choisie - retirez la douille (19) du support de pomme de douche et serrez légèrement la vis de
serrage (15) à l'aide de la clé Allen (K1).
Si le support de pomme de douche tourne trop difficilement – retirez la douille (19) du support de pomme de
douche et desserrez légèrement la vis de serrage (15) à l'aide de la clé Allen. Replacer la douille (19) dans le
support de pomme de douche.
AJUSTE DEL MANGO DE LA REGADERA
Ver la fig. 4
El mango de la regadera gira en el rango del ángulo de 90 grados y tiene el ajuste del apriete del muelle (14).
Si el mango de la regadera gira demasiado suelto, no mantiene la regadera en la posición escogida – saque
el casquillo (19) del mango de la regadera y apriete levemente el tornillo de apriete (15) usando la llave allén
(K1).
Si el mango de la regadera gira demasiado duro – saque el casquillo (19) del mando de la regadera y suelte
levemente el tornillo de apriete (15) usando la llave allén. Meta de nuevo el casquillo (19) en el mango de la
regadera.
DIVERTER SWITCH DISASSEMBLY
(only if it does not work properly)
See fig. 5.1-5.4
1. Loosen the set screw (13) using the hex key (K1). Carefully slide the hand shower holder (12) off the
connection (16) – see fig. 5.1.
2. Place the hex key (K2) into the socket in the diverter switch (17). Hold down the diverter switch spindle
using the hex key (K2) and twist off the knob (18) – see fig. 5.2.
3. Unscrew the connection (16) from the faucet body (1) using the hex key (K3) – see fig. 5.3.
4. Carefully pull the diverter switch (17) out of the socket in the faucet body – see fig. 5.4.
5. Clean the diverter switch off any impurities or replace it with a new one if necessary. In order to
reassemble the diverter switch, repeat the above steps in reverse order.
DEMONTAGE DU SELECTEUR
(uniquement en cas de mauvais fonctionnement du sélecteur)
Voir schéma 5.1-5.4
1. Desserrez la vis de fixation (13) à l'aide de la clé Allen (K1). Retirez avec précaution le support de la
pomme (12) du raccord (16) – schéma 5.1.
2. Insérez la clé Allen (K2) dans le logement du sélecteur (17). Maintenez la coupelle du sélecteur à l'aide
de la clé Allen (K2) et desserrez le poussoir (18) – schéma 5.2.
3. Dévisser le raccord (16) du corps de robinetterie (1) à l'aide de la clé Allen (K3) – schéma 5.3.
4. Retirez avec précaution le sélecteur (17) du corps de robinetterie – conformément au schéma 5.4.
5. Nettoyez le sélecteur de toute salissure ou, si nécessaire, remplacez-le par un sélecteur neuf. Le
remontage du sélecteur se fait dans l'ordre inverse.
IOG 2369.00
GB
D
F
RUS
E
IT
CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA • BATTERIA PER LA VASCA MONTATA SUL PAVIMENTO „A COLONNA"
GB
F
E
GB
F
WANNEN- „SÄULENBATTERIE" ZUR BODENMONTAGE
EINSTELLUNG DES DUSCHKOPFGRIFFES
Sieh Abb. 4
Der Duschkopfgriff ist schwenkbar im Bereich von 90° und ist mit der Regulierung des Druckes der Feder
(14) versehen.
Sollte der Duschkopfgriff zu lose schwenken und den Duschkopf in eingestellter Stellung nicht halten, ist die
Buchse (19) auszuschieben und die Druckschraube (15) leicht mit dem Innensechskantschlüssel (K1)
anzuziehen.
Sollte der Duschkopfgriff zu eng schwenken – ist die Buchse (19) aus dem Duschkopfgriff auszuschieben
und die Druckschraube (15) leicht mit dem Innensechskantschlüssel zu lösen. Die Buchse (19) wiederholt in
den Duschkopfgriff einschieben.
РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ
См. рис. 4
Ручка душевой трубки поворачивается в диапазоне угла 90 градусов и имеет возможность
регулировки пружины (14).
Если ручка душевой трубки поворачивается слишком свободно, не удерживая душевой трубки в
выбранном положении - выдвинь втулку (19) из ручки душевой трубки и слегка затяни прижимной
винт (15) имбусным ключиком (K1).
В случае, когда ручка душевой трубки поворачивается с трудом - выдвинь втулку (19) из ручки
душевой трубки и слегка ослабь прижимной винт (15) имбусным ключиком. Задвинь назад втулку (19)
в ручку душевой трубки.
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA CORNETTA
Vedi fig. 4
La manopola della cornetta gira nell'ambito dell'angolo di 90 gradi e possiede regolazione della pressione
della mole (14).
In caso, di rotazioni allentata della manopola della cornetta, quando la cornetta non mantiene la posizione
scelta - avanza la boccola (19) dalla manopola della cornetta e serra leggermente la vite di spinta (15) tramite
la chiave a brugola (K1).
In caso, di rotazione con fatica della manopola della cornetta – avanza la boccola (19) dalla manopola della
cornetta e allenta leggermente la vite di spinta (15) con la chiave a brugola. Infila di nuovo la boccola (19)
nella manopola della cornetta.
DEMONTAGE DES SCHALTERS
(nur bei Feststellung unrichtiger Funktion des Schalters)
Sieh Abb. 5.1-5.4
1. Die Feststellschraube (13) mittels Innensechskantschlüssel (K1) lösen. Den Duschkopfgriff (12)
vorsichtig vom Anschluss (16) abnehmen – Abb. 5.1.
2. Den Innensechskantschlüssel (K2) in den Sitz im Schalter (17) einschieben. Mit dem Schlüssel (K2) die
Schaltspindel festhalten und den Schalterknopf (18) abschrauben– Abb. 5.2.
3. Den Anschluss (16) vom Mischbatteriekörper (1) mit dem Innensechskantschlüssel (K3) abschrauben
– Abb. 5.3.
4. Den Schalter (17) vorsichtig aus dem Sitz im Mischbatteriekörper ausschieben – gem. Abb. 5.4.
5. Sämtliche Verunreinigungen vom Schalter beseitigen und bei Bedarf den Schalter gegen einen neuen
ersetzen. Um den Schalter zu montieren sind die oben angeführten Punkte in umgekehrter Reihenfolge
auszuführen.
ДЕМОНТАЖ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ
(только если окажется, что он действует неправильно)
См. рис. 5.1-5.4
1. Ослабь установочный винт (13) имбусным ключиком (K1). Осторожно сдвинь ручку душевой
трубки (12) с патрубка (16) – рис. 5.1.
2. Вложи имбусный ключик (K2) в гнездо в переключателе (17). Придержи ключиком (K2) веретено
переключателя и отвинти головку (18) – рис. 5.2.
3. Отвинти патрубок (16) с корпуса смесителя (1) имбусным ключиком (K3) – рис. 5.3.
4. Осторожно выдвинь переключатель (17) из гнезда в корпусе смесителя – как на рис. 5.4.
5. Очисть переключатель от всех загрязнений или при необходимости замени новым. Для монтажа
переключателя выполни вышеописанные действия в обратной последовательности.
8
FLOOR-MOUNTED TUB FILLER
D
RUS
IT
D
RUS
Rev. 4 January 2017

Publicité

loading