Sommaire des Matières pour Coelbo SPEEDBOX 1010 MT
Page 1
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI D´INSTALLAZIONE E USO INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET L´EMPLOI INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK INTRUKCJA MONTAŻU I OPERACJI 1010 MT 1112 MM 1305 TT / 1309 TT / 1314 TT...
GARANZIA, RACCOMANDAZIONI E GENERALITÀ Il prodotto ha una garanzia di 2 anni dalla data di fabbricazione del prodotto. Il fabbricante non si responsabilizza della garanzia del prodotto nel caso d'una installazione o manipolazione incorretta. Leggere attentamente questo manuale per fare l'installazione del prodotto. Non gettare il manuale dopo avere realizzato le operazioni di installazione, può...
Page 3
GARANTIE, EMPFEHLUNGEN UND ALLGEMEINES Das Gerät steht ab seinem Herstellungsdatum für 2 Jahre unter Garantie. Aus der vom Hersteller gewährten Garantie ausgeschlossen bleiben jedoch Schäden, die infolge einer fehlerhaften Montage oder eines unsachgemäßen Gebrauchs des Geräts entstanden sind. Lesen Sie sich dieses Handbuch vor der Montage des Geräts aufmerksam durch. Werfen Sie dieses Handbuch nach Abschluss der Montagearbeiten nicht weg, da es bei Abänderungen an dieser Installation und zur Lösung eventuell später auftretender Vorfälle, wie etwa Sicherheitswarnmeldungen, Warnmeldungen wegen Wassermangels, usw., nützlich sein könnte.
Page 4
1- LCD screen. Shows the pressure in working mode. 2 - MANUAL START-STOP pushbutton. 3 - Pushbutton for ENTER or EXIT menu. 4 - With these pushbuttons we can change programming values showed in the LCD screen (1). 5 - ENTER for saving programmed values. Every pulsation is succeeded by a new field of the CONFIGURATION MENU.
Page 5
TRANSPORTATION AND STORAGE - MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO - TRANSPORT ET STOCKAGE - TRANSPORT-UND LAGERUNG - TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO - MONTAGEPLAN - TRANSPORT EN OPSLAG- TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE - Inspect the delivery 1. Check the outside of the package. 2. Notify our distributor within eight days of the delivery date, if the product bears visible signs of damage. 3.
Page 6
- Inspección de entrega 1. Compruebe el exterior del paquete. 2. Notifique a nuestro distribuidor en un plazo máximo de ocho días tras la fecha de entrega si el producto presenta signos de daños. 3. Abra la caja de cartón. 4.
Page 7
- Sprawdzenie dostawy 1. Sprawdzić zewnętrzną powierzchnię opakowania. 2. Jeżeli produkt nosi widoczne oznaki uszkodzenia, powiadomić o tym dostawcę w ciągu ośmiu dni od daty dostawy. 3. Otworzyć karton. 4. Usunąć z produktu wszystkie elementy opakowania. Pozbyć się wszystkich elementów opakowania zgodnie z lokalnymi przepisami. 5.
Page 8
INSTALLATION SCHEME - SCHEMA IMPIANTO - SCHÉMA INSTALLATION - ESQUEMA MONTAJE - MONTAGEPLAN - INSTALLATIESCHERM - SCHEMAT INSTALACJI OBSERVATIONS / OSSERVAZIONI / OBSERVATIONS / OBSERVACIONES / ANMERKUNGEN / VASTSTELLINGEN: A) Accessories w, x and | are recommendable but non essential. Gli accessori w, x e | sono raccomandabili ma non indispensabili.
Page 9
WIRING - CABLAGGIO - CÂBLAGE - CABLEADO - ANSCHLÜSSE - BEDRADING - OSTRZEŻENIE: Master&Slave communications cable Cavo delle comunicazioni Master&Slave Câble de communication Master&Slave Cable de comunicación Master&Slave Master&Slave Verbindungskabel Master & Slave Kommunikationskabel Kabel komunikacyjny Master&Slave Pressure transmitter Trasduttore di pressione Capteur de pression Transductor de presión Druksensor...
Page 10
CONNECTION MASTER&SLAVE COMMUNICATION, PRESSURE TRANSMITTER and EXTERNAL LEVEL SENSOR COLLEGAMENTO COMUNICAZIONE MASTER&SLAVE, TRASDUTTORE DI PRESSIONE ed SONDA DI LIVELLO ESTERNO CONNEXION COMMUNICATION MASTER&SLAVE, CAPTEUR DE NIVEAU EXTERNE et CAPTEUR DE PRESSION CONEXIÓN COMUNICACIÓN MASTER&SLAVE, SENSOR DE NOVEL EXTERIOR y TRANSMISOR DE PRESIÓN EN - Use cables with reinforced isolation.
Page 11
1010 (MT) & 1112 (MM) CONNECTIONS - COLLEGAMENTO - CÔNNEXIONS - CONEXIONES - ANSCHLÜSSE - AANSLUITINGEN - POŁĄCZENIE External level probe Connection master&slave communication Sonda di livello esterno Collegamento comunicazione master&slave Capteur de niveau externe Connexion communication master&slave Entrada digital externa programable (configuración) Conexión comunicación master&slave Externer Schwimmerschalter Anschluss Master &...
Page 12
1305-1309-1314 (TT) CONNECTIONS - COLLEGAMENTO - CÔNNEXIONS - CONEXIONES - ANSCHLÜSSE - AANSLUITINGEN - POŁĄCZENIE Pressure transmitter - Trasduttore di pression Capteur de pression - Transductor de presión Drucksensor - Przetwornik ciśnienia Observe the polarity printed on the PCB. Rispetare la polarità indicata sulla scheda. Respectez la polarité...
english BEFORE INSTALLATION AND USE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSABILITY IN THE EVENT OF ACCIDENT OR DAMAGE DUE TO NEGLIGENCE OR FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS DESCRIBED IN THIS MANUAL OR IN CONDITIONS THAT DIFFER FROM THOSE INDICATED ON THE DEVICE. OPERATION Is a wall-mounted automatic control device designed for the single and three-phase pump´s automation, with an electronic system managed by a software responding to the rigorous requirements of efficiency and safety of the most important pump...
Page 14
TECHNICAL CHARACTERISTICS TYPE 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112 MM Power supply voltage ~1x230 Vca ±20% 50/60 Hz Frecuency 50/60 Hz ~1 230 V Output ~3 230 V ~1 230 V Max. current each phase 12 A 10 A 20% 10 sec.
Page 15
SCREEN DISPLAY. Being the unit in automatic mode (LED AUTO ON) by mean of the push-button p can be displayed several operation parameters. Where: Pset is the set pressure or target pressure in bar. Pbar is the instantaneous lecture of pressure in bar. Hz is the rotation frequency of the motor in Hz.
Page 16
CONFIGURATION. Using pq we can change the values and press ENTER for validation. Whenever we want to quit the configuration sequence press MENU. After every ENTER it will appears automatically the different screens that constitute the configuration sequence. To start the sequence of configuration press MENU during 3” MENU By mean of keys pq we can choose the languages: “LANGUAGE ENGLISH”, “LANGUE ENTER...
Page 17
ALARMS FOR SINGLE ASSEMBLY. In case of simultaneous alarms, quit the automatic mode and go to manual mode, pressing the pushbutton AUTOMATIC ON/OFF (led light PUMP will turn off). Using key pqwill be displayed the succesive alarms. Once visualized, for leaving the menu, press ENTER returning to MANUAL mode. A1 DRY RUNNING ( Failure verification Final failure) DESCRIPTION: if the system detects dry running during more than 10 seconds, it will stop the pump and the ART (Automatic ResetTest) will be...
Page 18
ALARMS FOR GROUP ASSEMBLY: The alarms for assembled devices, are similar to those of the individual one with the specific particularities of operation with 2 communicated devices. Depending on the system´s reaction there are 3 types of alarm: 1 .- COMMUNICATION FAILURE: not any alarm is activated. Both devices continue operating independently. There will not be flashing led-light in any unit.
italiano PRIMA DELL´INSATALAZIONE E DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI SEGUITO DESCRITTE. LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI INCIDENTE O DANNO DOVUTI A NEGLIGENZA O ALLA MACATA OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI DESCRITTE IN QUESTO OPUSCOLO O IN CONDIZIONI DIVERSE DA QUELLE INDICATE SULL´APPARECCHIO FUNZIONAMENTO Il dispositivo è...
Page 20
CARATTERISTICHE TECNICHE MODELO 1314TT ~3x400 V +10% -20% / ~3x230 V +10% -20% Frequenza 50/60 Hz Tensione da uscita ~1 230 V ~3x400 V / ~3x230 V 14 A 20% 10 sec. Pressione d’ordine 0,5 - 16 bar o 0.5 - 10 bar (in base alla configurazione) Indice di isolamento Ip55 Temp.
Page 21
VISUALIZZAZIONE SULLO SCHERMO. Con il dispositivo in modalità automatica (AUTO LED ON) con il cursorep può visualizzare diversi parametri di funzionamento. Dove: Pset è la pressione impostata in bar. Pbar è la lettura della pressione istantanea in bar. Hz è la frequenza di rotazione del motore in Hz. A è...
Page 22
CONFIGURAZIONE. Correggere i valori mediante pq+ ENTER per memorizzare dati. Dopo ogni ENTER si succedono automaticamente i diversi schermi che costituiscono la sequenza di configurazione. Premendo MENU possiamo uscire in ogni momento di detta sequenza conservando i valori modificati fino quel momento. Per iniziare la sequenza di configurazione premere MENU durante 3”.
Page 23
ALLARMI MONTAGGIO INDIVIDUALE . Per visualizzare le possibili allarme accumulate nel sistema, uscire della modalità di funzionamento automatico premendo AUTOMATIC ON/OFF (si spegne il Led PUMP). Mediante il tasto pq si vedranno le diverse allarme accumulate. Una volta visualizzate, pulsare ENTER per uscire del gestore delle allarme tornando al MODO di funzionamento MANUALE.
Page 24
ALLARMI MONTAGGIO IN GRUPPO Le allarme, quando ci sono 2 o più dispositivi comunicati, sono analoghes al comportamento individuale con le peculiarità proprie del fatto di lavorare con due dispositivi comunicati. In funzione della reazione del sistema distinguiremo tra 4 tipi di allarme: 1.- ERRORE DI COMUNICAZIONE: Non si avvia nessuna allarme.
Page 25
español ANTES DE INSTALAR Y UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO LEER CON ATENCIÓN LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES. EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN CASO DE INCIDENTES O DAÑOS DEBIDO A NEGLIGENCIA O INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCCIONES DESCRITAS EN ESTE MANUAL O A LA UTILIZACIÓN EN CONDICIONES DISTINTAS A LAS INDICADAS EN EL APARATO. FUNCIONAMIENTO El dispositivo es una aparato de anclaje mural para el control de una bomba - monofásica o trifásica - mediante un sistema eléctronico gestionado por un software que responde a las rigurosas exigencias de eficacia y seguridad de los más importantes...
Page 26
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELO 1314TT Tension de salida ~3 230 V ~1 230 V ~3x400 V / ~3x230 V Rango de presion Indice de protección IP 55 Humedad relativa Conv. forzada Peso neto 4.5 kg INSTALACIÓN MECÁNICA (fig. 2 ) Almacenar el equipo en su embalaje individual hasta su utilización en un entorno limpio y seco. El dispositivo debe ser instalado en entornos de polución de grado 2 según EN-60730-1.
Page 27
VISUALIZACIÓN EN PANTALLA. Con el dispositivo en modo automático (LED AUTO ON) mediante el cursor p se pueden visualizar los distintos parámetros de funcionamiento. Donde: P es la presión de consigna en bar. P es la lectura de presión instantánea en bar. Hz es la frecuencia de giro del motor en Hz.
Page 28
CONFIGURATION. Corregir valores mediante pq y ENTER para memorizar datos. Después de cada ENTER se suceden automáticamente las distintas pantallas que constituyen la secuencia de configuración. Pulsando MENU podemos salir en cualquier momento de dicha secuencia quedando guardado los valores modificados hasta ese momento. Para iniciar la secuencia de configuración pulsar MENU durante 3”...
Page 29
ALARMAS MONTAJE INDIVIDUAL Para visualizar las posibles alarmas acumuladas en el sistema, salir de la modalidad de funcionamiento automático pulsando AUTOMATIC ON/OFF apagará el led PUMP). Mediante la tecla se irán visualizando las diferentes alarmas acumuladas. Una vez visualizadas, pulsar ENTER para salir del gestor de alarmas volviendo al MODO de funcionamiento MANUAL.
Page 30
ALARMAS MONTAJE EN GRUPO: Las alarmas, en el caso de montaje en grupo , son análogas a las del montaje individual con las peculiaridades propias del funcionamiento con 2 dispositivos comunicados. En función de la reacción del sistema se distinguen 3 tipos de alarma: 1.- ERROR DE COMUNICACIÓN: no se activa ninguna alarma.
français AVANT L´INSTALLATION ET L´UTILISATION, LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DONNÉES CI-APRÈS. LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS D´ACCIDENT OU DE DOMMAGE CAUSES PAR LA NÉGLIGENCE OU LA NON OBSERVATION DES INSTRUCTIONS DÉCRITES DANS CETTE NOTICE OU À L´UTILISATION DANS DES CONDITIONS DIFFÉRENTES DE CELLES QUI SONT INDIQUÉES SUR L´APPAREIL. FONCTIONNEMENT Est un appareil d'ancrage de paroi ( voir Fig.
Page 32
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MODELE Fréquence Tension de sortie ~1 230 V ~3x400 V / ~3x230 V Pression de consigne Indice de protection IP 55 IP 55 Humidité relative Poids net INSTALATION MÉCÁNIQUE (fig. 2 ) n Conserver l'équipement dans son emballage individuel jusqu'à son utilisation dans un environnement propre et sec. n Le dispositif doit être installé...
Page 33
VISUALITATION DE L’ECRAN. Avec l’appareil en mode automatique (LED AUTO ON) en appuyant p sur on voit une succession de différents modes de fonctionnement. P est la pression de consigne (bar). P est la pression instantanée (bar). Hz est la fréquence de rotation du moteur (Hz). A est l’intensité...
Page 34
CONFIGURATION. Correction des valeurs à partir des touches pq et ENTER pour mémorise les donnés. Après chaque pression de la touche ENTER les différents écrans qui constituent la configuration se succèdent. Avec la touche MENU on peut sortir en n‛importe quel moment de la configuration.
Page 35
ALARMES POUR UTILISATION INDIVIDUEL Pour visualiser les possibles alarmes accumulées dans le système, sortir de la modalité de fonctionnement automatique et aller à foncitonnement manuelle serrer touche AUTOMATIC ON/OFF (led PUMP éteint) . Au moyen de la touche p on visualiserà les différentes alarmes accumulées. Une fois visualisées, pouser ENTER pour sortir du gestionnaire d‛alarmes retour MODE de fonctionnement MANUEL.
ALARMES UTILISATION EN GROUPE: Les alarmes, pour le montage en groupe, sont similaires à ceux de l'individuel, avec les spécificités de l'opération avec 2 appareils. En fonction de la réaction du système sont distingué 3 types d'alarme: 1.- ERREUR DE COMMUNICATION: pas d'alarme est activé. Les deux appareils continuent en service indépendamment comme SPEEDBOX.
Page 37
deutsch VOR DER MONTAGE UND BENUTZUNG DIESES GERÄTS SIND DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCHZULESEN. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR VORFÄLLE ODER SCHÄDEN AM GERÄT, DIE AUF FAHRLÄSSIGKEITEN, DIE MANGELNDE BEFOLGUNG DER IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBENEN ANWEISUNGEN ODER EINE BENUTZUNG UNTER ANDEREN ALS DEN HIER BESCHRIEBENEN BEDINGUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
Page 38
TECHNISCHE KENNDATEN 1314TT TYPE 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112 MM Power supply voltage ~1x230 Vca ±20% 50/60 Hz Frecuency 50/60 Hz Output ~3 230 V ~1 230 V 12 A Max. current each phase 10 A 20% 10 sec. Max.
Page 39
Bildschirmanzeige. Befindet sich das Gerät im Automatikbetrieb (LED AUTO ON) können durch betätigen des Druckknopfes p folgende Anzeigen eingestellt werden: Pset: ist der eingestellte Druck oder Zieldruck in bar. Pbar: ist der gegenwertige Druck in bar. Hz: ist die Drehfrequenz des Motors in Hz. A: ist die momentane Stromaufnahme in A.
Page 40
pq können die Werte geändert und mit ENTER bestätigt werden. Mit betätigen der MENÜ-Taste kann die KONFIGURATION. Mit Konfigurationssequenz jederzeit beendet werden. Zum Starten der Konfiguration die MENÜ-Taste 3 Sekunden gedrückt halten. MENU Durch betätigen von pq kann die Sprache gewählt werden: “LANGUAGE ENGLISH”, ENTER “LANGUEEFRANÇAISE”, “LINGUA ITALIANA”...
Page 41
ALARMARTEN FÜR EINZELANLAGEN. Im Fall von simultanen Alarmmeldungen, beenden Sie den Automatik-Modus durch betätigen des AUTOMATIC ON/OFF Tasters (LED “PUMP“ geht aus). Nutzen Sie die Tasten pq die Fehler durchzublättern, zum Verlassen der Anzeige ENTER betätigen, Sie gelangen in den MANUAL Mode.
Page 42
WARNMELDUNGEN BEI GRUPPENMONTAGE: Die Alarmarten für Doppelanlagen sind ähnlich denen der einzelnen mit den spezifischen Besonderheiten des Betriebs mit 2 kommunizierten Geräten. Abhängig von der Reaktion des Systems gibt es 3 Alarmarten: 1.- KOMMUNIKATIONS FEHLER: kein Alarm ist aktiviert. Beide Geräte arbeiten selbstständig. Keine LED blinkt. 2.- TROCKENLAUF-BETRIEB: Wenn in einer einzelnen Pumpe ein Wassermangel festgestellt wird, übernimmt die andere die Rolle des "Hauptgeräts", wenn es während der nächsten Betriebszyklen eine Überforderung gibt, wird das System versuchen die Pumpe wieder zu aktivieren.
Page 43
Nederlands LEES AANDACHTIG VOLGENDE INSTRUCTIES ALVORENS TOT INSTALLATIE EN GEBRUIK OVER TE GAAN. DE FABRIKANT LEENT ALLE AANSPRAKELIJKHEID AF IN GEVAL VAN ONGEVAL OF SCHADE ALS GEVOLG VAN NALATIGHEID OF NIET-NALEVING VAN DE INSTRUCTIES BESCHREVEN IN DEZE HANDLEIDING OF IN OMSTANDIGHEDEN DIE VERSCHILLEN VAN DEZE ZOALS VERMELD OP HET TOESTEL. WERKING Is een automatisch controleapparaat dat tegen de muur wordt gemonteerd.
Page 44
TECHNISCHE KENNDATEN 1314TT TYPE 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112 MM ~3x400 V +10% -20% / ~3x230 V +10% -20% Power supply voltage ~1x230 Vca ±20% 50/60 Hz Frecuency 50/60 Hz Ausgang ~1 230 V ~3x400 V / ~3x230 V Output ~3 230 V ~1 230 V...
Page 45
SCHERMWEERGAVE. Als de unit in automatische modus staat (LED AUTO ON) kan men door de druktoets p verschillende parameters weergeven.Waar: Pset de ingestelde druk of beoogde druk in bar is. Pbar de instantiële drukaflezing in bar is . Hz de rotatiefrequentie van de motor in Hzis . A het instantiële stroomverbruik in A is.
Page 46
CONFIGURATIE. Door pq te gebruiken kunnen de waarden gewijzigd worden en ter validatie ENTER drukken . Wenst men de figuratiesequentie te verlaten druk MENU. Na elke ENTER verschijnen automatisch de verschillende schermen van de sequentie. Om de configuratiesequentie te starten druk MENU gedurende 3” MENU Door middel van pq kan de taal gekozen worden: “NEDERL.
Page 47
ALARMEN BIJ ENKELE POMP. In geval van simultane alarmen, verlaat de automatische modus en ga naar manuele modus door op de knop AUTOMATIC ON/OFF te drukken (led lampje PUMP zal uitgaan). Door op pq te drukken, worden de opeenvolgende alarmen weergegeven. Bij weergave, druk ENTER om het menu te verlaten, om naar de MANUAL modus terug te keren.
ALARMEN BIJ GROEPSASSEMBLAGE: De alarmen bij groepsassemblage zijn identiek met de individuele assemblage buiten de specifieke werkingskenmerken van 2 communicerende apparaten. Afhankelijk van het systeem zijn er 3 types van alarmen: 1 .- COMMUNICATIONFOUT: geen enkel alarm is geactiveerd. Beide apparaten blijven onafhankelijk van elkaar werken als SPEEDBOX. Er is geen knipperend led lampje in beide.
Page 49
Polski PRZED UŻYCIEM I INSTALACJĄ PRZECZYTAJ UWAŻNIE PONIŻSZĄ INSTRUKCJĘ, PRODUCENT NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI W PRZYPADKU NARUSZENIA, USZKODZENIA, ZANIEDBANIA, ZANIECZYSZCZENIA LUB NIE STOSOWANIA SiĘ DO INSTRUKCJI LUB DO WARUNKÓW, KTÓRE RÓŻNIĄ SIĘ OD WSKAZANYCH NA URZADZENIU. DZIAŁANIE Jest montowany naściennie jako automatyczny sterownik przeznaczony do automatyzacji pompy jedno lub trójfazowej, z elektronicznym systemem zarządzanym przez oprogramowanie odpowadajace rygorystycznym wymaganiom wydajności i bezpieczeństwa najważniejszych producentów pomp.
Page 50
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 1314TT TYPE 1006 MT 1010 MT 1106 MM 1112 MM Power supply voltage ~1x230 Vca ±20% Częstotliwość 50/60 Hz Frecuency 50/60 Hz ~1 230 V ~3x400 V / ~3x230 V Output ~3 230 V ~1 230 V 12 A Max.
Page 51
WYŚWIETLACZ Będąc w trybie automatycznym (LED WL) kursoremp p można odczytywaą różne parametry. Gdzie: Pset ustawione ciśnienie w barach. Pbar pokazuje ciśnienie w danym momencie Hz to czestotliwość obrotowa silnika w HZ. A to prąd w danym momencie w amperach. ºC temperatura urzadzenia w ºC.
Page 52
KONFIGURACJA . Używając pq ENTER możesz zmienić wartości, a następnie naciskając ENTER zatwierdzić. Za każdym razem, gdy chcemy zakończyć sekwencje konfiguracji, trzeba nacisnąć MENU Po każdym ENTER automatycznie pojawiają się różne ekrany konfiguracji, które tworzą sekwencje komunikacji. C i s n 4 , 0 Aby rozpocząć...
Page 53
ALARMY (przy montażu pojedynczego urządzenia) . W przypadku jednoczesnych alarmów, zamknij tryb automatyczny i przejdź do trybu ręcznego, naciskając przycisk AUTOMATYCZNY WŁ/WYŁ. (Dioda LED PUMP wyłączy się) Używając klawiszypq pqzostaną wyświetlone kolejne alarmy. Po wizualizacji, aby wyjść z menu, naciśnij ENTER, aby powrócic do trybu RĘCZNEGO. A1 SUCHOBIE ( Weryfikacja awarii Uszkodzenie końcowe)
Page 54
ALARMY DO MONTAŻU GRUPOWEGO Alarmy dla urządzeń do montażu grupowego są podobne do alarmów indywidualnych, które mają szczególne cechy działania z 2 przekazywanymi urządzeniami. W zależności od reakcji systemu istnieją trzy typy alarmów.: 1.- BŁĄD W KOMUNIKACJI: Nie uaktywnia się żadnych alarmów. Oba urządzenia działają niezależnie jako. W dowolnym urządzeniu nie będzie migać...
EN 61800-3:2004 Product’s name/Type: Nome del prodotto/Modelli: Nom du produit/Modèle: Nombre del producto/Modelos: Name des Produkts/Typ: SPEEDBOX 1006MT, 1010MT, 1106MM, 1112MM, 1305TT, 1309TT&1314TT Tehnical director Direttore tecnico Directeur technique Technischer Direktor Director técnico F. Roldán Cazorla COELBO CONTROL SYSTEM, S.L.