DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding Talis E DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 71761000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje Talis E 71760000 SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
Deutsch Sicherheitshinweise Eigensicher gegen Rückfließen Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Symbolerklärung getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! reinigungszwecken eingesetzt werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Justierung (siehe Seite 33) Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In werden. Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Montagehinweise Warmwassersperre nicht zu empfehlen. • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Wartung (siehe Seite 39) keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. nationalen oder regionalen Bestimmungen • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion nien sind einzuhalten. geprüft werden. • 71740000: Der im Wannenmischer eingesetzte Maße (siehe Seite 34) Umsteller (Typ HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rücksaugung ausgeführt. Daher muss sich Durchflussdiagramm die Unterkante des Umstellers min. 25 mm über dem höchstmöglichen Schmutzwasserspiegel befinden.
Français Consignes de sécurité Avec dispositif anti-retour Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Lors du montage, porter des gants de protection potable! pour éviter toute blessure par écrasement ou Description du symbole coupure. Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Ne pas utiliser de silicone contenant de l'hygiène corporelle. l'acide acétique! Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Etalonnage (voir pages 33) chaude et froide. Réglage de la limitation d'eau chaude. En Instructions pour le montage liaison avec les chauffe-eau, un blocage de • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a l'eau chaude n'est pas recommandable. subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface Entretien (voir pages 39) ne pourra pas être reconnu. Les clapets anti-retour doivent être examinés • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, régulièrement conformément à la norme rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. EN 1717 ou conformément aux dispositions • Les directives d'installation en vigueur dans le pays nationales ou régionales quant à leur fonc- concerné doivent être respectées.
English Safety Notes Safety against backflow The product is exclusively designed for drinking water! Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. Symbol description The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. Do not use silicone containing acetic acid! The hot and cold supplies must be of equal pres- sures. Adjustment (see page 33) Installation Instructions To adjust the hot water limiter. Using a hot • Prior to installation, inspect the product for transport water limiter in combination with a continu- damages. After it has been installed, no transport or ous flow water heater is not recommended. surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Maintenance (see page 39) and tested as per the applicable standards. The check valves must be checked regularly • The plumbing codes applicable in the respective according to DIN EN 1717 in accordance countries must be oberserved. with national or regional regulations (at least • 71740000: The diverter (type HC) installed in the once a year). bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, the lower edge of the diverter must be at Dimensions (see page 34) least 25 mm above the highest possible dirty water level.
Italiano Indicazioni sulla sicurezza Sicurezza antiriflusso Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- potabile! ciamento e da taglio bisogna indossare guanti Descrizione simbolo protettivi. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Non utilizzare silicone contenente acido fare il bagno e per l'igiene del corpo. acetico! Attenzione! Compensare le differenze di pressione Taratura (vedi pagg. 33) tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua Regolazione del limitatore di erogazione calda. d'acqua calda. Un limitatore di erogazione Istruzioni per il montaggio di acqua calda in combinazione con le • Prima del montaggio è necessario controllare che non caldaie istantanee non è consigliabile. ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- Manutenzione (vedi pagg. 39) guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali La valvola di non ritorno deve essere control- danni di trasporto o delle superfici. lata regolarmente come da DIN EN 1717, • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria secondo le normative nazionali e regionali rispettando le norme correnti. (almeno una volta all'anno).
Español Indicaciones de seguridad Seguro contra el retorno El producto ha sido concebido exclusivamente para Durante el montaje deben utilizarse guantes para agua potable. evitar heridas por aplastamiento o corte. Descripción de símbolos El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal. No utilizar silicona que contiene ácido Grandes diferencias de presión en servicio entre acético! agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Ajuste (ver página 33) Indicaciones para el montaje Ajuste del límite de agua caliente. En com- • Antes del montaje se debe examinarse el producto binación con calentadores continuos no es contra daños de transporte. Después de la instala- recomendable utilizar un bloqueo de agua ción no se reconoce ningún daño de transporte o de caliente. superficie. Mantenimiento (ver página 39) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- comprobarse según las normas vigentes. troladas regularmente según la norma DIN • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de EN 1717, en acuerdo con las regulaciones instalación vigentes en el país respectivo.
Nederlands Veiligheidsinstructies Beveiligd tegen terugstromen Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Symboolbeschrijving Het product mag alleen voor het wassen, hygië- nische doeleinden en voor de lichaamreiniging Gebruik geen zuurhoudende silicone! worden gebruikt. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Instellen (zie blz. 33) toevoer dienen vermeden te worden. Instellen van de warmwaterbegrenzing. Montage-instructies In combinatie met een doorstromer is een • Vóór de montage moet het product gecontroleerd warmwaterblokkering niet aanbevelens- worden op transportschade. Na de inbouw wordt waardig. geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Onderhoud (zie blz. 39) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige regelmatig en volgens plaatselijk geldende normen. eisen op het funktioneren gecontroleerd • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- worden. (Tenminste een keer per jaar). richtlijnen moeten nageleefd worden. • 71740000: De in de badmengkraan gebruikte Maten (zie blz. 34) regelaar (type HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen terugzuiging. Daarom moet de Doorstroomdiagram onderkant van de regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke vuilwaterspiegel bevinden.
Page 8
Dansk Sikkerhedsanvisninger Med indbygget kontraventil Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Symbolbeskrivelse Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør silikone! udjævnes. Forindstilling (se s. 33) Monteringsanvisninger Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- forbindelse med gennemstrømningsvandvar- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. der eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Service (se s. 39) kontrolleres iht. de gældende standarder. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte begrænsere i overenstemmelse med natio- land, skal overholdes. nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en • 71740000: Omstilleren (type HC), som er integreret gang om året). i blanderen, er konstrueret som sikring mod retursug- ning. Derfor skal omstillerens underkant være mindst Målene (se s. 34) 25 mm over det højst mulige snavsevandsniveau. Tekniske data Gennemstrømningsdiagram Driftstryk: max. 1 MPa...
Português Avisos de segurança Função anti-retorno e anti-vácuo Este produto foi única e exclusivamente concebido para Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Descrição do símbolo de entalamentos e de cortes. O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Não utilizar silicone que contenha ácido pessoal. acético! Grandes diferenças entre as pressões das águas Afinação (ver página 33) quente e fria devem ser compensadas. Ajuste do limitador de água quente. Em Avisos de montagem combinação com um esquentador, não é • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- recomendável o uso de um bloqueio de tivamente a danos de transporte. Após a montagem água quente. não são aceites quaisquer danos de transporte ou de Manutenção (ver página 39) superfície. As válvulas anti-retorno devem ser verifica- • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, das regularmente de acordo com a DIN EN enxaguadas e verificadas de acordo com as normas 1717 segundo os regulamentos nacionais em vigor. ou regionais (pelo menos uma vez por ano).
Polski Wskazówki bezpieczeństwa Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice Opis symbolu ochronne. Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny Nie stosować silikonów zawierających kwas i czyszczenia ciała. octowy! Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Ustawianie (patrz strona 33) zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Wskazówki montażowe Używanie ogranicznika temperatury wody • Przed montażem należy skontrolować produkt w połączeniu z przepływowym podgrzewa- pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie czem wody nie jest zalecane. widać żadnych szkód transportowych ani szkód na Konserwacja (patrz strona 39) powierzchni. Działanie zabezpieczeń przed przepływem • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i i kontrolowane według obowiązujących norm. miejscowymi przepisami, musi być kontrolo- • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych wane (DIN 1988, raz w roku). obowiązujących w danym kraju. • 71740000: Przełącznik (typu HC), zastosowany w Wymiary (patrz strona 34) mieszaczu wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do zabezpieczenia przed zasysaniem wstecz- Schemat przepływu...
Česky Bezpečnostní pokyny Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám pitnou vodou. je nutné při montáži nosit rukavice. Popis symbolů Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji octové! studené a teplé vody. Nastavení (viz strana 33) Pokyny k montáži Nastavení omezovače teplé vody. Ve • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl spojení s průtokovým ohřívačem se použití při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uzávěru teplé vody nedoporučuje. uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. Údržba (viz strana 39) • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- U zpětných ventilů se musí podle DIN EN nuty a otestovány podle platných norem. 1717 v souladu s národními nebo regio- • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané nálními předpisy testovat jejich funkčnost zemi. (alespoň jednou ročně). • 71740000: Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován jako zařízení bránící zpětnému sání. Proto Rozmìry (viz strana 34)
Slovensky Bezpečnostné pokyny Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Popis symbolov Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a octovej! teplej vody musia byť vyrovnané. Nastavenie (viď strana 33) Pokyny pre montáž Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú ča použitie obmedzovača teplej vody. uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Údržba (viď strana 39) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť práve teraz platné v krajinách. (aspoň raz ročne). • 71740000: Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmiešavači je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie Rozmery (viď strana 34) proti spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana prestavovača nachádzať min. 25 mm nad najvyššie Diagram prietoku...
Русский Указания по технике безопасности укомплектован клапаном обратного тока воды Изделие предназначено исключительно для питьевой Во время монтажа следует надеть перчатки во из- воды! бежание прищемления и порезов. Описание символов Изделие разрешается использовать только в гигиени- ческих целях: для принятия ванны и личной гигиены. Не применяйте силикон, содержащий донного клапа. Перед установкой смесителя необхо- уксусную кислоту. димо регулировочными кранами выровнять авление Подгонка (см. стр. 33) холодной и горячей воды при помощи вентмлей Регулировка ограничителя горячей воды. регулирующих подачу воды в квартиру. В сочетании с проточными нагревателями Указания по монтажу не рекомендуется использовать блокиров- • Перед монтажом следует проверить изделие на ку воды. предмет повреждений при перевозке. После монтажа Техническое обслуживание претензии о возмещении у щерба за повреждения при (см. стр. 39) перевозке или повреждения поверхностей не при- Защита обратного тока должна регулярно нимаются.
Magyar Biztonsági utasítások Visszafolyás gátlóval A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Szimbólumok leírása A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Beállítás (lásd a oldalon 33) Szerelési utasítások A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- lata nem ajánlott. vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- Karbantartás (lásd a oldalon 39) ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és A visszafolyásgátlók működése a DIN EN ellenőrizni 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- vagy területi rendelkezésekkel összhangban, ket be kell tartani. évente egyszer ellenőrizendő! • 71740000: A kádtöltő keverő csaptelepbe behelye- zett átállító (HC típus) visszaszívás elleni biztosító Méretet (lásd a oldalon 34) berendezésként van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min. 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb Átfolyási diagramm szennyvízszint fölött kell lennie.
Suomi Turvallisuusohjeet Estää itsestään paluuvirtauksen Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomave- Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja den kanssa! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Merkin kuvaus Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Säätö (katso sivu 33) Asennusohjeet Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) pintavaurioita ei hyväksytä. yhteydessä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Huolto (katso sivu 39) tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä säännöllisesti paikallisten ja kansallisten asennusohjeita. määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran • 71740000: Kylpyammeen sekoittimessa käytetty vuodessa). säädin (tyyppi HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisinimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan Mitat (katso sivu 34) täytyy olla vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdollisen tason yläpuolella.
Svenska Säkerhetsanvisningar Självspärr mot återflöde Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Symbolförklaring Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Justering (se sidan 33) Monteringsanvisningar Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans • Det måste undersökas om produkten har transportska- med varmvattenberedare rekommenderas dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inte en varmvattenspärr. inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Skötsel (se sidan 39) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Backventilers funktion måste kontrolleras • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska regelbundet enligt nationella eller regionala följas. bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i • 71740000: Omkastaren (modell HC) som sitter i kar- enlighet med DIN EN 1717. blandaren är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför måste omkastarens underkant befinna Måtten (se sidan 34) sig min. 25 mm över den högsta möjliga smutsvatten- nivån. Flödesschema Tekniska data (se sidan 34) Driftstryck: max. 1 MPa...
Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Su atbuliniu vožtuvu Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Simbolio aprašymas Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. acto rūgšties! Montavimo instrukcija Reguliavimas (žr. psl. 33) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų karšto vandens blokavimo įtaisų. nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Techninis aptarnavimas (žr. psl. 39) mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikri- • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl nama reguliariai (mažiausiai kartą per metus įrengimo. pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 • 71740000: Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC arba pagal galiojančias nacionalines arba tipo) veikia kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. To- regionines normas. dėl perjungiklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm Išmatavimai (žr. psl. 34) virš aukščiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo...
Hrvatski Sigurnosne upute Funkcije samo-čišćenja Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Opis simbola Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode kiselinu! mora biti izbalansirana. Regulacija (pogledaj stranicu 33) Upute za montažu Namještanje limitera tople vode. U kombina- • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju primjena sustava za blokiranje dotoka tople nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i vode. transportna oštećenja. Održavanje (pogledaj stranicu 39) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Ispravnost nepovratnog ventila mora se testirani prema važećim normama. redovito provjeravati prema standardu DIN • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji EN 1717 i u skladu sa važećim propisima vrijede u dotičnoj zemlji. (najmanje jednom godišnje). • 71740000: Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu konstruiran je kao element zaštite od povratnog Mjere (pogledaj stranicu 34) usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti najmanje 25 mm iznad najviše moguće razine prljave...
Türkçe Güvenlik uyarıları Geri emme önleyici Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Simge açıklaması Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Ayarlama (bakınız sayfa 33) dengelenmesi gerekir. Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su Montaj açıklamaları kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları edilmez. yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Bakım (bakınız sayfa 39) memektedir. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol geçerli normlara göre yapılmalıdır. edilmelidir. ( en az yılda bir kez) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. • 71740000: Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değişti- Ölçüleri (bakınız sayfa 34) rici (tip HC), geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Bu nedenle değiştiricinin alt kenarı, Akış...
Română Instrucţiuni de siguranţă Asigurat contra scurgere înapoi Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Descrierea simbolurilor Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- nerea igienei şi curăţarea corpului. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Reglare (vezi pag. 33) Instrucţiuni de montare Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă recomandă folosirea unui limitator de apă deteriorări de transport. După instalare garanţia caldă în combinaţie cu un boiler instant. nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Întreţinere (vezi pag. 39) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Supapele de reţinere trebuie verificate verificate conform normelor în vigoare. regulat conform DIN EN 1717 şi standarde- • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- le naţionale sau regionale (anual conform bile în ţara respectivă. DIN 1988). • 71740000: Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pentru cadă (de tip HC) este prevăzut Dimensiuni (vezi pag. 34) cu un dispozitiv de siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea inferioară a comutatorului trebuie să se afle Diagrama de debit...
Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Περιγραφή συμβόλων Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει σώματος. οξικό οξύ! Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 33) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν Οδηγίες συναρμολόγησης συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- Συντήρηση (βλ. Σελίδα 39) κές ζημιές. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς πίεση και να δοκιμαστούν. κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) ισχύουν σε κάθε κράτος. Διαστάσεις...
Slovenski Varnostna opozorila Zaščita proti povratnemu toku Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Opis simbola Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in ocetno kislino! priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Justiranje (glejte stran 33) Navodila za montažo Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali tople vode ni priporočljiva. površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Vzdrževanje (glejte stran 39) po veljavnih standardih. Delovanje protipovratnega ventila je po- • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno v posamezni državi. z državnimi in regionalnimi določili (DIN • 71740000: V mešalno armaturo za kad vgrajen 1988 enkrat letno) redno testirati. preklopnik (tip HC) je izveden kot mehanizem za za- ščito pred povratnim sesanjem. Zato se mora spodnji Mere (glejte stran 34) rob preklopnika nahajati min. 25 mm nad najvišjim možnim nivojem umazane vode.
Estonia Ohutusjuhised Tagasivooluklapp Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Sümbolite kirjeldus Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga silikooni! erinev, tuleb need tasakaalustada. Reguleerimine (vt lk 33) Paigaldamisjuhised Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata soovitatav. enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Hooldus (vt lk 39) rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega järgida. regulaarselt kontrollida vastavalt standardile • 71740000: Vannisegistisse paigutatud pöördventiil DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). (tüüp HC) kujutab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu peab pöördventiili alaserv olema Mõõtude (vt lk 34) musta vee maksimaalselt võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal. Läbivooludiagramm Tehnilised andmed (vt lk 34)
Latvian Drošības norādes Drošības vārsts Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Simbolu nozīme Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Ieregulēšana (skat. lpp. 33) Norādījumi montāžai Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc izmantot ūdens bloķētāju. iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Apkope (skat. lpp. 39) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija sa- jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. skaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionā- • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas lajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 prasības. vienreiz gadā). • 71740000: Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret Izmērus (skat. lpp. 34) izsūkšanu. Tādēļ pārslēdzēja apakšējai malai jāatro- das min. 25 mm virs maksimāli iespējamā netīra ūdens Caurplūdes diagramma līmenim.
Srpski Sigurnosne napomene Zaštita od povratnog toka Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Opis simbola Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode kiselinu! mora biti izbalansirana. Podešavanje (vidi stranu 33) Instrukcije za montažu Podešavanje ograničivača tople vode. • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod U kombinaciji sa protočnim bojlerima oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju ne preporučuje se primena sistema za nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i blokiranje dotoka tople vode. transportna oštećenja. Održavanje (vidi stranu 39) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Ispravno funkcionisanje nepovratnog testirani prema važećim normama. ventila se mora redovno proveravati • Treba se pridržavati propisa koji u određenim prema standardu DIN EN 1717 i u skladu zemljama važe za instalacije. s važećim nacionalnim ili regionalnim • 71740000: Preusmerivač (tip HC) ugrađen u propisima (DIN 1988 jednom godišnje). mešaču kade konstruisan je kao element zaštite od Mere (vidi stranu 34) povratnog usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica...
Norsk Sikkerhetshenvisninger Egensikker mot tilbakeflyt Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Symbolbeskrivelse Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- koblinger skal utlignes. Justering (se side 33) Montagehenvisninger Innstilling av varmtvannsbegrensning. I • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- forbindelse med gjennomstrømningsvarmere der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- eller overflateskader. sperre. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Vedlikehold (se side 39) sjekkes iht. de gyldige normer. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og enkelte land skal følges. lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN • 71740000: Omkobleren i badekarets blandebatteri 1988 en gang i året). (type HC) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal underkanten av omkobleren være min. 25 mm Mål (se side 34) over det høyest mulige nivået av skittent vann. Tekniske data Gjennomstrømningsdiagram Driftstrykk maks. 1 MPa...
БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Самозащитен против обратно изтичане Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане Описание на символите или порязване. Позволено е използването на продукта само за Не използвайте силикон, съдържащ оцет- къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. на киселина! Големите разлики в налягането между изводите за Юстиране (вижте стр. 33) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Настройка на ограничителя за топлата Указания за монтаж вода. Във връзка с проточни нагреватели • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за не се препоръчва блокировка за топлата транспортни щети. След монтажа не се признават вода транспортни или повърхностни щети. Поддръжка (вижте стр. 39) • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва рат, промият и проверят в съответствие с валидните да се проверява функционирането на норми. приспособленията за предотвратяване на обратния поток в съответствие с нацио- • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните налните или регионални изисквания (DIN страни предписания за инсталиране.
Shqip Udhëzime sigurie Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm! Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Përshkrimi i simbolit Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit acetik. të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Justimi (shih faqen 33) Udhëzime për montimin Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për kombinim me një bojler ujit nuk është i dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet rekomanduar. asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Mirëmbajtja (shih faqen 39) shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt fuqi duhen kontrolluar rregullisht në bazë të • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të normave DIN EN 1717 konform normave vlefshme për vendet respektive. nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një • 71740000: Pajisja rregulluese e instaluar në herë në vit). përzijersin e vaskes (tip HC) është nje pajisja per tu Përmasat (shih faqen 34) siguruar ndaj rithithjes së ujit. Prandaj pjesa e poshtme...
عربي تنبيهات األمان خاصية عدم التدفق العكسي !المنتج مخصص فقط لماء الشرب يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب .حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح وصف الرمز ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على .واألغراض...
Page 31
Montage Silicone min. max. 35 mm 39 mm max. 5 mm...
Page 32
Montage SW 30 mm 17 Nm Talis E 71741000 / Talis E 71761000 17 Nm Talis E 71740000 / Talis E 71741000 SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm) > 2 min...
Page 33
Justierung 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 مﻴﺠابﺴﻜال...
Page 34
Maße Maße Talis E Talis E 71740000 71760000 15-23 15-23 G 1/2 G 1/2 ±12 ±12 Durchflussdiagramm Talis E Talis E 71740000 71760000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20 0,20 0,15 0,15 0,10 0,10 0,05 0,05...
Page 35
Maße Maße Talis E Talis E 71741000 71761000 G 1/2 G 1/2 Durchflussdiagramm Talis E Talis E 71741000 71761000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20 0,20 0,15 0,15 0,10 0,10 0,05 0,05 0,00 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30...