Deutsch
INSTANDHALTUNG
LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS
DURCH.
VERGASEREINSTELLUNG (Benzinmotor)
VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
Dadurch verstoßen Sie gegen die gesetzlichen
Bestimmungen in punkto Schadstoffemissionen.
ANWERFVORRICHTUNG
VORSICHT: Die Spiralfeder befindet sich unter
Spannung und kann auseinanderschnellen, wodurch
schwere Verletzungen entstehen können. Versuchen
Sie niemals, sie zu zerlegen oder zu ändern.
ÖLWECHSEL
ANMERKUNG: Entsorgen Sie Altöl umweltfreundlich. Sie
müssen das Altöl in einem versiegelten Behälter an einer
autorisierten Werkstatt abgeben Werfen Sie es nicht in
den Müll, gießen Sie es nicht auf den Boden und nicht in
den Ausguss.
SCHALTGETRIEBEÖL
Sämtliche Getriebe- und Antriebskomponenten sind im
Ölbad. Überprüfen Sie vor der Arbeit den Ölstand (Abb.95)
über den Verschluss A (Abb.93). Füllen Sie ggf. Öl nach.
Ölwechsel: Wechseln Sie die Ölfüllung des Schaltgetriebes
alle 200 Arbeitsstunden:
• Das Gerät muss waagrecht stehen
• Drehen Sie den Verschluss B (Abb.94) ab.
• Lassen Sie die gesamte Ölfüllung aus dem Schaltgetriebe
abfließen.
• Drehen Sie den Verschluss B (Abb.94) wieder zu
• Füllen Sie das Schaltgetriebe über den Verschluss A
(Abb.93) mit Öl 80W-90 (Füllmenge 2 Liter) auf (Abb.95).
Español
MANTENIMIENTO
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR.
AJUSTE DEL CARBURADOR (motor de gasolina)
ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una
modificación podría violar las leyes sobre las emisiones
de gases de escape.
PUESTA EN MARCHA
ADVERTENCIA: El resorte de la bobina está bajo tensión
y podría salir despedido provocando lesiones graves.
No intente desmontarlo ni alterarlo.
CAMBIO DE ACEITE
NOTA: Tire el aceite de motor usado conforme a las normas
medioambientales aplicables. Es obligatorio llevar el
aceite usado a un centro de reciclaje, en un recipiente
precintado. No lo tire a la basura, no lo vierta sobre el suelo
ni lo arroje a una alcantarilla.
ACEITE DEL CAMBIO
Todos los elementos del cambio y de la transmisión están en
baño de aceite. Antes de usar la máquina, controlar el nivel
de aceite (Fig. 95) mediante el tapón A (Fig. 93). Rellenar si es
necesario.
Cambio de aceite: Sustituir el aceite del cambio cada 200
horas de trabajo:
• La máquina debe estar en posición horizontal.
• Desenrosque el tapón B (Fig. 94).
• Dejar salir todo el aceite.
• Colocar el tapón B (Fig. 94).
• Llene el grupo cambio a través del tapón A (Fig. 93) con
aceite 80W-90 (capacidad de la caja 2 l) hasta el nivel
indicado (Fig. 95).
Nederlands
ONDERHOUD
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
AFSTELLING CARBURATEUR (benzinemotor)
WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit
wijzigen. Dat kan namelijk leiden tot een inbreuk op
de wetgeving inzake uitlaatgassen.
STARTEENHEID
WAARSCHUWING: De spoel staat onder spanning en
kan uit elkaar springen en ernstig letsel veroorzaken.
Probeer nooit hem te demonteren of veranderingen
aan te brengen.
OLIE VERVERSEN
NB: Gooi gebruikte motorolie op een milieuvriendelijke
manier weg. 45 Gooi het niet bij het afval, giet het niet op
de grond, of door een gootsteen.
OLIE SCHAKELGROEP
Alle onderdelen van de versnellingsbak en de overbrenging
zitten in een oliebad. Alvorens de machine te gebruiken,
moet het oliepeil gecontroleerd worden (Fig.95) via de dop A
(Fig.93). Bijvullen indien nodig.
Olie verversen: Om de 200 bedrijfsuren moet de olie van de
schakelgroep ververst worden:
• Zorg ervoor dat de machine horizontaal staat
• Draai de dop B (Fig.94) los.
• Laat de olie van de schakelgroep weglopen tot deze
volledig leeg is.
• Plaats de dop B (Fig.94) terug
• Vul de schakelgroep door de vuldop A (afb.93) met olie
80W-90 (inhoud huis 2 liter) tot het juiste niveau (afb. 95).
61