Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 48

Liens rapides

Proflow
5
009741-J 08/2011
© Scott Health&Safety Oy 2011
Construction
Replace battery
Combinations
Protection classes
Date of manufacture
WEEE
Warranty
Instructions for use
ENGLISH
Käyttöohje
SUOMI
Bruksanvisning
SVENSKA
Brugsanvisning
DANSK
Bruksanvisning
NORSK
Gebrauchsanleitung
DEUTSCH
Instructions d'utilisation
FRANÇAIS
Instrucciones para el uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l'uso
ITALIANO
Instruções de utilização
PORTUGUÊS
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Navodila za uporabo
Slovenščina
Instrukcja użytkowania
POLSKI
Návod k použití
ČESKY
Οδηγίες χρήσης
Ελληνικά
Инструкции за употреба
Български
Инструкция по эксплуатации
Русский
1
2
9
10
11
12
13
14
17
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scott Safety Proflow Série

  • Page 1 Construction Replace battery Combinations Proflow Protection classes Date of manufacture WEEE Warranty Instructions for use ENGLISH Käyttöohje SUOMI Bruksanvisning SVENSKA Brugsanvisning DANSK Bruksanvisning NORSK Gebrauchsanleitung DEUTSCH Instructions d’utilisation FRANÇAIS Instrucciones para el uso ESPAÑOL Istruzioni per l’uso ITALIANO Instruções de utilização PORTUGUÊS Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS...
  • Page 3 English – Spare parts suomi - Varaosat svenska - Reservdelar 5064089 Blower PF SC 120 Puhallin PF SC 120 Fläktdel PF SC 120 5063593 - PF 120 - PF 120 - PF 120 5064056 - PF SC 160 - PF SC 160 - PF SC 160 5063793 - PF 180 - PF 180...
  • Page 4 français - Pièces de rechange español - Recambios italiano - Ricambi 5064089 Ventilateur PF SC 120 Impulsor PF SC 120 Soffiatrice PF SC 120 5063593 - PF 120 - PF 120 - PF 120 5064056 - PF SC 160 - PF SC 160 - PF SC 160 5063793 - PF 180 - PF 180...
  • Page 5 Polski - Części zamienne Česky - Náhradní díly 5064089 Dmuchawa PF SC 120 Ventilátor PF SC 120 5063593 - PF 120 - PF 120 5064056 - PF SC 160 - PF SC 160 5063793 - PF 180 - PF 180 Wyświetlacz Displej Gwint dmuchawy...
  • Page 6 Русский - Запасные детали 5064089 Вентилятор PF SC 120 5063593 - - - 5064056 - - - 5063793 - - - Дисплей Резьба вентилятора 5063595 Уплотнительное кольцо 5063790 Батарея PF NiMH 9,6V Выводы батареи Соединитель 5063594 Натяжное устройство корпуса PF Резьбовое...
  • Page 7 Accessories – Tarvikkeet – Tilläggsutrustning – Ekstraudstyr – Tilleggsutstyr – Zusatzausstattung Accessoires – Accesorios – Accessori – Acessórios – Accessoires – Dodatni deli – Akcesoria – Příslušenství – Εξαρτήματα – Аксесоари (Русский à 100) 5052670 5042670 5042671 5542674 5042678 5042799 5542798 PF 10 P3 R CF 22...
  • Page 8 5064280/ 5064282/ 5064283 5064285 5064286 5064284 5064401 5064421 5064281 Flowhood 1 ML Flowhood 2 Flowhood 3 Flowhood 5 Flowhood 25 Procap Procap Weld Flowhood 1 SM Flowhood 2 AS hood A/S (antistatic) hood helmet 5064287 powered air helmet huppu A/S(antistaattinen) huppu kypärä...
  • Page 10 Combinations – Uporaba z drugimi deli zaščitne opreme – Συνδυασμοί – Комбинации (Русский Комбинации à à 99 ) Blower unit & Facepiece & Filter Puhalna enota & Obrazna zaščita & Φίλτρο Μονάδα φυσητήρα & Προσωπίδα & филтър Вентилатор & лицева част Proflow2 SC 120 Sari AM Litehood...
  • Page 11 (EN 12941 / EN 12942) Protection classes – Suojausluokat – Skyddsklasser – Beskyttelsesklasser – Beskyttelsesklasser – Schutzklasse – Catégories de protection – Categorías de protección – Classi di protezione – Classes de protecção – Beschermingsklassen– Zaščitni razredi – Klasy ochronności – Třídy ochrany – Κατηγορίες προστασίας – Класове...
  • Page 12 Date of manufacture / Datum proizvodnje / Έτος κατασκευής / Дата на производство (Русский à 99) english For the manufacturing year of the blower, see the tags on the outside and inside of the blower (two first digits). For the manufacturing year and week of the battery, see the tag on the battery. suomi Puhaltimen valmistusvuosi mainitaan tarroissa puhaltimen sisä- ja ulkopinnoilla (kaksi ensimmäistä...
  • Page 13 WEEE (Directive 2002/96/EC) 13.08.2005 (Русский à 99) english Electrical and electronic products must not be disposed of via municipal waste stream, they should be delivered to collection facilities. Information on collection facilities is given by the local authorities or importer’s representative. Correct disposal will contribute to recycling of materials and prevent negative consequences for the environment.
  • Page 14 English - WARRANTY The products manufactured at our factories in Skelmersdale and Vaasa carry a warranty of 12 months (unless stated otherwise) for parts, labour and return to site. The warranty period runs from the date of purchase by the end user. (Proflow2 SC 120 = 36 months or 1800 hours.) These products are warranted to be free from defects in materials and workmanship at the time of delivery.
  • Page 15 Français - GARANTIE Les produits de la gamme respiratoire fabriqués dans nos usines de Skelmersdale et Vaasa sont assortis d’une garantie de 12 mois (sauf indication contraire) pour pièces, main-d’oeuvre et retour sur site. La période de garantie court à compter de la date de l’achat par l’utilisateur final.
  • Page 16 Polski - Gwarancja Towary wyprodukowane w naszych zakładach w miejscowościach Skelmersdale i Vaasa są objęte 12 miesięczną gwarancją (o ile nie stwierdzono inaczej) na części, robociznę oraz zwrot do zakładu. Okres gwarancyjny biegnie od dnia zakupu przez użytkownika. (Proflow2 SC 120 = 36 miesięcy lub 1800 godz.) W produktach tych, na czas dostawy gwarantuje się...
  • Page 17 Blower unit Proflow ENGLISH 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 The blower unit Proflow has been designed to conform with EN 12941/EN 12942 and AS/NZS 1716:2003. EC certified by BGIA, DE-53754 Sankt Augustin, Germany, ID: 0121. Licence 0858 by SAI Global, Australia. 1.
  • Page 18 3. Technical information The complete blower unit consists of a blower body, a blower, a breathing hose, a belt, a battery, and a recharger. • Two or three thread filters must be attached to the blower device. The connection thread of the filters and the breathing hose of the blower device conforms to the standard EN 148-1.
  • Page 19 AUSTRALIA AND NEW ZEALAND AS/NZS 1716:2003 Selection considerations – Powered air purifying respirator (PAPR) *) PAPR fitted with PAPR Filter type Minimum protection factor Full facepiece PAPR – P3 Particulates 100+ PAPR – Gas filter Class 1 Up to 10 to a maximum concentration of 1000 ppm Half hood style PAPR –...
  • Page 20 4. Battery General Charge the battery before use. The recharging time of an empty battery is about 7 hours. The temperature of the battery to be recharged must be +10 °C...+ 30 °C. Recharging should always take place at a room temperature of about +20 °C, in a dry place shielded from dust and direct sunlight.
  • Page 21 5. Display and buzzer The blower device contains a display which indicates the battery status and the fan motor power. The device will provide full protection in the range A9-A0 and P9-P0 as long as the alarm does not go off. Symbol A (green) = battery status The display shows A8-A9 when the battery is fully charged, and A0 when the battery is empty.
  • Page 22 Storage • Store protected from direct sunlight, at -10...+30 °C and relative humidity (RH) under 75 % (sealed filters RH max. 95 %). Interim recharging • Deep discharge of the battery during long-term storage can be prevented by keeping the blower device on recharge.
  • Page 23 Puhallinyksikkö Proflow SUOMI 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Yleistä Proflow on hengityksensuojainjärjestelmä, jonka avulla käyttäjä saa puhdasta suodatettua ilmaa terveydelle vaarallisessa ympäristössä. Puhallinlaite käsittää vyössä kannettavan akkukäyttöisen puhaltimen ja kaksi tai kolme suodatinta. Hengitysilma imetään puhaltimeen kiinnitettyjen sodattimien läpi ja johdetaan elektroniikan ohjaamana hengitysletkun kautta kasvo-osaan.
  • Page 24 3. Tekniset tiedot Täydellinen puhallinyksikkö käsittää puhallinrungon, puhaltimen, hengitysletkun, vyön, akun ja latauslaitteen. • Puhallinlaitteeseen liitetään kaksi tai kolme kierresuodatinta. Suodattimien ja puhallinlaitteen hengitysletkun liitäntäkierre on standardin EN 148-1 mukainen. • Proflow2:ssa käytettävä aina 2 saman tyypin ja luokan suodatinta samanaikaisesti. •...
  • Page 25 4. Akku Yleistä Lataa akku ennen käyttöä. Tyhjän akun latausaika on noin 7 tuntia. Ladattavan akun lämpötilan tulee olla +10 °C...+ 30 °C ennen latausta. Akku tulee ladata noin +20 °C:n huoneenlämmössä, kuivassa, pölyttömässä paikassa ja suojattuna suoralta auringonvalolta. Käytä aina lataamiseen Proflow’n omaa latauslaitetta (toimitetaan puhallinlaitteen mukana). Latauslaite suorittaa akkutestin aina latauksen alussa, jolloin vialliset akut paljastuvat.
  • Page 26 5. Näyttö ja summeri Puhallinlaitteen näyttö ilmoittaa akun varaustilan ja puhallinlaitteen moottorin tehon. Laite tuottaa täyden suojan näytön lukemilla A9-A0 ja P9-P0 niin kauan kuin summeri ei soi. Symboli A (vihreä) = akun varaustila Näytössä lukee A8-A9 kun akku on täysin varautunut ja A0 kun akku on tyhjä. Akun tyhjenemisestä...
  • Page 27 Säilytys • Säilytä suojattuna suoralta auringonvalolta, -10...+30 °C ja suhteellinen kosteus (RH) alle 75 % (suljetut suodattimet RH enintään 95 %). Välilataus • Akun syväpurkautuminen pitkäaikaisessa säilytyksessä voidaan estää säilyttämällä puhallinlaite latauksessa. • Mikäli se on epäkäytännöllistä (vaikea järjestää), akkuja voidaan väliladata esim. kolme kertaa vuodessa. Ennen käyttöä...
  • Page 28 Fläktenhet Proflow SVENSKA 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Allmänt Proflow är ett andningsskyddssystem som ger användaren tillgång till ren och filtrerad luft i hälsovådlig miljö. Fläkten består av en batteridriven fläktdel som bärs på bältet och av två eller tre filter. Andningsluften sugs in genom filtren och styrs av fläktdelens elektronik genom andningsslangen till ansiktsdelen.
  • Page 29 3. Tekniska data Den fullständiga fläktenheten består av fläktstomme, fläktdel, andningsslang, bälte, batteri och laddare. • Till fläkten kopplas två eller tre gängade filter. Filtrens och andningsslangens anslutningsgängor följer standard EN 148-1. • Med Proflow2 används alltid 2 filter av samma typ och klass samtidigt. •...
  • Page 30 4. Batteri Allmänt Ladda batteriet före användningen. Laddningstiden för ett tomt batteri är ca 7 timmar. Batteriet skall ha en temperatur på +10 °C...+ 30 °C innan laddningen inleds. Batteriet skall laddas i rumstemperatur ca +20 °C, och på ett torrt, dammfritt ställe och skyddat mot direkt solljus.
  • Page 31 5. Display och summer Fläktens display visar batteriets laddning och fläktmotorns effekt. Apparaten ger full skyddsfunktion med displayen A9-A0 och P9-P0 så länge som summern inte går på. Symbol A (grön) = batteriets laddning På displayen syns symbolen A8-A9 då batteriet är fullt laddat och A0 då batteriet är tomt. Då...
  • Page 32 Förvaring • Förvara skyddad mot direkt solljus, -10 °C...+30 °C och en relativ fuktighet (RH) på under 75 % (tillslutna filter RH max. 95 %). Tillfällig uppladdning • Full urladdning av batteriet under långtidsförvaring kan förhindras genom att ha fläkten på uppladdning. •...
  • Page 33 Turboenhed Proflow DANSK 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Generelt Proflow er et åndedrætsværnssystem, der er udviklet til at forsyne brugeren med ren filtreret luft i sundhedsfarlige omgivelser. Blæseren består af en bærbar batteridrevet ventilator og to eller tre filtre. Åndeluften suges igennem filtrene og føres derefter ved hjælp af elektronisk styring gennem en åndingsslange op til ansigtsdelen.
  • Page 34 3. Tekniske data En komplet blæserenhed består af et blæserhus, en ventilator, en åndingsslange, et bælte, et batteri og en lader. • Der skal tilsluttes to eller tre filtre med gevind til blæseren. Tilslutningsgevindet på filtrene og på blæserens åndingsslange opfylder standarden EN 148-1. •...
  • Page 35 4. Batteri Generelt Oplad batteriet før brug. Opladning af et tomt batteri tager ca 7 timer. Batteriet skal før opladningen have en temperatur på +10 °C...+ 30 °C. Opladning skal ske ved en temperatur på ca +20 °C, på et tørt, støvfrit sted, beskyttet mod direkte sollys. Brug altid Proflows egen lader til opladning af batteriet (leveres sammen med blæseren).
  • Page 36 5. Display og alarm Blæserens display viser batteriets ladetilstand og blæsermotorens effekt. Apparatet yder fuld beskyttelse inden for områderne A9-A0 og P9-P0, så længe alarmen ikke lyder. Symbol A (grøn) = batteriets ladetilstand Displayet viser A8-A9, når batteriet er fuldt opladet, og A0 når batteriet er helt tomt. Når batteriet er ved at være tomt, lyder et advarselssignal og A0 blinker i displayet.
  • Page 37 Opbevaring • Opbevar beskyttet mod direkte sollys, -10 °C...+30 °C og en relativ fugtighed (RH) på under 75 % (forseglede filtre RH max. 95 %). Midlertidig genopladning • Kraftig afladning af batteriet under lang tids opbevaring kan undgås ved, at blæseren holdes genopladet. •...
  • Page 38 Vifteenhet Proflow NORSK 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Generelt Proflow er et åndedrettsvernsystem som gir brukeren ren, filtrert luft i helseskadelige omgivelser. Vifteapparatet består av en batteridreven vifte som bæres i et belte samt to eller tre filtre. Innåndningsluft suges inn gjennom filtrene og ledes ved hjelp av elektronikk via pusteslangen til ansiktsdelen.
  • Page 39 3. Tekniske spesifikasjoner Komplett vifteenhet består av viftehus, vifte, pusteslange, belte, batteri og laderen. • To eller tre gjengefiltre kobles på vifteapparatet. Tilslutningsgjenger for filtre og vifteapparatets pusteslange er i tråd med standard EN148-1. • Med Proflow2 brukes alltid 2 filtre av samme type og klasse samtidig. •...
  • Page 40 4. Batteri Generelt Opplad batteriet før bruk. Oppladningstid for et tomt batteri er ca 7 timer. Batteriets temperatur før oppladning skal være +10 °C...+ 30 °C. Batteriet skal lades opp i ca. +20 °C romstemperatur, på tørt, støvfritt sted og beskyttet mot direkte sollys.
  • Page 41 5. Display og summer Vifteapparatets display viser batteriets ladningstilstand samt vifteapparatets motoreffekt. Apparatet gir full beskyttelse i området A9-A0 og P9-P0 så lenge alarmen ikke går. Symbol A (grønn) = batteriets ladningstilstand Displayet viser A8-A9 når batteriet er fullt oppladet, og A0 når batteriet er tomt. Når batteriet holder på...
  • Page 42 Oppbevaring • Oppbevar beskyttet mot direkte sollys, -10 °C...+30 °C og relativ fuktighet (RH) under 75 % (filtre som er pakket inn RH max. 95 %). Midlertidig oppladning • Dyp utladning av batteriet under langtidslagring kan forhindres ved at vifteapparatet holdes på oppladning. •...
  • Page 43 Gebläseeinheit Proflow DEUTSCH 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Allgemeines Proflow ist ein Atemschutzsystem, das dem Träger reine, gefilterte Luft aus der gesundheitsgefährdenden Umgebungsluft liefert. Das Gebläsegerät besteht aus einem an der Hüfte zu tragenden, batteriebetriebenen Gebläse und zwei oder drei Filtern.
  • Page 44 3. Technische Daten Die komplette Gebläseeinheit besteht aus einer Gebläseschale, einem Gebläse, einem Atemschlauch, einem Gürtel, einer Batterie und einem Ladegerät. • An das Gebläsegerät werden zwei Schraubfilter angeschlossen. Die Anschlußgewinde der Filter und des Atemschlauchs des Gebläsegeräts entsprechen dem Standard EN 148-1. •...
  • Page 45 4. Batterie Allgemeines Laden Sie die Batterie vor dem Betrieb. Das Aufladen einer leeren Batterie dauert etwa 7 Stunden. Die Temperatur der aufzuladenden Batterie muß vor dem Aufladen +10 °C...+30 °C betragen. Das Aufladen sollte bei einer Raumtemperatur von +20 °C und in trockener, staubfreier Umgebung erfolgen, geschützt vor direktem Sonnenlicht.
  • Page 46 5. Anzeige und Alarmsignal Die Anzeige des Gebläsegeräts zeigt den Ladezustand der Batterie und die Motoren-leistung des Gebläsegeräts an. Das Gerät bietet im Bereich A9-A0 und P9-P0 vollständigen Schutz, solange der Alarm nicht ausgelöst wird. Symbol A (grün) = Ladezustand der Batterie Wenn auf der Anzeige A8-A9 abzulesen ist, ist die Batterie vollständig aufgeladen;...
  • Page 47 Lagerung Einlagern geschützt vor direktem Sonnenlicht, bei -10...+30 °C und relativer Feuchte (RH) unter 75 % (bei verschlossenen Filtern RH max. 95 %). Zwischenzeitliches Wiederaufladen • Bei langzeitiger Lagerung kann eine Tiefentladung der Batterie vermieden werden, indem das Ladegerät am Gebläsegerät angeschlossen bleibt.
  • Page 48 Bloc d’alimentation Proflow FRANÇAIS 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Généralités Proflow est un système de protection respiratoire grâce auquel l’utilisateur dispose de l’air filtré dans un environnement nocif à la santé. L’appareil ventilateur est composé d’un ventilateur alimenté par batterie, portable à la ceinture, et de deux ou trois filtres.
  • Page 49 3. Données techniques Le bloc d’alimentation complet comporte le corps de ventilateur, le ventilateur, le tuyau respiratoire, la ceinture, la batterie et le chargeur. • On fixe deux ou trois filtres à visser à l’appareil ventilateur. Le filetage de fixation du filtre et du tuyau respiratoire d’appareil est conforme à...
  • Page 50 4. Batterie Généralités Charger la batterie avant l’utilisation. Le temps de charge d’une batterie vide est environ 7 heures. La température d’une batterie à charger doit être +10 °C...+ 30 °C avant le chargement. La batterie doit être chargée à une température ambiante de +20 °C dans un endroit sec, à l’abri du soleil directe et de la poussières.
  • Page 51 5. Écran et buzzeur L’écran de l’appareil ventilateur indique l’état de charge et la puissance du moteur de l’appareil. Ce dernier vous procure une protection intégrale sur les plages A9- A0 et P9-P0 tant que l’alarme est active. Symbole A (vert) = état de charge de la batterie L’écran affiche A8-A9 lorsque la batterie est en pleine charge et A0 lorsqu’elle est vide.
  • Page 52 Entreposage • Entreposer à l’abri du soleil directe, -10 °C...+30 °C et une humidité relative (RH) inférieure à 75 % (filtres sous emballages fermés RH max. 95 %). Recharge provisoire • Si la batterie venait à ne pas être utilisée pendant une période prolongée, il est possible de l’empêcher de se décharger en maintenant le ventilateur en charge.
  • Page 53 Unidad impulsora Proflow ESPAÑOL 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Generalidades Proflow es un sistema respiratorio mediante el cual el usuario obtiene aire limpio filtrado en ambientes nocivos para la salud. El equipo motorizado consiste de un impulsor portátil a batería diseñado para llevarse en la cintura y dos o tres filtros.
  • Page 54 3. Datos técnicos La unidad impulsora completa consta del cuerpo del impulsor, impulsor, manguera respiratoria, cinturón, batería y cargador. • Deben conectarse dos o tres filtros de rosca al equipo. La rosca de conexión de los filtros y la manguera respiratoria del equipo conforme a la norma EN 148-1.
  • Page 55 4. Batería Generalidades Cargar la batería antes del uso. El tiempo de recarga de la batería es unos 7 horas. La temperatura de la batería a cargar debe ser de +10 °C...+ 30 °C. La batería debe cargarse a una temperatura ambiental de +20 °C en sitio seco y protegido del polvo y de la luz directa del sol.
  • Page 56 5. Pantalla y zumbador La pantalla del equipo indica el estado de carga de la batería y la potencia del motor del impulsor. El aparato proporcionará protección total en el rango A9-A0 y P9-P0 mientras que la alarma no se apague. Símbolo A (verde) = estado de la carga En la pantalla aparece el símbolo A8-A9 cuando la batería está...
  • Page 57 Almacenaje • Almacenar protegido de la luz directa del sol, -10 °C...+30 °C y humedad relativa (RH) inferior al 75 % (los filtros sin abrir RH max. 95 %). Recarga intermedia Se puede evitar la descarga total de la batería cuando se almacena durante un largo periodo de tiempo manteniendo el aparato impulsor en recarga.
  • Page 58 Blocco soffiante Proflow ITALIANO 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Generalità Proflow è un sistema di protezione respiratoria con cui l’utente riceve l’aria pulita e filtrata in un ambiente dannoso alla salute. Il ventilatore comprende una soffiatrice a batteria montata su cinta e due oppure tre filtri. L’aria di respirazione viene aspirata attraverso i filtri e guidata elettronicamente, attraverso il tubo di respirazione, alla pezzo facciale.
  • Page 59 3. Dati tecnici Il blocco soffiante completo è composto di seguenti parti: corpo di soffiatrice, soffiatrice, tubo di respirazione, cintura, batteria e caricature. • Al ventilatore vengono fissati due oppure tre filtri a filettatura. La filettatura del raccordo dei filtri e del tubo di respirazione del ventilatore coforme alla norma EN 148-1.
  • Page 60 4. Batteria Generalità Caricare la batteria prima dell’uso. Il tempo di caricamento di una batteria scarica è circa 7 ore. La temperatura della batteria da caricare deve essere +10 °C...+ 30 °C prima del caricamento. La batteria deve essere caricata ad una temperatura ambientale di +20 °C, in un luogo asciutto, privo di polvere e al riparo dal diretta luce del sole.
  • Page 61 5. Display e allarme acustico Il display del ventilatore indica lo stato di carica della batteria nonché la potenza del motore. Il dispositivo fornisce una protezione completa negli intervalli A9-A0 e P9-P0, a condizione che l’allarme non si attivi. Simbolo A (verde) = stato di carica della batteria Nel display appare A8-A9, quando la batteria è...
  • Page 62 Immagazzinamento • Immagazzinare al riparo dal diretta luce del sole, -10 °C...+30 °C e ad un’umidità relativa (RH) inferiore al 75 % (filtri chiusi nelle confezioni RH max. 95 %). Ricariche periodiche • Durante il magazzinaggio per periodi prolungati, è possibile evitare che le batterie si scarichino completamente mantenendo sotto carica il dispositivo ventilatore.
  • Page 63 Unidade impulsora Proflow PORTUGUÊS 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Geral Proflow é um sistema de protecção respiratória, através do qual o utilizador pode, em ambientes prejudiciais à saúde, inspirar ar limpo filtrado. O aparelho impulsor é constituído por um impulsor movido a bateria, preso à cintura por um cinto, e dois ou três filtros.
  • Page 64 3. Informações técnicas Uma unidade impulsora completa é formada por um corpo de impulsor, um impulsor, um tubo de respiração, um cinto, uma bateria e um recarregador. • Ao aparelho impulsor devem ser acoplados dois ou três filtros de rosca. A rosca de acoplamento de os filtros e do tubo de respiração do aparelho estão padronizados de acordo com a norma EN 148-1.
  • Page 65 4. Bateria Geral Carregue a bateria antes da utilização. O recarregamento da bateria vazia leva unos 7 horas. Antes de começar o recarregamento, a temperatura da bateria a recarregar deve estar entre os +10 °C...+ 30 °C. A bateria deve ser recarregada a uma temperatura ambiente de +20 °C, em lugar seco, sem pó e protegido da luz solar directa.
  • Page 66 5. Mostrador e sirene O mostrador do aparelho impulsor informa o nível de carregamento da bateria e a reserva de poder do motor do impulsor. O dispositivo oferecerá uma protecção completa no intervalo A9-A0 e P9-P0, desde que o alarme não se desligue. Símbolo A (verde) = reserva da bateria O mostrador indica A8-A9 quando a bateria está...
  • Page 67 Armazenamento • Guarde protegido da luz solar directa, -10 °C...+30 °C e uma humidade relativa (RH) debaixo de 75 % (os filtros fechados RH max. 95 %). Recarga temporária • Uma descarga profunda da bateria durante um armazenamento prolongado pode evitar recarregar o aparelho impulsor.
  • Page 68 Ventilatoreenheid Proflow NEDERLANDS 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Algemeen Proflow is een systeem voor ademhalingsbescherming dat dient om de gebruiker van schone, gefilterde lucht te voorzien in een gezondheidsgevaarlijke omgeving. Het ventilatorapparaat bestaat uit een aan een riem te dragen blazer met een batterij en twee of drie filters.
  • Page 69 3. Technische gegevens De complete ventilatoreenheid bestaat uit een blazerbehuizing, blazer, ademslang, riem, batterij en lader. • Op het ventilatorapparaat moeten twee of drie schroeffilters bevestigd worden. De schroefdraad van filter en ademslang van het ventilatorapparaat is conform EN 148-1. •...
  • Page 70 4. Batterij Algemeen Laad de batterij voor gebruik op. De oplaadtijd voor een lege batterij is ongeveer 7 uur. De op te laden batterij dient voor het opladen een temperatuur te hebben van +10 °C...+30 °C. De batterij moet worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur van ongeveer +20 °C, op een droge, stofvrije, tegen direct zonlicht beschermde plaats.
  • Page 71 5. Display en zoemer De display op het ventilatorapparaat laat de lading van de batterij en het vermogen van de motor van de blazer zien. Het apparaat zal volledige bescherming bieden in de bereiken A9-A0 en P9-P0 zolang het alarm niet afgaat. Symbool A (groen) = ladingtoestand van de batterij Als de batterij geheel vol is, is op het display het symbool A8-A9 zichtbaar, en A0 wijst er op dat de batterij leeg is.
  • Page 72 Opslag • Opslag beschermd tegen direct zonlicht, -10 °C...+30 °C en bij een relatieve luchtvochtigheid (RH) onder75 % (geslootene filters RH max. 95 %). Tussentijds opladen • Het diep ontladen van de batterijen tijdens langdurige opslag kan worden voorkomen door het ventilatorapparaat aan de oplader de houden.
  • Page 73 Ventilatorski sistem Proflow Slovenščina 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Splošno Proflow je dihalni sistem, ki uporabniku dovaja čist (prefiltriran) zrak v nevarnih delovnih okoljih. Naprava je sestavljena iz puhalne enote na baterijski pogon, ki je nameščena na nosilnem pasu in iz dveh ali treh filtrov..
  • Page 74 3. Tehnični podatki Puhalna enota je sestavljena iz ohišja puhala, puhala, cevi za dovod zraka, nosilnega pasu, baterije in polnilne naprave. • Puhalna naprava se vedno uporablja z 2 ali 3 filtri. Navojni priključek filtrov in dihalne cevi puhalne naprave so v skladu s standardom EN 148-1. •...
  • Page 75 4. Baterija Splošno Pred uporabo napolnite baterijo. Čas polnjenja prazne baterije je cca. 7 ur. Temperatura baterije, ki jo želite napolniti, mora biti med +10 °C in +30 °C. Postopek polnjenja baterije opravite na sobni temperaturi (+20 °C), v suhem prostoru, ki je zaščiten pred prahom in neposredno sončno svetlobo.
  • Page 76 5. Zaslon in zvočni opomnik Puhalna naprava vsebuje zaslon, ki prikazuje stanje baterije in moč delovanja ventilatorja. Naprava zagotavlja popolno zaščito v območju A9–A0 in P9–P0, dokler se alarm ne izključi. Simbol A (zelena) = stanje baterije Zaslon prikazuje A8-A9 ko je baterija napolnjena, in simbol A0, ko je baterija prazna. Ko je baterija skoraj prazna, naprava odda zvočno opozorilo, na zaslonu pa začne utripati A0.
  • Page 77 Shranjevanje • Hranite v čistem prostoru od -10 °C...+30 °C, relativna vlaga (RH) pod 75 %, in zaščitite pred neposredno sončno svetlobo (zaprti filtri: vlaga pod 95 %). Vmesno ponovno polnjenje Popolno izpraznitev baterije med dolgotrajnim shranjevanjem lahko preprečite s tem, da puhalno napravo priključite na polnjenje.
  • Page 78 Moduł dmuchawy Proflow POLSKI 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Informacje ogólne Proflow to sprzęt do oddychania przeznaczony do zapewniania przefiltrowanego powietrza wymaganego w środowiskach niebezpiecznych. To sprzęt do oddychania przeznaczony do zapewniania przefiltrowanego powietrza wymaganego w środowiskach niebezpiecznych, w których występuje zagrożenie eksplozją.
  • Page 79 3. Informacje techniczne Kompletny moduł dmuchawy składa się z: obudowy dmuchawy, dmuchawy, przewodu do oddychania, pasa, akumulatora i ładowarki. • Do dmuchawy muszą być przykręcone dwa nakręcane filtry. Gwinty filtrów oraz przewód do oddychania występujące w dmuchawie są zgodne z normą EN 148-1. •...
  • Page 80 4. Akumulator Informacje ogólne Naładować akumulator przed użyciem. Czas ponownego ładowania rozładowanego akumulatora to ok. 6 godzin. Temperatura ładowanego akumulatora musi mieścić się w zakresie od +10°C...+ 30°C. Ponowne ładowanie zawsze należy przeprowadzać w pomieszczeniu o temperaturze ok. +20°C, w suchym miejscu osłoniętym przed pyłem i bezpośrednim światłem słonecznym. Zawsze używać...
  • Page 81 5. Wyświetlacz i brzęczyk Dmuchawa jest wyposażona w wyświetlacz, na którym są widoczne informacje o stanie akumulatora oraz mocy silnika wentylatora. Urządzenie zapewnia pełną ochronę w zakresie wartości A9–A0 i P9–P0 o ile nie włączy się alarm. Symbol A (zielony) = stan akumulatora Gdy akumulator jest w pełni naładowany, na wyświetlaczu jest widoczna informacja A8–A9.
  • Page 82 Przechowywanie • Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym. Przechowywać w temperaturze od –10°C do +30°C przy wilgotności względnej (RH) powyżej 75% (szczelne filtry przy maksymalnej wilgotności względnej 95%). Ładowanie okresowe • Mocnemu rozładowaniu akumulatora podczas długiego przechowywania można zapobiec, utrzymując dmuchawę w stanie ładowania. •...
  • Page 83 Filtračně-ventilační jednotka Proflow ČESKY 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Všeobecné Proflow je respirační systém určený k zajišťování filtrovaného vzduchu při použití v nebezpečných prostředích. Zařízení se skládá z ventilátoru poháněného baterií, který je upevněný u pasu, a dvou nebo tří filtrů. Vzduch se nasává...
  • Page 84 3. Technické informace Kompletní filtračně-ventilační jednotka se skládá z tělesa ventilátoru, ventilátoru, dýchací hadice, pásu, baterie a nabíječky. • K ventilačnímu zařízení musí být připojeny dva nebo tři závitové filtry. Připojovací závit filtrů a dýchací hadice ventilačního zařízení odpovídá normě EN 148-1. •...
  • Page 85 4. Baterie Všeobecné Před použitím baterii dobijte. Doba dobíjení vybité baterie je přibližně 7 hodin. Teplota dobíjené baterie musí být v rozmezí +10 °C až +30 °C. Dobíjení by mělo vždy probíhat při pokojové teplotě asi +20 °C, na suchém místě, chráněném před prachem a přímým slunečním zářením.
  • Page 86 5. Displej a akustický signál Ventilační zařízení obsahuje displej, který informuje o stavu baterie a výkonu motoru ventilátoru. Systém poskytuje plnou ochranu v rozsahu A9-A0 a P9-P0, dokud se nespustí alarm. Symbol A (zelený) = stav baterie Displej zobrazuje A8-A9, když je baterie plně nabitá a A0, když je baterie vybitá. V případě...
  • Page 87 Skladování • Skladovací na místě chráněném před přímým slunečním svitem, v teplotním intervalu od -10°C do +30 °C a relativní vlhkosti (RH) nepřekračující 75 % (filtry v neporušeném obalu až do RH 95 %). Dobíjení v mezidobí • Hlubokému vybití baterie během dlouhodobého uskladnění lze předcházet udržováním ventilační jednotky na nabíječce.
  • Page 88 Μονάδα φυσητήρα Proflow ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Γενικά Το Proflow είναι ένα σύστημα αναπνευστήρα που έχει σχεδιαστεί για την παροχή φιλτραρισμένου αέρα για χρήση σε επικίνδυνα περιβάλλοντα.. Η συσκευή αποτελείται από μία μονάδα φυσητήρα που τοποθετείται στη μέση και λειτουργεί με μπαταρία και...
  • Page 89 3. Τεχνικά στοιχεία Η πλήρης μονάδα φυσητήρα αποτελείται από το σώμα του φυσητήρα, τον φυσητήρα, έναν εύκαμπτο σωλήνα αναπνοής, μία ζώνη, μία μπαταρία, και έναν επαναφορτιστή. • Δύο ή τρία φίλτρα νήματος πρέπει να προσαρτηθούν στη συσκευή φυσητήρα. Το νήμα σύνδεσης των φίλτρων...
  • Page 90 4. Μπαταρία Γενικά Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. Ο χρόνος επαναφόρτισης μιας άδειας μπαταρίας είναι περίπου 7 ώρες. Η θερμοκρασία της μπαταρίας προς επαναφόρτιση πρέπει να είναι μεταξύ +10 °C και + 30 °C. Η επαναφόρτιση πρέπει πάντα να πραγματοποιείται σε θερμοκρασία δωματίου περίπου +20 °C, σε ξηρό...
  • Page 91 5. Οθόνη και βομβητής Η συσκευή φυσητήρα περιλαμβάνει μία οθόνη που παρέχει ενδείξεις για την κατάσταση της μπαταρίας και την ισχύ του κινητήρα ανεμιστήρα. Η συσκευή παρέχει πλήρη προστασία στο πεδίο Α9-Α0 και P9-P0 καθόσον ο συναγερμός δεν απενεργοποιηθεί. Σύμβολο A (πράσινο) = κατάσταση μπαταρίας Η...
  • Page 92 • Μην καθαρίζετε με διαλύτες (π.χ. ακετόνη, τουρπεντίνη). Ποτέ μην καθαρίζετε με αέρα υπό πίεση ή νερό υπό πίεση. Αποθήκευση • Φυλάξτε τη συσκευή σε χώρο που προστατεύεται από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία, -10...+30 °C και σχετική υγρασία κάτω από 75 % (RH) (Τα σφραγισμένα φίλτρα RH του 95 %). Ενδιάμεση...
  • Page 93 Вентилатор Proflow Български 5064024 Proflow2 SC 120 5063582 Proflow3 180 1. Общи сведения Proflow е дихателна система, предназначена да подава филтриран въздух за употреба в опасни среди. Устройството се състои от вентилатор, окачен на колана и задвижван от батерия, и два или три филтъра.
  • Page 94 3. Техническа информация Целият вентилатор се състои от тяло, вентилатор, маркуч за дишане, колан, батерия и зарядно устройство. • Към вентилатора трябва да се прикрепят два или три филтъра с каишки. Свързващата каишка на филтрите с маркуча за дишане на вентилатора отговаря на стандарта EN 148-1. •...
  • Page 95 4. Батерия Общи сведения Зареждайте батерията преди употреба. Времето за презареждане на празна батерия е около 7 часа. Температурата на батерията за презареждане трябва да е +10 °C...+ 30 °C. Презареждането винаги трябва да става при стайна температура от около +20 °C, на сухо място, защитено...
  • Page 96 5. Екран и звънец Вентилаторът има екран, който показва статуса на батерията и захранването на мотора. Устройството ще предостави пълна защита в обхвата от А9-А0 и P9-P0, доколкото звънецът не прозвучи. Символ А (зелен) = статус на батерията Екранът показва A8-A9, когато батерията е напълно заредена, и А0, когато е празна. При...
  • Page 97 съхранение • Съхранение трябва да се пази от директна слънчева светлина, -10...+30 °C и относителна влажност (RH) под 75 % (Запечатаните филтри RH макс.95 %). междинно зареждане • Дръжте вентилатора винаги на презареждане, за да не допуснете прекаленото разреждане на батерията...
  • Page 98 Proflow Русский Устройство с принудительной подачей воздуха 5064024 Proflow2 SC 120 Запасные детали 2 + 6 Замена батареи 1. Общие сведения Proflow — устройство с принудительной подачей воздуха, которая применяется в опасных ситуациях. Прибор состоит из вентилятора, который крепится на талии и работает от батареи, а также двух или...
  • Page 99 ГОСТ Р 12.4.041-2001 Комбинации Комплекты одобрены российским (уполномоченным) органом, Воронежским научно-исследовательским институтом связи, в соответствии с российским государственным стандартом Устройство с Лицевая часть Фильтр принудительной подачей воздуха 5511680 Sari NR Proflow2 SC 120 5511987 Sari Triplex номер 5052670 PF 10-P3 R 5042670 CF 22 A2-P3 R 5512681 Promask 5542674 CF 22 A2B2-P3 R...
  • Page 100 ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ На продукцию, изготовленную на заводах компании в Скелмерсдале и Вааза, распространяется 12-месячная гарантия (если не указано иного), в том числе детали, работы и доставку на место. Гарантийный период начинается со дня часа покупки продукции конечным пользователем. (Proflow2 SC 120 = 36 месячная / 1800 Гарантируется, что...
  • Page 101 Выбор поставляемой с вентилятором защитной маски, оснащенной фильтром Тип защитного устройства Различные пороговые Примечания, ограничения концентрации**) APF (установленный фактор защиты) BS 4275 (СК) BGR 190 - ZH1/701 (DE) Механизированная полумаска с пылевым фильтром TM2P Механизированная лицевая маска с пылевым фильтром TM3P Механизированный...
  • Page 102 Примечание! Новая батарея, батарея, которая не использовалась в течение длительного периода времени, или перезаряженная батарея может работать нестабильно, что приведет к преждевременному завершению зарядки. Следите за красным индикатором (= происходит зарядка) по прошествии 30 или 60 минут и при необходимости заряжайте батарею несколько раз. Если...
  • Page 103 Символ «P» (зеленый) = индикатор питания Требуемая мощность зависит от фильтров и лицевых частей, предназначенных для использования. Низкий диапазон P сам по себе не означает неисправность устройства. На дисплее отображается символ «P9», когда устройство легко достигает минимального потока воздуха. На дисплее отображается символ «P0», когда устройство достигает минимального потока...
  • Page 104 Периодическая подзарядка • Полной разрядки батареи во время длительного хранения можно избежать, поставив вентилятор на подзарядку. • Однако если зарядка в режиме ожидания не представляется практичной, батареи можно подзаряжать периодически, например, три раза в год. Перед использованием устройства необходимо выполнить не менее одного цикла разрядки и зарядки. Утилизация...
  • Page 105 NOTES...
  • Page 107 Postimerkki Frimärke Stamp Briefmarke Timbre Sello Poštna znamka Pieczątka γραμματόσημο Пощенска марка почтовая марка SCOTT HEALTH & SAFETY OY BOX 501 FI-65101 VAASA FINLAND...
  • Page 108 TAKUU - GARANTI - GUARANTEE - GARANCIJA - GWARANCJA - ΕΓΓΥΗΣΗ - ГАРАНЦИЯ - ГАРАНТИЯ Ostopäivä – Inköpsdag – Date of purchase – Kaufdatum – Date d’achat – Datum nakupa – Data zakupu – Ημερομηνία αγοράς – Дата на закупуване – Дата покупки – Ostaja –...