Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

DCBT33XTOR-4IN1
FR
OUTILS DE JARDIN MULTIPLES
Moteur 2 temps
INSTRUCTIONS D'ORIGINE
4 en 1
NL
VEELVOUDIGE TUINHULPMIDDELEN
Tweetaktmotor
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
> 4 in 1
S09 M03 Y2016
Cette machine est livrée SANS HUILE NI ESSENCE dans le moteur
Deze machine wordt geleverd zonder olie of benzine in de motor
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Elem Garden Technic DCBT33XTOR-4IN1

  • Page 1 DCBT33XTOR-4IN1 OUTILS DE JARDIN MULTIPLES Moteur 2 temps INSTRUCTIONS D'ORIGINE 4 en 1 VEELVOUDIGE TUINHULPMIDDELEN Tweetaktmotor VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES > 4 in 1 S09 M03 Y2016 Cette machine est livrée SANS HUILE NI ESSENCE dans le moteur Deze machine wordt geleverd zonder olie of benzine in de motor...
  • Page 2 DCBT33XTOR-4IN1 OUTILS DE JARDIN MULTIPLES Moteur 2 temps INSTRUCTIONS D'ORIGINE > 4 en 1 Cette machine est livrée SANS HUILE NI ESSENCE dans le moteur...
  • Page 3 ATTENTION: Lisez attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine et conservez-le. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Dispositif de protection individuelle Les vêtements que vous portez doivent être Instructions générales fonctionnels et adaptés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant Pour une utilisation correcte, lisez ce mode gêner vos mouvements.
  • Page 4 Assurez-vous toujours d’avoir une bonne Démarrage de l’outil multi-fonctions stabilité. Assurez-vous qu’aucun enfant ou adulte ne se Faites fonctionner l’outil multi-fonctions de trouve à proximité et faites attention aux manière à éviter d’inhaler les gaz animaux situés dans la zone de travail. d’échappement.
  • Page 5 Ravitaillement en carburant Transportez et stockez le carburant uniquement dans des conteneurs agréés. Mélangez l’essence avec l’huile avant de la mettre dans le réservoir. Exécutez cette Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas opération en plein air, loin des sources de accéder au carburant.
  • Page 6 En travaillant dans des fossés, des ÉLAGAGE DES BRANCHES dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin Avant de couper une branche, s'assurer que : d'assurer une ventilation suffisante – 1) Dans le rayon de chute de la branche il n'y a DANGER DE MORT PAR INTOXICATION ! pas de personnes ou d'animaux.
  • Page 7 ELEM GARDEN TECHNIC. n’acceptera CONSIGNES DE SÉCURITÉ aucune responsabilité pour des accidents ou des dommages causés par l’utilisation de ATTENTION : Lors de l’utilisation de l’outil, les pièces de fixation et de dispositifs de fixation règles de sécurité doivent être observées.
  • Page 8 i) Toujours remettre le manuel d’instructions antidérapantes, des pantalons longs et lors du prêt ou de la vente de la machine. robustes ainsi que des gants de travail j) Ne jamais permettre à des enfants ou à des résistants. Les équipements de protection personnes n’ayant pas reçu une formation individuelle (EPI) utilisés doivent répondre aux adéquate d’utiliser cet outil.
  • Page 9 bas. Ceci empêchera l’herbe de s’enrouler sur sur la machine qui pourrait gêner son bon le tube de l’arbre moteur et de la tête de fonctionnement. Veiller particulièrement à ce coupe, ce qui pourrait causer des dommages qu’il n’y ait pas de problème avec la lame ou dus à...
  • Page 10 j) N’utiliser le taille-haie que pour tailler les d) Toujours maintenir une assise de pied haies, les arbustes et les buissons. La appropriée et faire fonctionner la perche élagueuse uniquement en se tenant sur une machine ne doit pas être utilisée pour d’autres surface fixe, sûre et de niveau.
  • Page 11 l) La perche élagueuse ne doit pas être • Suivre les instructions du fabricant utilisée lorsqu’une partie de celle-ci est concernant I’affûtage et l’entretien de la susceptible de se trouver à moins de 10 m perche élagueuse. Une diminution du niveau des lignes électriques aériennes.
  • Page 12 e) Mélanger le carburant soigneusement avant En effet, tous les travaux qui ne sont pas chaque approvisionnement. Mélanger en stipulés dans ce manuel doivent être petites quantités. Ne pas mélanger plus de exclusivement confiés à des stations de carburant qu’il ne sera utilisé dans une période service après-vente autorisées par nos soins.
  • Page 13 12. Explication des symboles Risque d’inhalation de monoxyde de carbone Avertissement / Danger / Précaution Ne pas utiliser l’élagueuse ou Ne pas toucher le fil nylon ou le taille-haie à moins de 10m la lame avant son arrêt d’une source électrique complet pour le/la remplacer aérienne.
  • Page 14 d'arbre, pierre etc.). La machine est Conforme aux exigences essentielles de la ou des alors projetée en arrière – directives européennes dans la direction opposée au sens de rotation de applicables au produit l'outil. La lame peut amputer un bras ou une jambe. Veiller à Symboles sur la machine ce que les personnes et les animaux soient toujours à...
  • Page 15 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Taille-haie Longueur de coupe 390 mm Vitesse de la lame 1600 min • Moteur SPK36F Capacité de coupe 240mm Type moteur Moteur essence 2 temps Frein de lame < 2 sec. monocylindre refroidi par air Réglage de l’angle de coupe -90°...
  • Page 16 DESCRIPTION La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode d'essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre; l'indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
  • Page 17 MONTAGE ET REGLAGES • Déballage Attention! L’emballage contient des objets tranchants. Soyez prudent lors du déballage. Retirer la débroussailleuse et les accessoires fournis de l’emballage. Vérifier le bon état de la machine. S’assurer que tous les accessoires • Ajustement de la poignée ont été...
  • Page 18 DEBROUSSAILLEUSE ET COUPE- que la lame soit bien positionnée sur le flasque BORDURES : intérieur. • Montage du dispositif de protection de 3. Faire tourner à la main la lame pour que le lame trou du renvoi d’angle et celui du flasque Fixer le dispositif de protection sur le renvoi intérieur correspondent.
  • Page 19 chaîne doivent être dirigées dans le même sens que la flèche. 5. Guider la chaîne tout autour du guide en ajustant la vis de réglage de la tension si nécessaire. 6. Remonter le capot de chaîne (3) à l’aide de l’écrou.
  • Page 20 chaîne et le guide. Assurez-vous que le capot de chaîne est serré correctement. Lors d’une S’assurer que la chaîne est à l’intérieur de la rainure utilisation intensive, et consécutivement à du guide. l’échauffement, la chaîne risque de se Tout en tenant le guide par le bout, ajuster la ten- détendre et de sortir du guide.
  • Page 21 • Ajustement du harnais provisionnement : sécurité de manipulation’ pour la réalisation de ce mélange. Avant la mise en marche, inspecter entièrement la Attention : Toujours utiliser machine, les vis de fixation, les éventuelles fuites de le harnais lors de carburant et vérifier que le dispositif de coupe soit l’utilisation de la bien fixé...
  • Page 22 1. Alimentation en fil Lorsque cela vous semble nécessaire, réajustez la longueur du fil. Ce type de coupe permet un gain de temps grâce à son système «Tap and go». Pour rallonger les brins de nylon, frapper la tête de coupe sur une surface dure et plane.
  • Page 23 UTILISATION DU TAILLE-HAIE Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice. • Le taille-haie peut être utilisé également pour la coupe de buissons. • Vous obtiendrez le meilleur rendement de coupe en dirigeant les dents de l’appareil vers la haie dans un angle d’environ 15°...
  • Page 24 REMARQUE : Laisser le ressort fixé sur la partie intérieure de la tête. Retirer la ligne restant éventuellement sur la bobine. 6) Passer le fil à travers l’oeillet et le posez dans le capot. 7) Tirer sur le fil pour qu’il dépasse de quelques centimètres.
  • Page 25 FILTRE À CARBURANT : le réservoir de carburant est équipé d’un filtre à carburant. Le filtre est situé à l’extrémité libre de la pipe de carburant. Nettoyer périodiquement ce filtre avec de l’essence car s’il est obstrué, cela AUTRES MANIPULATIONS D’ENTRETIEN occasionnera des difficultés de fonctionnement Le moteur est refroidi par air.
  • Page 26 TABLEAU DE PÉRIODICITÉ DE MAINTENANCE...
  • Page 27 DÉPANNAGE...
  • Page 28 Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.eco-repa.com Les conseillers techniques et assistants ELEM GARDEN TECHNIC sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires : sav@eco-repa.com...
  • Page 29 DCBT33XTOR-4IN1 VEELVOUDIGE TUINHULPMIDDELEN Tweetaktmotor > 4 in 1 Dit apparaat wordt geleverd zonder olie of benzine in de motor...
  • Page 30 OPGELET: Lees aandachtig de instructiehandleiding vooraleer de machine te gebruiken en bewaar deze. VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN Persoonlijke-veiligheidsuitrusting De te dragen kleding dient functioneel en Algemene instructies geschikt te zijn, d.w.z. nauwsluitend zonder te hinderen. Draag geen juwelen of Voor een correcte gebruik dient de gebruiker kleding die in de struiken kunnen deze gebruiksaanwijzing te lezen om zichzelf verstrikt raken.
  • Page 31 Houd tijdens gebruik het multifunctionele Het multifunctionele aandrijfsysteem altijd met twee handen vast. aandrijfsysteem starten Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat geen kinderen of andere Gebruik het multifunctionele aandrijfsysteem personen zich in de buurt bevinden, zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen.
  • Page 32 Let erop dat u het volledige gereedschap van de grond tilt wanneer u het verplaatst. Het is Vervoer en bewaar brandstof alleen in bijzonder gevaarlijk de brandstoftank over de goedgekeurde tanks. Zorg dat de opgeslagen grond te slepen en dit zal beschadiging en brandstof niet toegankelijk is voor kinderen.
  • Page 33 Gebruik uitsluitend originele Werk nooit op onstabiele oppervlakken. vervangingsonderdelen en accessoires die zijn vervaardigd en geleverd Voordat u met het hulpstuk begint te werken, door ELEM GARDEN TECHNIC. moet het hulpstuk op maximaal toerental draaien.
  • Page 34 Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires en gereedschappen leidt tot een VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN verhoogde kans op ongevallen. ELEM GARDEN TECHNIC aanvaardt geen OPGELET: Bij het gebruik van het werktuig enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of moeten de veiligheidsregels worden nageleefd. schade veroorzaakt door het gebruik van niet-...
  • Page 35 h) Steeds zorgen dat u de handleiding binnen gehoorbescherming (VERPLICHT als de geluidsdruk groter is dan 80 dB (A)), een handbereik hebt zodat u deze indien nodig kunt raadplegen. veiligheidshelm (het is aan te raden een helm i) De handleiding steeds meegeven als u de met gelaatsbescherming te dragen), laarzen of machine uitleent of verkoopt.
  • Page 36 achterste handgreep moet zich ongeveer op nagaan op welke plaats de overige personen de hoogte van de heup bevinden. zich bevinden en onderling een correcte f) De bosmaaier steeds met vol regime afstand bewaren. gebruiken. Hoge gewassen van hoog naar c) Nagaan dat geen enkele schroef of moer is laag maaien.
  • Page 37 h) Als een haagschaar meer dan één door rondvliegende brokstukken of een handgreep heeft, moet deze steeds worden ongewild contact met de snoeiketting. gebruikt met beide handen aan de grepen. d) Steeds een gepaste voetenstand i) Steeds letten op de omgeving en waakzaam behouden en de snoeistang alleen in blijven voor mogelijke gevaarlijke werking stellen als u zich op een vast, veilig...
  • Page 38 k) Nationale reglementeringen kunnen het • De instructies van de fabrikant voor het gebruik van de snoeistang beperken. slijpen en het onderhoud van de snoeistang opvolgen. Een verlaging van het peil van het l) De snoeistang mag niet worden gebruikt als dieptekaliber kan leiden tot een toename van een deel ervan zich op minder dan 10 m van de terugstuiten.
  • Page 39 • Vullen van het reservoir maal aan het snoer van de starter trekken, de a) De omgeving van de vuldop schoonmaken bougie opnieuw inzetten tot het om verontreiniging van de brandstof te verankeringspunt. voorkomen. f) Antiroestproduct aanbrengen op de metalen b) De vuldop van het reservoir voorzichtig delen zoals de metalen gaskabel, de afdekkap losdraaien om de druk te laten ontsnappen en...
  • Page 40 12. Verklaring van de symbolen Risico van inademing van koolmonoxide Verwittiging / Gevaar / Voorzorg De snoeistang of de De nylon draad of het haagschaar niet gebruiken op maaiblad niet aanraken minder dan 10m van een vooraleer het blad volledig elektrische luchtleiding.
  • Page 41 snijgarnituur een vast obstakel (boomstam, tak, Gewaarborgd boomstronk, geluidsvermogenniveau steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat wordt hierbij teruggeslingerd – tegen de draairichting van Conform de essentiële het snijgarnituur in. Het blad vereisten van de op het kan amputeren product toepasselijke arm of been.
  • Page 42 TECHNISCHE KENMERKEN Gewicht (zonder brandstof, zonder snijdinrichting) 1.72 kg • Motor SPK36F • Haagschaar Motortype benzinemotor 2-takt Maailengte 390 mm luchtgekoelde 1-cilindermotor Snelheid 1600min Cilinderinhoud 33 cm³ Maaicapaciteit 240mm Nominaal vermogen 1 kW/7500min Maaibladrem < 2 sec. Motortoerental in vrijloop 3000 min Regeling van de maaihoek -90°...
  • Page 43 BESCHRIJVING De aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde werd gemeten conform een genormaliseerde proefmethode en kan worden gebruikt om een instrument met een ander instrument te vergelijken; de aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde ook kan worden gebruikt voor een voorafgaande evaluatie van de blootstelling.
  • Page 44 MONTAGE EN AFSTELLINGEN • Uitpakken Opgelet! De verpakking bevat snijdende voorwerpen. Wees voorzichtig bij het uitpakken. Haal de bosmaaier en de meegeleverde accessoires uit de verpakking. De goede staat van de machine nagaan. • Afstelling van de handgreep Nagaan of alle accessoires wel werden Schroef de 2 delen van de handgreep los.
  • Page 45 BOS- EN GRASMAAIER : 2. Het maaiblad, de buitenflens, de • Montage van de beschermkap en de moer op de as plaatsen. maaibladbescherminrichting Zorgen dat het maaiblad goed in positie staat De bescherminrichting op de op de binnenflens. hoekoverbrenging vastzetten. Daarvoor de 3.
  • Page 46 Let op: Vooraleer de geleider te assembleren met de ketting steeds de richting van de tanden van de ketting controleren ! De snijdrichting wordt geïdentificeerd door het bovenstaande schema. De snijdranden van de ketting moeten in dezelfde richting wijzen als de pijl.
  • Page 47 is de smering van de ketting heel belangrijk. Na de machine onbelast te hebben laten werken gedurende 5 minuten met de nieuwe ketting, de spanning controleren en indien nodig de ketting opnieuw aanspannen. • Automatische smering van de ketting De snoeistang is uitgerust met een automatisch kettingsmeersysteem.
  • Page 48 • Afstelling van het harnas STARTEN Opgelet: Steeds het harnas 1. In werking stellen gebruiken bij werken met de bosmaaier. Waarschuwing: tijdens de Maak het harnas vast zodra werking stoot de motor u de motor hebt gestart en geurloze, onzichtbare en de motor in vrijloop staat.
  • Page 49 4. Stilstand OPGELET! De snijdinrichting kan blijven draaien gedurende enkele seconden na stilstand van de machine. 1. Laat de acceleratietrekker los en laat de motor in vrijloop blijven draaien. 2. Zet de aan/uit-schakelaar in de stopstand (O). 2. Zet de starter in de stand OFF Als u ongewone en te sterke trillingen voelt, stop de machine dan onmiddellijk.
  • Page 50 GEBRUIK VAN HET METALEN • De zijdelingse oppervlakken van de haag worden getrimd in boogvormige bewegingen MAAIBLAD van onder naar boven. De haagschaar is voorzien van een gelede Vooraleer de machine te gebruiken met het kop, regelbaar van -90° tot 75° , om zich aan te metalen maaiblad raden we u aan na te gaan passen aan alle werkposities.
  • Page 51 VERVANGING VAN DE MAAIDRAAD LUCHTFILTER : het door de luchtfilter opgehoopte stof zal de efficiëntie van de motor verminderen, zal het brandstofverbruik Nota : Een draad met diameter van max. 2,4 verhogen en de schurende deeltjes in de motor mm in speciale kunststof voor bosmaaier doorlaten.
  • Page 52 AFSTELLING VAN HET MOTORTOERENTAL De vrijloopschroef maakt het mogelijk de rotatiesnelheid van de motor te regelen als de gashendel op laag toerental staat. Door naar rechts te draaien (rechtsom) neemt de rotatiesnelheid toe en naar links (linksom) daalt de rotatiesnelheid. In het geval dat de snijdinrichting blijft draaien of als de motor stopt bij laag toerental, de motor afstellen.
  • Page 53 TABEL VAN ONDERHOUDSINTERVALLEN Procedure Opmerking Component van de Voor Om de 25 Om de 50 Om de 100 machine gebruik Reinigen / Lekken, overstromende De naverkoopdienst Oplossen brandstof contacteren indien nodig Brandstoftank, luchtfilter, Controleren of Laten vervangen door de brandstoffilter reinigen naverkoopdienst indien nodig Regelschroef van...
  • Page 54 Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op :www.eco-repa.com Het ELEM GARDEN TECHNIC -team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren : sav@eco-repa.com...
  • Page 55 VUES ÉCLATÉES - EXPLOSIETEKENINGEN EN ONDERDELEN...
  • Page 58 VUE ÉCLATÉE DU MOTEUR - MOTOR GEDETAILLEERDE VIEW...
  • Page 59 Déclaration de conformité Nous « ELEM GARDEN TECHNIC» certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité...
  • Page 60 Productiejaar: 2016 EG-verklaring van overeenstemming Hierbij « ELEM GARDEN TECHNIC » verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids-en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
  • Page 61 Production year : 2016 Declaration of Conformity We “ELEM GARDEN TECHNIC” hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
  • Page 62 Ankunftsdatum : 20/04/2016 Fertigungsjahr : 2016 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir « ELEM GARDEN TECHNIC », dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
  • Page 63 Vous trouverez les mises à jour des modes d’emploi, les vues éclatées, les informations concernant les pièces de rechange ainsi que les coordonnées de nos stations techniques pour tout produit thermique: www.eco-repa.com Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions d’utilisation se servir de la machine.
  • Page 64 81, rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86 Made in China S.A.V sav@eco-repa.com Service Parts separated 32 / 71 / 29 . 70 . 83 32 / 71 / 29 . 70 . 86 Fabriqué...