Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.
Invacare Universal Slings
Universal Low, Universal Standard, Universal High, Universal
High Plus
en Sling
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
da Sejl
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
de Patientengurt
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
es
Eslinga
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
fi
Nostoliina
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
fr
Sangle
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
it
Imbracatura
Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
nl
Draagband
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
no Løfteseil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
pt
Cesta
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
sv
Lyftsele
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Invacare Universal Série

  • Page 1 Invacare Universal Slings Universal Low, Universal Standard, Universal High, Universal High Plus en Sling User Manual ......... 3 da Sejl Brugsanvisning .
  • Page 2 Invacare Universal Slings Fig. 2a Fig. 2b ISO 10535 Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal Fig. 2c XXXXX XXXXX YYYY -MM XXXXXXXX Ma de in Tunis ia Fig. 1 Fig. 3a Fig. 3b Fig.
  • Page 3 We only use REACH compliant materials and components. Before reading this document, make sure you have the latest Product-specific standards version. You find the latest version as a PDF on the Invacare The product has been tested and conforms to ISO 10535 website.
  • Page 4 Invacare slings 4 Usage with lifts of other manufacturers. – If you are in doubt about the use of Invacare 4.1 General Safety Information slings with equipment of other manufacturers, contact your Invacare provider for advice.
  • Page 5 By For more information see the Invacare Sling Selection lengthening the straps at the shoulders and shortening the Guide straps at the legs, a more reclined position can be achieved which is more suitable for a transfer into a lying position.
  • Page 6 We recommend the use of an ordinary household laundry følges. detergent. Do not use softener. Invacare forbeholder sig retten til at ændre For disinfection, select a disinfectant that is compatible produktspecifikationer uden forudgående varsel. with the sling materials and follow the instructions of the Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den nyeste...
  • Page 7 – Kontakt din Invacare-leverandør for at få råd, hvis du er i tvivl om brugen af Invacare sejl med Kontakt din lokale Invacare-repræsentant for yderligere information om lokale standarder og forskrifter. Adresserne udstyr fra andre producenter.
  • Page 8 3.1 Tiltænkt brug skade. – Se derudover personløfterens brugsanvisning, Invacare Universal-sejlene er ikke-stive kropsstøttende og følg anvisningerne for sikkerhed og brug. enheder til brug, når en person skal flyttes fra én flade til en – Kontrollér, om sejlet er fastgjort korrekt, før anden.
  • Page 9 En detaljeret tjekliste til sikkerhedseftersyn er den modsatte krog. tilgængelig fra Invacare som et separat dokument. Anbefales for maksimal sikkerhed, da det reducerer risikoen for at falde fremover og også 5.2 Rengøring og desinfektion opretholder en bedre tilpasning af hofter og ben.
  • Page 10 Kantbånd (net og afstandsstykke), gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. sekundær etiket 1.4 Beschränkung der Haftung Polyuretan Polstring Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: De anvendte materialer er ikke flammehæmmende. • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung • falscher Verwendung IdeI •...
  • Page 11 Befestigungssystem, das auf Haken und Schlaufen basiert. Die Schlaufen am Patientengurt WARNUNG! werden in Haken am Patientenlifter eingehängt. Gefahr von schweren Verletzungen oder – Vor der Verwendung von Invacare Sachschäden Patientengurten mit Patientenliftern Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts anderer Hersteller muss eine fachkundige kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
  • Page 12 • Die Kompatibilität mit anderen verwendeten Hebehilfen. 4 Verwenden Weitere Informationen finden Sie in der Auswahlhilfe 4.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen für Patientengurte von Invacare WARNUNG! 4.2 Anwenden des Patientengurtes Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts Anwendung des Patientengurtes in Sitzposition kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
  • Page 13 Beinbänder außerhalb des gegenüberliegenden Oberschenkels verlaufen, und werden am Eine ausführliche Checkliste zur Sicherheitsinspektion gegenüberliegenden Haken angebracht. erhalten Sie von Invacare als separates Dokument. Diese Vorgehensweise wird für Patienten mit Beinamputation und zur Druckentlastung der 5.2 Reinigung und Desinfektion Oberschenkelinnenseiten empfohlen.
  • Page 14 Material Teil 1.4 Limitación de responsabilidad Polyester Hauptstoff, Bänder, Paspelband (Standard), Hauptetikett (gewebt) Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: Polyamid Paspelband (Netz und • Incumplimiento del manual del usuario Premium-Soft), Sekundär-Etikett • Uso incorrecto •...
  • Page 15 – Un profesional debe realizar una evaluación de Para obtener más información sobre las normativas locales, riesgos antes de utilizar las eslingas Invacare póngase en contacto con el representante local de Invacare. con grúas de otros fabricantes. Consulte las direcciones al final de este documento.
  • Page 16 No existen contraindicaciones conocidas cuando el producto Para obtener más información, consulte la Guía de se utiliza del modo previsto. selección de eslingas de Invacare. 3.2 Accesorios 4.2 Colocación de la eslinga • Cinchas de extensión – 20 cm o 30 cm de longitud Diseñadas para acoplarse a las cinchas de posición...
  • Page 17 Desmonte el producto y sus componentes para separar y locales indiquen lo contrario. reciclar individualmente los diferentes materiales. Para realizar una inspección de seguridad, Invacare La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus ofrece una lista de verificación detallada en un embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas documento por separado.
  • Page 18 Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen. turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ilman erillistä ilmoitusta. ja osia. Varmista ennen asiakirjan lukemista, että käytössäsi on sen Tuotekohtaiset standardit viimeisin versio.
  • Page 19 Suurinta turvallista työskentelykuormaa ei saa 3.1 Käyttötarkoitus ylittää – Älä ylitä tämän tuotteen tai nostojärjestelmän Invacare Universal -nostoliinat ovat joustavia kehon muiden osien suurinta turvallista tukivälineitä, jotka on tarkoitettu henkilön siirtämiseen työskentelykuormaa. Katso suurin turvallinen yhdeltä pinnalta toiselle. Nostoliinat on tarkoitettu työskentelykuorma dokumentaatiosta tai...
  • Page 20 Nostoliinojen ripustushihnoissa on värikoodatut, eri pituiset silmukat, joiden avulla potilaan voi asettaa eri asentoihin. Katso lisätietoa Invacare-nostoliinan valintaoppaasta Olkapäiden lyhyemmät hihnat ja jalkojen pidemmät hihnat nostavat pystysuorempaan, mikä auttaa siirrossa istuma-asentoon. Pidentämällä olkapäiden hihnoja ja 4.2 Nostoliinan asettaminen...
  • Page 21 Suosittelemme tavallisen kotitalouskäyttöön tarkoitetun Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. pyykinpesuaineen käyttöä. Älä käytä huuhteluainetta. Valitse desinfiointiin desinfiointiaine, joka on yhteensopiva Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente.
  • Page 22 – N'utilisez pas la sangle à d'autres fins que de obtenu. transférer une personne d'une surface de repos 1.4 Limitation de responsabilité à une autre. Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage AVERTISSEMENT ! lié à : La charge maximale d'utilisation ne doit pas être dépassée.
  • Page 23 – N'utilisez aucun type de serviette d'incontinence 3.1 Utilisation prévue plastifiée ni coussin d'assise entre le patient et Les sangles Invacare Universal sont des unités de soutien les sangles afin d'éviter que le patient ne glisse corporel non rigides permettant de transférer une personne de la sangle pendant le transfert.
  • Page 24 4.4 Fixation de la sangle au lève-personne Pour plus d'informations, reportez-vous au Guide de Les bandes de levage de la sangle sont équipées de boucles sélection des sangles Invacare à code couleur fournissant des longueurs différentes et permettant de placer le patient dans différentes positions.
  • Page 25 6 Après l’utilisation Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del 6.1 Conditions de stockage prodotto senza ulteriore preavviso. La sangle doit être stockée dans des conditions sèches, avec Prima di leggere il presente documento, verificare di essere une humidité...
  • Page 26 è stato acquistato il prodotto. di riposo a un'altra. 1.4 Limiti di responsabilità ATTENZIONE! Non superare il carico massimo per un utilizzo Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni in sicurezza. derivanti da: – Non superare il carico massimo per un utilizzo •...
  • Page 27 – Una valutazione del rischio deve essere sempre eseguita da un professionista prima di utilizzare Se si utilizza il prodotto come previsto, non sono note le imbracature Invacare con i sollevatori di altri controindicazioni. produttori. – In caso di dubbi circa l'utilizzo delle imbracature 3.2 Accessori...
  • Page 28 4.4 Fissaggio dell'imbracatura al sollevatore Per ulteriori informazioni, consultare la Guida alla Le cinghie di sospensione dell'imbracatura sono dotate di selezione di imbracature Invacare occhielli con codice colore che indicano le varie lunghezze, da utilizzare per far assumere diverse posizioni al paziente.
  • Page 29 6 Dopo l'utilizzo zeker weet dat u het product veilig gebruikt. Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties 6.1 Condizioni di conservazione zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. L'imbracatura deve essere conservata in condizioni asciutte Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie con un'umidità...
  • Page 30 1.4 Aansprakelijkheidsbeperking WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot veroorzaakt door: schade of lichamelijk letsel. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of •...
  • Page 31 Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van het Invacare gebruikt met een patiëntenlift van een product zoals bedoeld. andere fabrikant. – Vraag uw Invacare-leverancier om advies als u 3.2 Accessoires niet zeker weet of u een Invacare-draagband kunt gebruiken met apparatuur van een andere •...
  • Page 32 Raadpleeg voor meer informatie de keuzehandleiding Aanbevolen bij amputaties en als drukontlasting voor draagbanden van Invacare voor de binnenzijde van de dijbenen. 4.2 De draagband aanbrengen 4.4 De draagband aan de lift bevestigen...
  • Page 33 6 Na gebruik Invacare forbeholder seg retten til å endre produktspesifikasjoner uten forvarsel. 6.1 Voorschriften voor opslag Før du leser dette dokumentet, må du forsikre deg om at du Bewaar de draagband op een droge plek bij een maximale har den nyeste versjonen.
  • Page 34 Invacare slynger brukes i kombinasjon med personløfter fra en annen produsent. – Hvis du er i tvil om bruk av Invacare slynger med utstyr fra andre produsenter, må du kontakte Invacare-leverandøren for rådgivning. 2.2 Merking og symboler på produktet Etikettene er plassert på...
  • Page 35 Kompatibiliteten til det andre løfteutstyret som brukes. High Plus Det er ingen kontraindikasjoner når produktet brukes som Hvis du vil ha mer informasjon se Veiledning for valg tiltenkt. av løfteseil fra Invacare 3.2 Tilbehør 4.2 Bruke løfteseilet • Forlengelsesløkker – 20 cm eller 30 cm lengde Bruk av løfteseilet i sittende stilling...
  • Page 36 En detaljert sjekkliste for sikkerhetskontroll er og nedre lemmer. tilgjengelig fra Invacare som et eget dokument. • med benstropper som ikke krysset - Fig. 3b: Benstroppene krysses ikke og festes til kroken på den 5.2 Rengjøring og desinfisering...
  • Page 37 For desinfisering, velg et desinfeksjonsmiddel som A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações er kompatibelt med materialene i løfteseilet og følg do produto sem aviso prévio. instruksjonene fra desinfeksjonsmiddelprodusenten. Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a versão mais recente.
  • Page 38 útil máxima indicada. – O componente com o limite de carga mais As cestas Invacare Universal são unidades de suporte corporal baixo determina a carga útil máxima de todo não rígidas utilizadas para a transferência de um indivíduo o sistema.
  • Page 39 A compatibilidade com o equipamento de elevação adicional utilizado. 4 Utilização Para obter mais informações, consulte o Guia de 4.1 Informações gerais de segurança seleção de cestas Invacare ADVERTÊNCIA! 4.2 Aplicação da cesta Risco de lesões ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar Aplicação da cesta com o paciente sentado...
  • Page 40 Uma lista de verificação detalhada da inspeção de Recomendado quando o paciente tem segurança está disponível junto da Invacare como sensibilidade abdominal ou requer higiene documento separado. íntima.
  • Page 41 7.2 Materiais tillhandahöll produkten. Peça Material 1.4 Ansvarsbegränsning Poliéster Tecido principal, correias, orla Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av (sólida), etiqueta principal (tecida) • att bruksanvisningen inte följs Poliamida Orla (rede e espaçador), etiqueta • felaktig användning secundária...
  • Page 42 – En riskbedömning ska alltid göras av en positioneringsmöjligheter. kvalificerad person före användning av Invacares lyftselar med personlyft från andra tillverkare. – Kontakta din Invacare-leverantör om du är osäker på hur du använder Invacares lyftselar med utrustning från andra tillverkare. 2.2 Etiketter och symboler på produkten Etiketterna sitter på...
  • Page 43 öglans färger på de motsvarande banden på vardera sida om Mer information finns i Guide för val av lyftselen för ett jämnt lyft av patienten. Fig. 4 Invacare-lyftsele VIKTIGT! 4.2 Applicera lyftselen För en förflyttning till en sittande ställning, placera patienten så...
  • Page 44 åtminstone var 6:e månad, om inte något annat anges i lokala krav. 7 Teknisk Data En detaljerad checklista för säkerhetsbesiktning finns tillgänglig från Invacare som ett separat dokument. 7.1 Maximal tillåten belastning XS, S, M 5.2 Rengöring och desinfektion...
  • Page 45 Notes...
  • Page 46 Notes...
  • Page 47 Universal Low Universal Standard Universal High Universal High Plus...
  • Page 48 Italia: Nederland: Belgium & Luxemburg: Norge: Invacare AS Invacare Mecc San s.r.l., Invacare BV Invacare nv Grensesvingen 9, Postboks 6230, Via dei Pini 62, Galvanistraat 14-3 Autobaan 22 Etterstad I-36016 Thiene (VI) NL-6716 AE Ede...