Page 4
- marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning medical devices. Invacare®slings are developed and constructed with consideration for the user and others handling or assisting with lifting. Each sling type has been developed in accordance with the European Standard EN 10535.
Page 6
Please check your sling on delivery – if the sling is not in perfect condition, please contact your supplier. The Invacare®Universal Standard can be used for highly physically dependent clients; however, they must have a good degree of head control. The sling allows for easy access for personal hygiene and it is easily applied in both sitting and lying position.
Page 7
Invacare recommend that a professional, prior to issuing lifting equipment, always carry out a risk assessment. If you are in doubt about the use of Invacare’s slings with other manufacturer’s equipment, contact Invacare®or you supplier for advice.
Page 8
Sørg ligeledes for at tjekke sejlet ved modtagelse – hvis sejlet ikke lever op til dine forventninger, kontakt Invacare® på tlf. 36 90 00 00. Invacare® Universal Standard sejlet støtter hele kroppen op til og med skuldrene. Brugeren må selv kunne holde hovedet. Sejlet anvendes typisk som et all-round sejl til ældre, idet det støtter hele kroppen og giver en god følelse af tryghed samtidig med at brugeren har frit udsyn.
Page 9
–design i forhold til brugerens vægt, størrelse og fysiske evne. Sejl bør tjekkes regelmæssigt for slidtage – anvend aldrig et bekadiget eller slidt sejl). Hvis du er i tvivl, så anvend ikke sejlet og kontakt Invacare®. Max brugervægt 200 kg. Symboler: = 200 kg NB.
Page 10
Tack för att du valt Invacares lyftselar. Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda lyftselen. Kontrollera att lyftselen vid leveransen är hel, om den inte är det kontakta Invacare®. Invacares Lyftsele mellanhög rygg kan användas som allround sele till äldre då den ger stöd för hela kroppen upp till skuldrorna.
Page 11
Kontrollera lyftselen varje dag efter skador och särskilt efter tvätt. Använd ALDRIG en trasig lyftsele - laga aldrig en trasig lyftsele - trasiga lyftselar kasseras). Är du tveksam om du skall använda lyftselen, kontakta Invacare® för råd. Max brukarvikt: 200 kg.
Page 12
Sjekk seilet ved levering – dersom seilet ikke er perfekt må du ta kontakt med leverandør. Invacare®medium rygg seilet gir økt støtte for fysisk svært avhengige brukere med en viss grad av kontroll over hode. Seilet gir maksimal tilgang til hygiene og er enkelt å ta på både i sittende og liggende posisjon.
Page 13
Vær oppmerksom på at størrelsen (bredden) på løftebøylen av sikkerhetsmessige og komfort hensyn må passe størrelsen på seilet. Invacare® anbefaler en profesjonell alltid vurderer risikoen før løfteutsyret tas i bruk. Dersom du er i tvil om bruken av Invacares seil, eller andre leverandørers utsyr, ta kontakt med Invacare®, som er din rådgiver.
Page 14
Invacare® Universalgurt Standard Vielen Dank, dass Sie einen Patientengurt von Invacare® gekauft haben. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie die Anweisungen, da die Garantie ansonsten erlischt. Prüfen Sie bitte bei Erhalt den Patientengurt - sollte der Patientengurt nicht in einwandfreiem Zustand sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
Page 15
Invacare® empfiehlt, dass vor dem Einsatz eines Patientenlifters eine professionelle Risikoanalyse erstellt wird. Sollten Sie Zweifel haben, Invacare® Patientengurte zusammen mit Geräten anderer Hersteller einzusetzen, setzen Sie sich bitte mit Invacare® oder Ihrem Lieferanten zwecks einer Beratung in Verbindung.
Page 16
Controleer uw liftmat bij aflevering. Mocht de liftmat niet in perfecte staat verkeren, neem dan contact op met uw leverancier. De universele liftmat van Invacare® kan gebruikt worden voor gebruikers die ernstig beperkt zijn in hun mobiliteit. Controle over hun hoofd is voor deze liftmat echter vereist. De liftmat staat makkelijke toegang voor persoonlijke hygiëne toe en is simpel aan te brengen in zowel...
Page 17
Invacare® raadt aan dat voor er een tiltmat besteld word er eerst door een professional een risico-analyse wordt gemaakt. Als u twijfels heeft over de combineerbaarheid van uw Invacare®...
être annulée. Vérifiez votre sangle à la livraison, si elle n’est pas en parfait état, prenez contact avec votre fournisseur. La sangle universelle dossier haut sans têtière Invacare® peut être utilisée pour les patients à handicap très lourd, ils doivent toutefois bien contrôler leur tête La sangle permet un accès facile pour les soins corporels et peut être utilisée facilement en position assise comme en...
Page 19
évaluation des risques avant de remettre le matériel de levage. Si vous avez des doutes quant à l’utilisation des sangles Invacare avec le matériel d’un autre fabricant, prenez contact avec Invacare® ou votre fournisseur pour obtenir un avis.
Page 20
Por favor compruebe la eslinga en la entrega - si la eslinga no está en perfectas condiciones, por favor contacte a su distribuidor. Invacare® Eslinga Universal Estándar puede ser utilizada para clientes con alta dependencia física; sin embargo deben poseer un alto grado de control de la cabeza. La eslinga permite un fácil acceso al personal de higiene y se puede utilizar en las dos posiciones: sentado y acostado.
Page 21
Por razones de seguridad y comodidad, el tamaño (ancho) de la percha debe corresponder con el tamaño de la eslinga. Invacare® recomienda que, antes de usar el equipo de elevación, un profesional realice una evaluación de riesgo. Si tiene dudas sobre el uso de eslingas de Invacare en elevadores de otros fabricantes, contacte con Invacare o su proveedor para recibir consejos de utilización.
Page 22
Si prega di controllare l’imbracatura alla consegna – se l’imbracatura non dovesse essere in perfette condizioni contattate il vostro fornitore. L’imbracatura Invacare®Universal Standard può essere usata per pazienti fisicamente molto dipendenti ma con un buon controllo del capo. L’imbracatura permette un facile accesso per l’igiene personale e è...
Page 23
2 punti di fissaggio. Si raccomanda, per questioni di sicurezza e comfort, che la misura (larghezza) del bilancino corrisponda alla larghezza dell’imbracatura. Invacare® raccomanda una analisi del rischio da parte di un professionista prima dell’uso dell’apparecchiatura per il sollevamento. Se si hanno dubbi circa l’utilizzo delle imbracature Invacare con apparecchiature di altri produttori, contattare Invacare®...
Page 24
Por favor verifique os produtos na altura da entrega - Se a cesta não estiver em perfeitas condições, por favor, contacte o seu revendedor autorizado. A cesta de transferência Universal Standard Invacare® é destinada aos utilizadores com incapacidade física, contudo deverão ter um bom grau de controlo. Esta cesta permite um fácil acesso para higiene pessoal e é...
Page 25
Por favor tome em atenção que para a segurança e conforto do utilizador, o tamanho (largura) da barra deve corresponder ao tamanho da cesta. A Invacare® recomenda que na escolha do equipamento de elevação e suporte seja efectuado por um profissional. Se tiver alguma duvida ou questão sobre como utilizar as cestas de transferência Invacare®...
Page 26
Italy Sweden & Finland Netherlands INVACARE AB INVACARE B.V. INVACARE MECC SAN S.R.L. Fagerstagatan 9 / Box 66 Celsiusstraat 46 Via dei Pini 62 S-163 91 Spånga NL-6716 BZ Ede I-36016 Thiene (VI) Phone: +46 8 761 70 90...