Page 6
TABLE DES MATIÈRES 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE Point invisible, Zigzag multi-point ----------------------------- 48 - 49 Description --------------------------------------------------------------6 - 7 Point décoratifs et points extensibles ------------------------ 50 - 55 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Point droit extensible, Point ric-rac, Nid d’abeille, Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11 Point surjet extensible, Point plume, Point épingle, Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13...
Page 7
INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Puntada invisible , Zig-zag de tres puntadas -------------- 48 - 49 Identificación de la máquina ---------------------------------------6 - 7 Puntadas elasticas y decorativos ----------------------------- 50 - 55 Accesorios --------------------------------------------------------------8 - 9 Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal, Preparación de la máquina --------------------------------------10 - 11 Puntada sobre-borde, Puntada pluma, Puntada de broche, Porta carretes ------------------------------------------------------ 12 - 13...
1. DESCRIPTION DE LA 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MACHINE À COUDRE MAQUINA DESCRIPTION IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. Guía hilo 1. Guide pré-tension 2. Disque de tension du bobineur 2. Guía hilo 3. Control tensión hilo 3. Réglage de la tension du fil supérieur 4.
SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from Set power/light switch at “OFF” needle plate area before using your machine the first time. Mettez l’interrupteur moteur/ lumière à la position « Fermé » POWER LINE CORD/FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente/luz Connect the plug of the power line cord into en “OFF”...
PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA Avant d’utiliser la machine pour la première fois, assurez-vous Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la de bien essuyer tout surplus d’huile sur et autour de la plaque placa aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina. d’aiguille.
SPOOL PINS Spool HORIZONTAL SPOOL PIN for normal Bobine thread spool Carrete Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to Felt disc Rondelle feutre ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right.
PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL (pour bobine de fil standard) para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con assurer un débit de fil bien régulier.
WINDING THE BOBBIN Be sure to use Class 15 J bobbins. 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. 2.
PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA BOBINA Assurez-vous d’utiliser des bobines de type Este seguro de usar clase 15 J bobinas. « Classe 15 J ». 1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la 1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y correctement à...
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover.
ENFILAGE DU FIL DE LA CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA 1. Faites tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el soit dans sa position la plus haute. volante en sentido contrario a las manecillas de un reloj.
THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel counter clockwise until the needle is in its highest position.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Soulevez le pied presseur. Assurez-vous toujours que le A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar pied presseur est soulevé avant d’enfiler le fil supérieur. (Si el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no le pied presseur n’est pas soulevé, la tension du fil pourrait se levanta el prensatelas, no se podrá...
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE Be sure to raise the presser foot lifter and raise the needle Assurez-vous de soulever le pied presseur et d'amener to its highest position before threading. l’aiguille en position haute en tournant le volant vers vous (sens contraire des aiguilles d'une montre) avant d'enfiler la machine.
USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO Asegurarse de levantar la palanca del prensatelas y la HELPFUL SUGGESTIONS: aguja a la posición más elevada antes del ensartado. Put a drop of sewing machine oil onto the felt disc, if the machine is used after a long interval. ...
16/100 purple band * For best sewing results, always use a SINGER branded needle. TABLEAU DES TISSUS, DES FILS ET TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL DES AIGUILLES Su material determinará el selecctión de aguja e hilo. Esta tabla es guía práctica para la selección de aguja e hilo.
Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the electrical outlet. Flat side Côté plat Changing the needle Lado plano Needle Aiguille 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the Aguja hand wheel counter clockwise. 2.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side 90% of your sewing will be accomplished with the word “AUTO” Envers exposed on the tension control dial on top of the machine. Reverso Well balanced Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a Correct lower number may improve sewing appearance.
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPÉRIEUR SUPERIOR 90% de la couture sera exécutée avec le cadran de réglage El 90% de su costura será realizada con la palabra “AUTO” de tension (en haut de la machine) réglé sur “AUTO”. expuesta en el dial de control de tensión encima de la máquina.
CONTROL PANEL FUNCTIONS 1. LCD DISPLAY When turning on the machine, straight stitch number 00 is selected. The information on the display changes for regular sewing and programming. For regular sewing, the LCD display shows the number of the selected stitch, an image of the stitch, and stitch width and stitch length settings.
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL 1. ÉCRAN LCD 1. PANTALLA LCD Lorsque vous allumez la machine, le numéro 00, couture au Al encender la máquina, se selecciona la puntada recta point droit, est sélectionné. L'information sur l'écran change en número 00.
Page 30
4. STITCH SELECTION DIAL There are two main categories of stitches: • Utility stitches (buttonholes included) and decorative stitches that are sewn continuously • Stitches that are sewn in single repetitions and can be programmed into longer sequences Turn the dial to browse the stitches one by one. Press the center of the dial to step 10 stitches at a time.
Page 31
4. MOLETTE DE SÉLECTION DES POINTS 4. BOTON DE SELECCIÓN DE PUNTADA Il y a deux principales catégories de points : Existen dos categorias principales de puntadas: • Points utilitaires (boutonnières inclues) et points décoratifs • Puntadas Utilitarias (incluye ojales) y Puntadas Decorativas qui sont cousus conjointement que se cosen continuamente.
Page 32
6. TWIN NEEDLE SAFETY When using twin needles, press the twin needle safety button regardless of the stitch you selected. Doing so will reduce the stitch width automatically and save broken needles and possible damage to your machine. When the button is pressed, the LED light under the button is lit, indicating that Twin Needle Safety is activated.
Page 33
6. SÉCURITÉ DE L'AIGUILLE DOUBLE 6. SEGURO DE AGUJA DOBLE Lorsque vous utilisez l'aiguille double, appuyer sur le Al usar Aguja Doble, presione el botón de seguridad de la bouton de sécurité de l'aiguille double, quel que soit le aguja sin tener en cuenta la puntada seleccionada. De esa point sélectionné.
Page 34
9. ELONGATION FUNCTION BUTTON 1. Eight decorative stitches (see illustration) can be elongated to two different sizes (x2 or x3). Select the stitch you would like to elongate (see page 28). Upon selection of the stitch, a x1 symbol will be shown on the LCD panel. 2.
Page 35
9. TOUCHE FONCTION D’ÉLONGATION 9. BOTÓN DE FUNCIÓN DE ALARGAMIENTO 1. Huit points décoratifs (voir illustration) peuvent être allongés 1. Ocho puntadas decorativas (ver ilustración) pueden ser à deux tailles différentes (x2 ou x3). Sélectionner le point alargadas a dos tamaños diferentes (x2 ó x3). Seleccione que vous souhaitez allonger (voir page 28).
START/STOP AND SPEED CONTROL 1. START/STOP BUTTON When the Start/Stop button is pushed, the machine starts slowly, and when the button is pushed once more, the machine stops. However, when foot control is plugged, the Start/Stop button will be inactive. 2.
MARCHE/ARRÊT ET RÉGULATEUR DE BOTÓN DE INICIO/PARADA Y CONTROL VITESSE DE VELOCIDAD 1. BOUTON DE MARCHE/ARRÊT 1. BOTON INICIO/PARO Lorsque vous appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt, la Cuando se presiona el botón Inicio/Paro, la maquina inicia machine commence à coudre lentement et lorsque vous lentamente y cuando el botón se presiona una vez mas, la appuyez de nouveau sur le bouton, la machine s'arrête.
REVERSE OPERATION AND TACKING STITCH Reverse stitch button Bouton du point de marche arrière Interruptor de puntadas hacia atrás Tacking stitch button Bouton du point d’arrêt Botón de costura de refuerzo * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button is pushed.
MARCHE ARRIÈRE ET POINTS D’ARRÊT OPERACIÓN INVERSA Y PUNTADA DE HILVANADO * Fonction du point arrière pour les points droit et zigzag * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag ( La couture arrière se met en marche lorsque vous appuyez La costura en reversa puede realizarse mientras se sur ce bouton.
2. STARTING TO SEW 2. COMMENCEZ À COUDRE 2. EMPEZER A COSER Q U I C K R E F E R E N C E TABLEAU DE RÉFÉRENCE CUADRO DE REFERENCIA T A B L E O F S T I T C H RAPIDE DES LONGUEURS R A P I D A D E L A R G O Y LENGTH AND WIDTH...
LENGTH WIDTH LENGTH WIDTH STITCH STITCH LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGO ANCHO LARGO ANCHO POINT POINT AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL PUNTADA PUNTADA AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO...
Page 42
LENGTH WIDTH LENGTH WIDTH STITCH STITCH LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGO ANCHO LARGO ANCHO POINT POINT AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL PUNTADA PUNTADA AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO...
Page 43
LENGTH WIDTH LENGTH WIDTH STITCH STITCH LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGO ANCHO LARGO ANCHO POINT POINT AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL AUTO MANUEL PUNTADA PUNTADA AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO...
STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following the steps below. 1. SETTINGS Presser foot - All-purpose foot Thread tension control - AUTO NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight “fine tuning”...
POINT DROIT PUNTADA RECTA Le point droit est le point le plus utilisé pour toute genre de La puntada recta se usa más frecuentemente para coser couture. Apprenez à vous servir correctement de la machine, todo tipo de costura. Comencemos siguiendo los pasos a en suivant les étapes ci-dessous.
INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or to sew close to the cording. Needle to left of foot Needle to right of foot Aiguille à gauche du pied Aiguille à droite du pied presseur presseur Aguja a la izquierda del...
INSÉRER UNE FERMETURE À INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO GLISSIÈRE OU UN PASSEPOIL Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la Utilisez le pied fermeture à glissière, au moyen duquel vous derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón pouvez piquer aussi bien à...
ZIGZAG STITCHING Under side Côté de dessous SETTINGS :Presser foot - All-purpose Foot Reverso :Thread tension control - AUTO The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric.
POINT ZIGZAG PUNTADA ZIG-ZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Réglage tension du fil supérieur - AUTO :Control tensión hilo - AUTO Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo...
Page 50
Medium to heavyweight fabric BLINDHEM STITCH Tissus moyens et lourds Material de peso medio a pesado The blindhem stitch is primarily used for hemming curtains, trousers, skirts, etc. Settings : Presser foot - Blind stitch foot : Thread Tension Control: AUTO - Regular blind stitch for normal woven fabrics Under side Under side...
POINT INVISIBLE PUNTADA INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied ourlet invisible AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Réglage tension du fil supérieur - AUTO :Control tensión hilo - AUTO - Point ourlet invisible régulier pour tissu tissé Puntada invisible regular para las telas normales Puntada invisible super elástico para las telas - Point ourlet invisible pour les tissus extensibles suves, elástico...
STRETCH AND DECORATIVE STITCHES SETTINGS :Presser foot - All-purpose foot or satin stitch foot :Thread tension control - AUTO Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on woven fabrics. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
POINT DÉCORATIFS ET POINTS PUNTADAS ELASTICAS Y DECORATIVAS EXTENSIBLES AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou point en satén bourdon :Control tensión hilo - AUTO :Réglage de la tension du fil supérieur - AUTO Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en materiales Les points extensibles sont utilisés surtout sur les tricots et les de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar...
Page 54
FEATHER STITCH The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie. It is also ideal for quilting applications and joining fabrics. PIN STITCH The pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for appliqué...
Page 55
POINT PLUME PUNTADA PLUMA L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour adorno o la aplicación de encaje o paneles internos en l’insertion de pièces de type lingerie.
Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (SINGER Style 2040) to create holes in the stitch pattern. Helpful hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a wing needle.
à l’ancienne. Le point entredeux est le plus souvent en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más cousu à l’aide d’une aiguille sabre (Style SINGER 2040) pour comúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo créer des trous dans le motif du point.
SEWING A BUTTONHOLE Tab B USING BUTTONHOLE FOOT Tab A Languette B Languette A Lengüeta B Your machine offers you two different widths of bartack Lengüeta A buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size buttonhole required. All of this is done in one easy step.
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE USO DEL PIE DE OJALADOR La machine à coudre vous offre deux différentes largeurs Su máquina de coser le ofrece dos anchos de ojales cosidos de boutonnières à brides ou à oeillets et de boutonnières por un sistema que mide el tamaño del botón y calcula el arrondies cousues au moyen d’un système mesurant la taille tamaño del ojal necesario.
* Sewing will be completed automatically in the following order. Buttonhole foot alignment position Positionnement du pied boutonnière Posición de alineación del pie ojalador Fabric marking Marque du tissu Marca de material 9. When sewing is finished, use a buttonhole opener/seam ripper to open up the fabric in the center of the buttonhole.
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre * La costura se terminará automáticamente en el siguiente indiqué sur l’illustration. orden. 9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverture 9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la para abrir el material en el centro del ojal.
Put one drop of sewing machine oil on the hook race as indicated by the arrows. (A, B) NOTE: SINGER brand sewing machine oil is suggested. DO NOT use “all purpose” oil as it is not suited for sewing machine lubrication.
REMARQUE : Nous vous suggérons d’utiliser NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de l’huile pour machine à coudre de marque SINGER. coser marca SINGER. NO use aceite “para todo NE PAS utiliser une huile tout usage qui n’est pas uso”...
When using twin needles, always engage the twin needle button, regardless of the stitch you have selected. This will prevent broken needles and damage to your machine. Use of a SINGER branded twin needle (Style 2025) is strongly recommended. THREADING THE TWIN NEEDLE 1.
L’utilisation d’une aiguille double de la marque SINGER (Style Se recomienda el uso de una Aguja Doble SINGER (Estilo 2025). 2025) est fortement recommandée. ENFILER L’AIGUILLE DOUBLE ENHEBRADO DE DOS AGUJAS 1.
5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. –...
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES 5. CUADRO DE VERIFICACION DE MINEURS DE COUTURE RENDIMIENTO PROBLÈMES GÉNÉRAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas. La máquina no cose. * L’interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension. * El interruptor de energía no está conectado. * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé...
Page 68
HELPFUL MESSAGES Messages are displayed with LED lights above the stitch selection panel on the machine. When a message is displayed, you may fix the problem by following the correction suggestion most suited to your issue. The corrections are preceded by an arrow. MESSAGES D’AIDE Les messages apparaissent à...
1. Buttonhole stitch is selected on the stich control panel; however the buttonhole lever is not in the correct position. Lower buttonhole lever and begin sewing the buttonhole. 2. A stitch pattern is selected; however the buttonhole lever is engaged (lower position). ...
Page 70
1. The stitch pattern selected, does not operate when the reverse/tacking stitch is pushed. Select a stitch pattern that can be operated in the reverse/tacking stitch mode. 1. Le motif sélectionné, ne peut fonctionner lorsque vous appuyez sur le bouton de marche arrière/point d’arrêt.
Page 71
SYSTEM ERROR All system error corrections are as follows. Turn off and on the power switch to eliminate the problem that caused the system error to occur. If the error number should not disappear, consult an authorized technician. ERREUR DU SYSTÈME Toutes les corrections d'erreur du système sont les suivantes.