Appareil pour le cerclage par feuillard d'acier (50 pages)
Sommaire des Matières pour Orgapack OR-T 400
Page 1
ENGLISH Translation of original manual MODE D‘EMPLOI FRANÇAIS Traduction du mode d’emploi original OR-T 400 Akku-Handgerät zum Umreifen mit Kunststoffband Ab Serie-Nr. C/153500 Battery-operated hand tool for plastic strapping From series no C/153500 A partir du no de série C/153500...
Page 2
KURZANLEITUNG Das Wichtigste in Kürze! Akku laden / Charging battery / Charger l‘accu Akku einsetzen / Insert battery / Enfoncer l‘accu rot / red / rouge Fehler / Error / Erreur grün / green / vert Recharging approx. 45 min. Gerät ist eingeschaltet Recharger env.
Page 3
SHORT INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ABRÉGÉES The most important points in brief! Le plus important en bref! Bedienpanel / Operating panel / Panneau Akku-Ladezustand / Battery charge / Charge de l‘accu Recharge Recharger grün / green / vert rot / red / rouge Betriebsart / Mode of operation / Mode d‘exploitation AUTO AUTO...
8.1 Teileliste Explosionszeichnung KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät OR-T 400, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 17. Mai 2006 (2006/42/EG) „Maschinen- Richtlinie“ und deren Änderungen übereinstimmt. Im weiteren gilt die Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 12.
Page 5
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que We take sole responsibility for declaring that the tool OR-T 400 to which this declaration refers is in full l‘appareil OR-T 400 ci-dessus, au sujet auquel se réfère conformity with the current requirements of the cette déclaration, est conforme aux prescriptions en...
ORGAPACK OR-T 400 TECHNISCHE DATEN Gewicht 4,2 kg (inkl. Akku) Abmessungen Länge 334 mm Breite 138 mm Höhe 148 mm Spannkraft (0) 1200–4000 N Soft: 400–1600 N Spann- geschwindigkeit 175 mm/s Verschluss Reibschweissverschluss Gemessener A-bewerteter Emissions-Schalldruck- pegel (EN ISO 11202)
ORGAPACK OR-T 400 TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES Weight 4.2 kg (9.3 lbs.) Poids 4,2 kg (incl. battery) (incl. accumulateur) Encombrement Longueur 334 mm Dimensions Length 334 mm (13.1“) Largeur 138 mm Width 138 mm (5.4“) Height 148 mm (5.8“) Hauteur...
ORGAPACK OR-T 400 ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des Ge- rätes und den bestimmungsgemässen Einsatz erleich- tern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich einzusetzen ist. Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten.
ORGAPACK OR-T 400 GENERAL INFROMATION INSTRUCTIONS GÉNÉRALES These operating instructions are intended to simplify Ces instructions de service doivent faciliter la con- familiarisation with the strapping tool and its proper use naissance de l‘appareil et les possibilités d‘utilisation for the intended purpose. The operating instructions con- selon les règles.
Zum Reinigen des Gerätes dürfen weder Wasser noch Wasserdampf verwendet werden. Beim Umreifen im Freien, Gerät vor Regen schützen. Original Verwenden Sie nur Original-ORGAPACK-Ersatzteile! Die Verwendung von anderen als ORGAPACK-Ersatztei- ORGAPACK len schliesst Garantieleistungen und aus. Bestimmungsgemässe Verwendung Dieses Gerät ist zum Umreifen von Paketen, Palettenla- dungen usw.
N‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine Only original ORGAPACK spare parts may be used! ORGAPACK! Using non-original spare parts will void the warranty and En cas contraire ORGAPACK peut refuser les prestations any liability.
ORGAPACK OR-T 400 BEDIENUNG Für eine sichere Umreifung und die richtige Bandaus- wahl entsprechend dem Packgut (Dimension, Gewicht, Kanten, Stabilität, Transport, Lagerung) ist der Bediener verantwortlich. Es dürfen nur die für den Gerätetyp zulässigen Banddi- mensionen (Seite 6) verwendet werden. Das Gerät ist entsprechend dem verwendeten Band und dem Packgut einzustellen (Kapitel 5.5/5.7/5.9).
ORGAPACK OR-T 400 ORERATING INSTRUCTIONS MODE D‘EMPLOI The operator is responsible for safe strapping and the L‘utilisateur est responsable pour un cerclage sûr et correct strap selection for the package, depending on its un choix correct du feuillard selon le colis (dimensions, dimensions, weight, edges and stability and the way it poids, arêtes, stabilité, transport, stockage).
Page 16
ORGAPACK OR-T 400 – Gerät mit der rechten Hand fassen und Wippenhebel (6/1) gegen den Traggriff ziehen. – Die übereinanderliegenden Bänder bis zum Anschlag in das Gerät einlegen. Der Bandanfang ragt ca. 5 cm über das Gerät hinaus. – Wippenhebel loslassen.
Page 17
ORGAPACK OR-T 400 – Take the tool in the right hand and lift the rocker lever – Tenir l’appareil avec la main droite et tirer le levier de (6/1) towards the handle. bascule (6/1) contre la poignée. – Slide the straps, one on top of the other, into the tool –...
ORGAPACK OR-T 400 5.3 CHECKING THE SEAL 5.3 VÉRIFICATION DU SERTISSAGE – Check appearance of seal (see 9) regularly. If the – régulièrement l’aspect du sertissage (voir straps are poorly welded, check the welding time 9). En cas de bandes mal soudées: setting (refer to chapter 5.7).
ORGAPACK OR-T 400 5.7 RÉGLAGE DE LA DURÉE DE SOUDAGE 5.7 SETTING WELDING TIME – Actionner brièvement le bouton „Fonction“ (13/1). – Press the „Function“ button (13/1) – Press the „Welding time“ button (13/2) until the – Actionner le bouton “Durée de soudage“ (13/2) jusqu’à...
ORGAPACK OR-T 400 5.9 BANDBREITE EINSTELLEN Das Gerät kann mit zwei verschiedenen Band- breiten betrieben werden: – 16 mm – 19 mm a) Umbau von 16 mm auf 19 mm – Akku aus Gerät ziehen. – Senkschraube (15/2) lösen und Bandanschlag vorne 16 mm (15/1) entfernen.
ORGAPACK OR-T 400 5.9 SETTING STRAP WIDTH 5.9 RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE BANDE The tool can be used with two different strap L’appareil peut utiliser deux largeurs de bandes widths: différentes: – 16 mm ( “) – 16 mm –...
ORGAPACK OR-T 400 SONDERFUNKTIONEN 6.1 TASTENSPERRE EIN- UND AUSSCHALTEN Die Tastensperre kann eingeschaltet werden, um uner- wünschtes Verstellen der Einstellungen zu verhindern. – Drucktaste „Funktion“ (17/1) betätigen und halten, zusätzlich Spanntaste (17/2) betätigen. Akustisches Signal ertönt–Tastatur ist gesperrt. Bei Betätigung einer Drucktaste wird an der Segment-Anzeige „L“...
ORGAPACK OR-T 400 SPECIAL FUNCTIONS FONCTIONS SPÉCIALES 6.1 SWITCH TOUCH-PAD LOCK ON AND OFF 6.1 VERROUILLAGE DES TOUCHES ON/OFF The touch-pad lock can be activated to prevent acciden- Le verrouillage des touches peut être enclenché tal changes to the settings.
ORGAPACK OR-T 400 PREVENTIVE/CORRECTIVE MAINTENANCE INSTRUCTIONS DE SERVICE 7.1 CLEANING/REPLACING TENSION WHEEL 7.1 NETTOYAGE/REMPL. MOLETTE DE TENSION Removal Démontage – Remove battery from tool. – Retirer l’accu de l’appareil. – Remove four cylinder screws (20/4) and remove strap – Dévisser les quatre vis cylindrique (20/4), retirer la stop rear (20/5) and cover (20/3).
ORGAPACK OR-T 400 7.4 BEHEBEN VON STÖRUNGEN Tritt ein Fehler auf, blinkt die Segment-Anzeige und zeigt einen Fehler „E“ an, gefolgt von der Fehlernummer. STÖRUNG / FAULT / PANNE FEHLER: Wippenhebel wurde vor Ablauf der Abkühlzeit betätigt. BEHEBUNG: – Erst nach Ablauf der Abkühlzeit, Wippenhebel betätigen.
ORGAPACK OR-T 400 7.4 TROUBLE SHOOTING 7.4 DÉPANNAGE If a malfunction occurs, the digital display blinks and Lorsqu‘un dysfonctionnement survient, displays error “E” followed by the error number. segments clignote et indique une erreur „E“ suivi du numéro de l‘erreur.