Télécharger Imprimer la page
Wolf Garten Premio 40 EA Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Premio 40 EA:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

www.WOLF-Garten.com
Premio 40 E
Premio 46 E
Premio 46 E
Gebrauchsanweisung
Seiten 2-7, 23-36
Instruction manual
Pages 2-3, 8-11, 23-26
Mode d'emploi
Pages 2-3, 11-14, 23-26
Istruzione d'uso
Pagine 2-3, 15-18, 23-26
Gebruiksaanwijzing
Bladzijden 2-3, 19-26
Premio 40 E

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wolf Garten Premio 40 EA

  • Page 1 www.WOLF-Garten.com Gebrauchsanweisung Seiten 2-7, 23-36 Instruction manual Pages 2-3, 8-11, 23-26 Mode d’emploi Pages 2-3, 11-14, 23-26 Istruzione d’uso Pagine 2-3, 15-18, 23-26 Gebruiksaanwijzing Bladzijden 2-3, 19-26 Premio 40 E Premio 40 E Premio 46 E Premio 46 E...
  • Page 2 - Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - 1 On-/Off-switch 1 Ein- / usschalter 1 Interrupteur 2 Driving bar: Premio 40 E /46 E 2 ntriebsbügel: Premio 40 E /46 E 2 Etrier du mécanisme d‘entraìnement: 3 Cable-guide (Flick-Flack) 3 Kabelführung (Flick-Flack) Premio 40 E /46 E 4 Fitting of handle...
  • Page 3 Montage Montage Montage Montaggio ssembly - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Operation - - Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance -...
  • Page 4 Optimale Rasenpflege mit Produkten von WOLF-Garten Unser Know-how für Ihren Traumrasen Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF Rasenmähers! Damit haben Sie sich für ein Gerät auf dem neuesten Stand der Technik entschieden, das Ihnen eine perfekte Rasenpflege ermöglicht. Damit Sie viel Freude an Ihrem Rasen haben, verraten wir Ihnen hier einige Tipps zur Neugestaltung, Renovierung und Pflege. uf das Saatgut kommt es an! Die Basis für einen schönen Rasen bildet das hochwertige Saatgut.
  • Page 5 Sicherheitshinweise llgemeine Hinweise: Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden: - zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern - zum Schneiden von Rankgewächsen - zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen - in Balkonkästen - zum Reinigen von Gehwegen ( bsaugen –...
  • Page 6 Betriebszeiten Bitte regionale Vorschriften beachten. Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Montage Griffbefestigung/Griffhöheneinstellung ( bb. M1/M2/M3/M4) CHTUNG! Beim Zusammenlegen oder usklappen des Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden. Griffoberteil nach vorne klappen M1. Flügelmuttern für Griffbefestigung fest andrehen M2. Komplettes Griffgestänge nach hinten klappen, auf die gewünschte Körpergröße einstellen und Handräder fest andrehen M3/M4.
  • Page 7 Wartung Lagerung im Winter Nach jeder Mähsaison soll der Mäher gründlich gereinigt werden. Niemals den Mäher mit Wasser abspritzen oder in feuchten Räumen lagern. Lassen Sie Ihren Mäher im Herbst von einer WOLF-Kundendienstwerkstatt nachsehen. Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. Einstellung des Kupplungsbowdenzuges - Premio 40 E /46 E ( bb. W3) Kupplungsbügel (1) ca.
  • Page 8 Optimum lawn care with products from WOLF-Garten Our know-how for your beautiful lawn Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower. You have thereby chosen a machine built to the latest standards of technology to provide you with perfect lawn care. To ensure that you have great pleasure from your lawn, we have included several hints on sowing, refurbishment and care.
  • Page 9 Safety Instructions 1. General Information: This lawnmower is intended for the care of grass and lawns in the private sector. Because of the physical hazard to the operator the lawnmower may not be used: - to trim shrubs, hedges and bushes, - or cutting climbing plants - lawns on roof plantings - in balcony boxes...
  • Page 10 ssembly Folding of handle frame (fig. M8) TTENTION! Take cara that the switch cable does not become caught and crushed when folding the handle frame. Note! Unscrew the lower hand wheels (1) for about 2 cm/1“ either side, pull handle frame (2) either side, pull handle frame clear of recesses until it can be folded forward easily.
  • Page 11 Faults and how to remedy Remedy (X) by: WOLF service Problem Possible cause Yourself workshop Uneven running, heavy vibrations in • Blades damaged the mower • Blades loose in the fastening parts • Fuse blown • Cable damaged Important! If you inadvertently cut through the cable, the fuse (16 mp.) Motor will not run will not always blow.
  • Page 12 Consignes de sécurité Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions. Signification des symboles ttention! Tenir les tiers à...
  • Page 13 Consignes de sécurité près l‘avoir vidé, le remettre correctement en place. • Ne jamais passer sur du gravier avec le moteur en marche - danger de projection de pierres! • Dans la mesure du possible, éviter de tondre sur gazon humide. •...
  • Page 14 Utilisation Tourner (fig. B7) Le fixe- câble au guidon permet de faire passer facilement le vâble de l‘un côte à l‘autre. Faites demi-tour avec la tondeuse sur une partie déjå tondue. Vider le bac rècolteur (fig. B8) Uniquement après arrêt du moteur et de la lame. Indicateur de remplissage: Le clappet s‘abaisse l‘orsque le bac est plein.
  • Page 15 Eccellente cura del prato con i prodotti WOLF-Garten Il nostro know-how per il Vostro prato ideale Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF! Con questo acquisto avete optato per un apparecchio estremamente moderno e innovativo, che Vi consente di realizzare una perfetta cura del tappeto erboso. Eccovi una serie di consigli per rinnovare e curare il Vostro prato o per modificarne l‘aspetto;...
  • Page 16 Indicazioni di sicurezza 1. Indicazioni generali: Questa falciatrice è prevista per la cura di prati e superfici erbose di aree private. In alcune applicazioni l'utilizzo della falciatrice potrebbe arrecare lesioni fisiche. In particolare, non adoperare questa apparecchiatura; - per potare cespugli, siepi e sterpi - per tagliare piante rampicanti - tappeti erbosi sui tetti - vasi sui balconi...
  • Page 17 Tempo d’esercizio Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Montaggio Fissaggion del manico ggiustaggio dell‘ altezza del manico (fig. M1/M2/M3/M4) TTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve essere schiacciato. Ribaltare in avanti la parte superiore del manico M1. vvitare a fondo le rotelle di fissaggio del manico M2. Ribaltare all‘indietro il manico completo, regolarlo all‘altezza della persona che lo usa, e fissare a fondo M3/M4.
  • Page 18 Manutenzione Come cambiare la lama (fig. W2) Prima di cambiare la lama o aggiustare l‘accoppiamento o il portalama, è assolutamente necessario levare la spina dalla presa di corrente e mettere i guanti di sicurezza. • Fate sostituire le lame o affilare, solo da una officina specializzata. •...
  • Page 19 Optimale verzorging van uw gazon met producten van WOLF- Onze techniek voor een prachtig gazon Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF grasmaaier! U hebt hiermee de voorkeur aan een apparaat gegeven dat met de allernieuwste techniek is uitgerust voor een perfecte verzorging van uw gazon. Om ervoor te zorgen, dat u veel plezier van uw gazon zult hebben, geven wij u hier een aantal tips voor de vernieuwing, herstelling en verzorging ervan.
  • Page 20 Veiligheidsvoorschriften lgemene aanwijzingen: Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de grasmaaier niet worden gebruikt: - voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken - voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in plantenbakken - voor het reinigen van voetpaden (afzuigen –...
  • Page 21 Montage De befestiging en hoogte-instelling van duwboom (afb. M1/M2/M3/M4) P S OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet beschadigt worden. Bovenste duwboom naar voren klappen M1. De knop voor het bevestigen van de duwboom vast aandraaien M2. De gehele duwboom naar achter klappen, op de gwenste werkhoogte instellen en de knop vast aandraaien M3/M4.
  • Page 22 De verzorging Instellen van de bowdenkabel voor de koppeling - Premio 40 E /46 E (afb. W2) Til de aandrijfbeugel (1) ca. 2 cm omhoog en houd deze vast. Draai de contramoer (2) los en draai de afstelbout (3) zover naar links, dat de aandrijfwielen bij het terugtrekken van de maaier blokkeren.
  • Page 23 Technische Daten Technical Data Donnés Techniques Dati tecnici Technische gegevens Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. We reserve the right of technical changes. Droit de modifications techniques réservés. Ci riserviamo pertanto even-tuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden. 1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in nlehnung an EN 836.
  • Page 24 Service Service Service ssistenza Service Datum, date, data, date, datum: Inbetriebnahme Messa in funzione Commissioning Ingebruikname Mise en service Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt Inspection by WOLF service workshop Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF Ispezione ad opera dell’officina di assistenza clienti WOLF Inspectie door de WOLF-dealer - Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen - Bestellnummer...
  • Page 26 Dichiarazione CE di Conformità EG-konformitetsintyg EG-Conformiteitsverklaring Prohlášení o shodě EG EG-Konformitätserklärung EC-konformitetserklæring EU-megfelelőségi nyilatkozat EC Declaration of Conformity EY-vastaavuustodistus Oświadczenie zgodności z Unią Europejską CE Déclaration de conformité EF-overensstemmelseserklæring Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My WOLF-Garten GmbH &...

Ce manuel est également adapté pour:

Premio 40 ePremio 46 ePremio 46 ea