Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 53

Liens rapides

Deutsch
Benutzerhandbuch Moisture Analyzer HE53
Español
Manual de usuario Analizador de humedad HE53
Guide de l'utilisateur Dessiccateur HE53
Français
Manuale per l'utente Analizzatore di umidità HE53
Italiano
Handleiding Vochtanalyseapparatuur HE53
Nederlands
Português
Manual do usuário Analisador de Umidade HE53

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Mettler Toledo HE53

  • Page 1 Deutsch Benutzerhandbuch Moisture Analyzer HE53 Español Manual de usuario Analizador de humedad HE53 Guide de l'utilisateur Dessiccateur HE53 Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità HE53 Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur HE53 Nederlands Português Manual do usuário Analisador de Umidade HE53...
  • Page 3 Übersicht Heizmodul 19 20 12 13 Legende Heizmodul Griffe zum Öffnen des Heizmoduls Schutzglas Reflektor Temperaturfühler Temperatur-Überlastschutz Halogenstrahler Probenkammer Probenschalenträger Windschutz Probenschalengriff Libelle Anzeige Bedienungstasten Fußschraube Befestigungspunkt für Diebstahlsicherung Netzanschlussbuchse Lüfter Netzsicherung Serielle RS232C-Schnittstelle Leyenda Módulo de calentamiento Tiradores para la apertura del módulo de calentamiento Cristal protector Reflector...
  • Page 4 Sensor de temperatura Protección de sobrecarga térmica Lámpara halógena Cámara de muestras Soporte del platillo de muestras Corta-aires Manipulador del platillo de muestras Indicador de nivel Pantalla Teclas de funcionamiento Pata de nivelación Ranura antirrobo Conexión a la fuente de alimentación Ventilador Fusible de red Interfaz en serie RS232C...
  • Page 5 Voedingscontact Ventilator Zekering voedingskabel RS232C seriële interface Legenda Módulo de aquecimento Alças para abertura do módulo de aqueci- mento Vidro de proteção Refletor Sensor de temperatura Proteção contra sobrecarga de temperatura Lâmpada de halogênio Câmara de secagem Suporte do prato de amostra Protetor de ventos Manipulador do prato de amostra Indicador de nível...
  • Page 6 Übersicht Bedienungstasten Legende Bedienungstasten Taste Allgemeines Verhalten beim Allgemeines Verhalten Trocknungsvorgang Menümodus Einheit Standardanzeigemodus Anzeigemodus — einstellen. umschalten. Menü Benutzernamen einge- — In Ebene 1 scrollen. ben. – On – Einschalten. Abschalten in den Standby-Modus. – Off – Abschalten in den Standby-Modus.
  • Page 7 Leyenda, teclas de funcionamiento N.º Tecla Comportamiento en Comportamiento du- Comportamiento en general rante el modo de Menú el proceso de secado Unidad Ajuste del modo de vi- Activación o desactiva- — sualización predetermi- ción del modo de vi- nado. sualización.
  • Page 8 Légende touches de commande N° Touche Comportement en Comportement pen- Comportement en général dant mode menu le procédé de dessic- cation Unité Régler le mode d'affi- Faire basculer le mode — chage par défaut. d'affichage. Menu Accéder au menu de —...
  • Page 9 Legenda dei tasti funzione Tasto Comportamento Comportamento du- Comportamento generico rante modalità menu il processo di essic- camento Unità Selezionare la modalità Passare alla modalità — predefinita di visualiz- di visualizzazione. zazione dei guasti. Menu Accedere al menu uten- — Passare al livello 1.
  • Page 10 Legenda bedieningstoetsen Toets Gedrag in Gedrag tijdens Gedrag in het algemeen droogproces menumodus Eenheid Standaard displaymo- Tussen displaymodi — dus instellen. schakelen. Menu Gebruikersmenu ope- — Schuiven op niveau 1. nen. – Aan – Inschakelen. Uitschakelen en naar stand-bymodus gaan. –...
  • Page 11 Legenda teclas de operação N.º Tecla Comportamento em Comportamento du- Comportamento em geral rante modo menu o processo de seca- Unidade Definir o modo padrão Alternar o modo do dis- — do display. play. Menu Entrar no menu do — Rolar no nível 1.
  • Page 13 1 Sicherheitshinweise 1.1 Erklärung von Warnhinweisen oder Darstellung Sicherheitshinweise sind mit Signalwörtern und Warnbildsymbolen gekennzeichnet. Sie kennzeichnen Sicherheitsrisiken und Warnungen. Die Missachtung der Sicherheitshinweise kann zu persönlicher Gefährdung, Beschädigung des Geräts, Fehlfunktionen und falschen Ergebnissen führen. Signalwörter Kennzeichnung einer Gefährdung mit mittlerem Risiko, die möglicherweise Tod oder WARNUNG ...
  • Page 14 Dokument. Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Inbetriebnahme Ihrer neuen Waage. Wenn das Gerät nicht entsprechend der Bedienungsanleitung benutzt wird, kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden; METTLER TOLEDO übernimmt in einem solchen Fall keinerlei Haftung. Sicherheit der Mitarbeiter Der Moisture Analyzer darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden, das mit den Eigenschaften der verwendeten Proben und mit der Handhabung des Instruments vertraut ist.
  • Page 15 VORSICHT Der Halogen Moisture Analyzer arbeitet mit Hitze! Achten Sie auf genügend Freiraum rund um das Instrument, um Wärmestaus und Überhitzung zu vermeiden (ca. 1 m Freiraum über dem Heizmodul). Der Wärmeabzug über der Probe darf nie abgedeckt, verstopft, zugeklebt oder auf eine andere Art verändert werden.
  • Page 16 VORSICHT Korrosion Substanzen, die unter Erwärmung aggressive Dämpfe abgeben (z.B. Säuren). − Für solche Substanzen empfehlen wir Ihnen, mit kleinen Probenmengen zu arbei- ten, denn die Dämpfe können an kühleren Gehäuseteilen kondensieren und Korro- sion verursachen. 2 Anzeige Bereich Fortschrittsanzeige Hauptbereich Bereich Einheiten Bereich Temperatur...
  • Page 17 Icons Abschluss der Feuchtebestimmung Moisture Analyzer...
  • Page 18 Fortschrittsanzeige Die Fortschrittsanzeige informiert Sie über den Status des Trocknungsvorgangs. Status Diagramm Automatisches Abschalten Zeitgesteuertes Abschalten Der Trocknungsvorgang startet. Der Trocknungsvorgang startet. Nach 30 Sekunden. Nach 1/5 der Zeit. Nach 1 Minute. Nach 2/5 der Zeit. Wenn die mittlere Gewichtsab- Nach 3/5 der Zeit.
  • Page 19 Benutzerführung Mit dieser Grafikhilfe werden Sie durch den Vorbereitungsvorgang geführt. Sie werden mithilfe eines Blinklichts aufgefordert, den nächsten Bedienschritt auszuführen. Benutzerführung Status Erläuterung Einfaches Wägen Legen Sie das Testgewicht auf die leere Lastschale und tarieren Sie. Hinweis Das Tarieren ist nur mit geschlossenem Heizmodul mög- lich.
  • Page 20 Entfernen Sie die Verpackung vom Instrument. Prüfen Sie das Instrument auf Transportschäden. Mel- den Sie Beanstandungen oder fehlende Zubehörteile umgehend der für Sie zuständigen Vertretung von METTLER TOLEDO. Hinweis Bitte bewahren Sie alle Teile der Verpackung auf. Diese Verpackung garantiert den bestmöglichen Schutz für den Transport Ihres Geräts.
  • Page 21 • entspricht. Sollte dies nicht der Fall sein, schließen Sie das Gerät auf keinen Fall ans Stromnetz an und wenden Sie sich an die zuständige METTLER TOLEDO-Vertretung. Die Trocknungseinheit ist in zwei unterschiedlichen Ausführungen mit länderspezifischen Netzka- beln erhältlich (115 V AC oder 230 V AC).
  • Page 22 § Das Gerät befindet sich an seinem endgültigen Standort. 1 Verbinden Sie das Netzkabel (1) mit der Steckdose des Geräts (2). 2 Schließen Sie das Netzkabel (1) an die Stromversorgung an. 3.5 Einrichtung des Geräts Hinweis Bevor Sie mit dem Messen beginnen, warten Sie 60 Minuten, bis das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat.
  • Page 23 Luftblase bei "12 Uhr" beide Fußschrauben im Uhrzeigersinn drehen Luftblase bei "3 Uhr" linke Fußschraube im Uhrzeigersinn, rechte Fußschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen Luftblase bei "6 Uhr" beide Fußschrauben gegen den Uhrzeigersinn drehen Luftblase bei "9 Uhr" linke Fußschraube gegen den Uhrzeigersinn, rechte Fußschraube im Uhrzei- gersinn drehen...
  • Page 24 notwendig ist, siehe Hinweise zur Justierung von Waage und Heizmodul und Reinigung. Wir empfeh- len Ihnen, nach einer Trocknung (oder vorhergehender Heizmodul-Justierung) mindestens 30 Minu- ten zu warten, bevor Sie eine Justierung durchführen. VORSICHT Verbrennungsgefahr Nach der Justierung können das Temperaturjustierset und der Probenschalenträger noch heiß...
  • Page 25 7 Lesen Sie das Temperaturjustierset über das Kontrollfenster des Heizmoduls ab. 8 Geben Sie diese Temperatur über die Taste [ ] oder [ ] ein. 9 Drücken Sie nach Eingabe des Werts die Taste [ Hinweis Die Temperatur muss innerhalb von 10 Minuten nach Beginn des Signaltons eingegeben werden, andernfalls wird der Justiervorgang abgebrochen.
  • Page 26 3 Legen Sie die leere Probenschale in den Probenschalengriff ein. 4 Legen Sie den Probenschalengriff in den Windschutz ein. Achten Sie darauf, dass die Lasche des Probenschalengriffs exakt in der Aussparung im Windschutz liegt. Die Proben- schale muss waagerecht im Probenschalenträger liegen. Hinweis Wir empfehlen, bei allen Messungen mit dem Probenschalen- griff zu arbeiten.
  • Page 27 10 Schließen Sie das Heizmodul. 11 Drücken Sie die Taste [Start], um mit dem Trocknungs- und Messvorgang zu beginnen. ð Sie können den Messvorgang an der Anzeige mitverfol- gen: – Status des Trocknungsvorgangs (Fortschrittsanzeige ). – aktuelle Temperatur in der Probenkammer. –...
  • Page 28 Der thermische Überlastschutz kann nicht vom Benutzer zurückgesetzt werden. • Der Halogenstrahler kann nicht vom Benutzer gewechselt werden. • Wenden Sie sich in solchen Fällen an die für Sie zuständige Vertretung von METTLER TOLEDO. Informationen zur Gewichts- und Temperaturjustierung finden Sie unter [Justierungen } 21]. 5.1 Reinigung VORSICHT Verbrennungsgefahr Die Innenteile des Heizmoduls sowie die Teile der Probenkammer können sehr heiß...
  • Page 29 Temperaturfühler und Schutzglas reinigen 1 Öffnen Sie das Heizmodul (1). 2 Prüfen Sie, ob das Schutzglas (2) oder der Temperaturfühler (3) gerei- nigt werden müssen. 3 Erscheint das Schutzglas (2) ver- schmutzt, reinigen Sie die Ober- fläche mit einem handelsüblichen Glasreiniger.
  • Page 30 5.2 Netzsicherung ersetzen VORSICHT Sicherheitsrisiko oder Beschädigung des Instruments Die Verwendung von Sicherungen eines andern Typs oder mit abweichenden Werten, sowie das Kurzschliessen (Überbrücken) der Sicherungen ist nicht zulässig und kann Ihre Sicherheit gefährden und zu Schäden am Instrument führen! Falls die Anzeige Ihres Instrumentes nach dem Einschalten dunkel bleibt, ist mit grosser Wahrschein- lichkeit die Netzsicherung defekt.
  • Page 31 Netzsicherung 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6.3 A, schnell ansprechend, geringe Abschaltleistung) 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2.5 A, schnell ansprechend, geringe Abschaltleistung) Schutz und Normen Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Normen für Sicherheit und EMV siehe Konformitätserklärung (Teil der Standardausstattung) Verwendungsbereich Nur in trockenen Innenräumen verwenden.
  • Page 32 Moisture Analyzer...
  • Page 33 El usuario debe optimizar y validar las aplicaciones de determinación de la proporción de humedad conforme a las normativas locales. Los datos específicos de las aplicaciones proporcionados por METTLER TOLEDO tienen únicamente una finalidad orientativa. No está permitido utilizar el equipo en atmósferas explosivas de gases, vapor, niebla, pol- vo y polvo inflamable (entornos peligrosos).
  • Page 34 Siga en todo momento las indicaciones para la puesta en marcha de su nuevo equipo. Si el instrumento no se utiliza conforme a las instrucciones de manejo, la protección que este ofrece puede verse afectada y METTLER TOLEDO no asume ninguna responsabilidad. Seguridad del personal El analizador de humedad solo podrá...
  • Page 35 ATENCIÓN El analizador de humedad halógeno trabaja con calor. Deje suficiente espacio libre alrededor del equipo para evitar la acumulación del calor y el sobrecalentamiento (aprox. 1 m de espacio por encima del módulo de calentamiento. No se debe cubrir, enchufar, forrar o modificar de ningún modo el espacio de venti- lación sobre la muestra.
  • Page 36 2 Pantalla Zona del indicador de progreso Zona principal Zona de las unidades Zona de la temperatura Zona de mantenimiento/ajustes Zona de instrucciones para el usuario Zona del modo de calentamiento Zona de la hora Iconos Indica valores inestables Temperatura de secado Indica valores calculados Unidad de temperatura Indica valores negativos...
  • Page 37 Indicador de progreso El indicador de progreso le informa sobre el estado del proceso de secado. Estado Diagrama Desconexión automática Desconexión cronometrada Empieza el proceso de secado. Empieza el proceso de secado. Después de 30 segundos. Después de 1/5 del tiempo. Después de 1 minuto.
  • Page 38 Instrucciones para el usuario Esta ayuda gráfica le guiará a través del proceso de preparación. El parpadeo indica la necesidad de ejecutar el siguiente paso del procedimiento. Instrucciones para Estado Explicación el usuario Pesaje básico Cargue el platillo de muestras vacío y ejecute una tara. Nota Solo es posible efectuar la tara con el módulo de calen- tamiento cerrado.
  • Page 39 • Retire el embalaje del equipo. Compruebe si se han producido daños durante el transporte. Si tiene alguna queja o falta alguna pieza, informe inmediatamente a su representante de METTLER TOLEDO. Aviso Conserve el embalaje de todas las piezas. Este embalaje garantiza la mejor protección para el trans- porte de su equipo.
  • Page 40 METTLER TOLEDO. La unidad de secado se encuentra disponible en dos versiones distintas con el cable de alimen- tación específico de cada país (115 V CA o 230 V CA).
  • Page 41 § El instrumento se encuentra en su ubicación final. 1 Conecte el cable de alimentación (1) a la toma de la fuente de alimentación (2) del instrumento. 2 Conecte el cable de alimentación (1) a la toma eléctrica. 3.5 Configuración del equipo Aviso Deje que el equipo se caliente durante 60 minutos antes de efectuar mediciones.
  • Page 42 Burbuja de aire a "12 en punto" gire ambas patas en el sentido de las agujas del reloj Burbuja de aire a "3 en punto" gire la pata izquierda en el sentido de las agujas del reloj y la derecha en el sentido contrario Burbuja de aire a "6 en punto"...
  • Page 43 3.6.2 Ajuste de la temperatura Navegación: [Menu] > MENU > CAL > TEMP Esta función permite ajustar el control de la temperatura del módulo de calentamiento. El ajuste viene definido por dos puntos, concretamente, 100 °C y 160 °C, y dura 30 minutos. Para llevar a cabo esta función, necesita el conjunto opcional de ajustes de temperatura.
  • Page 44 6 Cierre el módulo de calentamiento para iniciar el proceso de ajuste. ð El módulo de calentamiento se calienta a una temperatura de 100 °C. Puede realizar el seguimiento de este proceso en la pantalla. El equipo espera ahora 15 minutos a que el conjunto de ajustes de temperatura muestre la tempera- tura correcta, momento en que se escuchará...
  • Page 45 § El equipo está conectado a la red eléctrica y encendido. § El equipo se ha calentado. 2 Abra el módulo de calentamiento. ð Las instrucciones le instan a que cargue el platillo de muestras vacío. 3 Coloque el platillo de muestras vacío en el manipulador del platillo de muestras.
  • Page 46 9 Humedezca la muestra de prueba con unas gotas de agua para que el peso mostrado sea, al menos, de 0,5 gramos (peso mínimo exigido para la muestra). Aviso El proceso de secado no se podrá iniciar hasta que se haya alcanzado el peso mínimo para la muestra.
  • Page 47 Riesgo de electrocución – El equipo debe estar desconectado de la fuente de alimentación antes de realizar tra- bajos de limpieza o mantenimiento. – Utilice únicamente el cable de alimentación de METTLER TOLEDO, si es necesario sustituirlo. Aviso El usuario no puede reiniciar la protección de sobrecarga térmica.
  • Page 48 AVISO  Utilice un paño sin pelusas para limpiar. • Para la limpieza no utilice un paño mojado, sino húmedo. • Asegúrese de que ningún líquido entra en el interior del equipo. • Aunque la carcasa es muy robusta y resistente a los disolventes, limpie el exterior del módulo de •...
  • Page 49 1 Retire con cuidado los cuatro torni- llos (1) según se muestra en la imagen. 2 Retire el anillo reflector (2) (soporte del cristal) junto con el cristal pro- tector (3). 3 Coloque el cristal (3) sobre una su- perficie plana y limpie ambas caras con un limpiacristales convencio- nal.
  • Page 50 1 Retire el cable de alimentación. 2 Desbloquee el soporte del fusible girándolo en el sentido con- trario al de las agujas del reloj con una herramienta adecua- da (por ejemplo, un destornillador). 3 Extráigalo. 4 Retire el fusible y compruebe su estado. 5 Si se ha fundido, sustitúyalo por uno del mismo tipo y el mis- mo valor nominal: para 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, acción rápida,...
  • Page 51 Intervalo de temperatura del entorno Funcionamiento: +10 °C a 30 °C (operabilidad garantizada entre 5 °C y 40 °C) Almacenamiento: -20 °C a +60 °C Humedad relativa del aire Funcionamiento: Del 10 al 80 % hasta 31 °C, reduciéndose gradualmente has- ta el 50 % a 40 °C, sin condensación Almacenamiento: 20 % a 80 % Tiempo de calentamiento...
  • Page 52 Analizador de humedad...
  • Page 53 1 Informations liées à la sécurité 1.1 Définition des avertissements et symboles Les consignes de sécurité peuvent être identifiées grâce aux termes de notification et aux symboles d'avertissement. Elles signalent des problèmes liés à la sécurité et fournissent des avertissements. Si vous n'en tenez pas compte, vous risquez de vous blesser, d'endommager l'instrument, d'engendrer des dysfonctionnements et des résultats erronés.
  • Page 54 Pour configurer un nouvel instrument, vous devez respecter rigoureusement les instructions. En cas d'utilisation contraire aux instructions du mode d'emploi, la protection de l'instrument peut en être affectée. METTLER TOLEDO ne saurait en aucun cas être tenu responsable. Sécurité du personnel Le dessiccateur ne doit être utilisé...
  • Page 55 ATTENTION Le dessiccateur halogène utilise la chaleur ! Veillez à garantir un dégagement suffisant autour de l'instrument afin d'éviter l'ac- cumulation de chaleur et la surchauffe (env. 1 m de dégagement au-dessus du module de chauffage). L'évent au-dessus de l'échantillon ne doit jamais être couvert, obstrué, recouvert d'un autocollant ou modifié...
  • Page 56 ATTENTION Corrosion Substances générant des vapeurs corrosives lorsqu'elles sont chauffées (par exemple, acides). − Utilisez de petites quantités d'échantillon car de la vapeur risque de se condenser sur les pièces du boîtier du refroidisseur et de causer de la corrosion. 2 Écran Zone d'indicateur de progression Zone principale...
  • Page 57 Icônes Fin de la détermination de l’humidi- té Dessiccateur...
  • Page 58 Indicateur de progression L'indicateur de progression vous informe de l'avancement du procédé de dessiccation. État Diagramme Arrêt automatique Arrêt chronométré Le procédé de dessiccation dé- Le procédé de dessiccation dé- marre. marre. Après 30 secondes. Après 1/5 du temps. Après 1 minute. Après 2/5 du temps.
  • Page 59 Guidage de l'utilisateur Cette aide graphique vous guide tout au long du procédé de préparation. Il vous invite à exécuter la prochaine étape de fonctionnement en clignotant. Guidage de l'utili- État Commentaire sateur Pesage de base Chargez le porte-échantillon vide et exécutez une tare. Consigne La tare n'est possible que lorsque le module de chauf- fage est fermé.
  • Page 60 Retirez l'emballage de l'instrument. Vérifiez que l'instrument n'a pas été détérioré lors du transport. En cas de réclamation ou si des pièces sont manquantes, informez immédiatement votre représentant METTLER TOLEDO. Remarque Conservez tous les éléments de l’emballage. Cet emballage garantit en effet une protection optimale de votre instrument lors de son transport.
  • Page 61 • seau local. Si ce n'est pas le cas, il ne faut jamais brancher le câble à l'alimentation. Adressez- vous à un représentant METTLER TOLEDO. Deux versions des unités de dessiccation sont disponibles avec un câble d'alimentation spéci- fique pour chaque pays (115 V CA ou 230 V CA).
  • Page 62 § L'instrument se trouve à l'emplacement final. 1 Raccordez le câble d'alimentation (1) à la prise (2) sur l'ins- trument. 2 Raccordez le câble d'alimentation (1) à la prise secteur. 3.5 Configuration de l'instrument Remarque Laissez l'instrument chauffer pendant 60 minutes avant d'effectuer des mesures. L'instrument s'adapte aux conditions ambiantes pendant ce temps.
  • Page 63 Bulle d’air à "12 heures" tournez les deux pieds dans le sens des ai- guilles d’une montre Bulle d’air à "3 heures" tournez le pied gauche dans le sens des ai- guilles d’une montre et le pied droit dans le sens inverse Bulle d’air à...
  • Page 64 3.6.2 Réglage de la température Navigation : [Menu] > MENU > CAL > TEMP Cette fonction vous permet de régler le contrôle de température du module de chauffage. Le réglage est défini par deux points, 100 °C et 160 °C, et prend 30 minutes. Vous devez disposer du kit de ré- glage de la température en option pour effectuer cette fonction.
  • Page 65 6 Fermez le module de chauffage pour lancer le procédé de ré- glage. ð Le module de chauffage est chauffé à une température de 100 °C. Vous pouvez suivre ce procédé à l'écran. L'ins- trument attend alors 15 minutes, jusqu'à ce que le kit de réglage de la température indique la bonne température et qu'un bip est répété.
  • Page 66 § L'instrument est raccordé au secteur et est allumé. § L'instrument est chauffé. 2 Ouvrez le module de chauffage. ð Le guidage de l'utilisateur vous invite à charger le porte- échantillon vide. 3 Placez le porte-échantillon vide dans le manipulateur corres- pondant.
  • Page 67 9 Imprégnez cet échantillon de quelques gouttes d'eau, de sorte que le poids affiché soit au moins de 0,5 g (pesée minimale requise de l'échantillon). Remarque Le procédé de dessiccation ne peut démarrer que lorsque le poids d'échantillon minimal a été atteint. ð...
  • Page 68 La protection contre les surcharges thermiques ne peut pas être rétablie par l'utilisateur. • La source de rayonnement halogène ne peut pas être remplacée par l'utilisateur. • Dans ce cas, veuillez contacter votre représentant METTLER TOLEDO. Pour les réglages de poids et de température, voir [Réglages } 61]. 5.1 Nettoyage ATTENTION Risque de brûlures...
  • Page 69 AVIS  Pour le nettoyage, utilisez un chiffon qui ne peluche pas. • N'utilisez pas de tissu mouillé, mais uniquement un tissu humide pour le nettoyage. • Veillez à empêcher la pénétration de liquides à l'intérieur de l'instrument. • Nettoyez l'extérieur du module de chauffage avec un produit de nettoyage doux même si le boîtier •...
  • Page 70 1 Retirez avec précaution les quatre vis (1) comme illustré. 2 Retirez la bague du réflecteur (2) (support de la vitre) et la vitre de protection (3). 3 Placez la vitre (3) sur une surface plane et nettoyez ses deux côtés avec un produit de nettoyage pour vitres disponible dans le commerce.
  • Page 71 1 Retirez le cordon d'alimentation. 2 Déverrouillez le porte-fusible en le tournant dans le sens in- verse des aiguilles d'une montre à l'aide d'un outil approprié, comme un tournevis. 3 Retirez-le. 4 Retirez le fusible et vérifiez son état. 5 Si le fusible a grillé, remplacez-le par un fusible du même type et de la même valeur nominale : pour 115 V : 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, capacité...
  • Page 72 Plage de température ambiante Fonctionnement : de +10 °C à 30 °C (opérabilité garantie 5 °C à 40 °C) Stockage : de -20 °C à +60 °C Humidité relative de l’air Fonctionnement : De 10 à 80 % jusqu'à 31 °C, diminuant linéairement jusqu'à 50 % à...
  • Page 73 Le applicazioni basate sulla determinazione dell‘umidità devono essere ottimizzate e approvate dall‘utilizzatore nel rispetto delle normative locali applicabili. I dati specifici per le singole applicazioni presentati da METTLER TOLEDO sono forniti unicamente a titolo informativo. Non è consentito l'utilizzo dello strumento in atmosfere esplosive in presenza di gas, va- pore, nebbia, polvere e polvere infiammabile (aree a rischio di esplosione) Analizzatore di umidità...
  • Page 74 Le istruzioni per la configurazione del nuovo strumento devono essere rigorosamente rispettate. Se lo strumento non viene utilizzato secondo le istruzioni d'uso, la sicurezza dello stesso può essere compromessa. In tali casi, METTLER TOLEDO non si assumerà alcuna responsabilità. Sicurezza del personale L'analizzatore di umidità...
  • Page 75 ATTENZIONE L'Analizzatore alogeno di umidità funziona con il calore! Assicurate uno spazio libero sufficiente intorno allo strumento per evitare l'accumu- lo di calore e il surriscaldamento (circa 1 m di spazio libero sopra il modulo riscal- dante). Lo sfiato sopra il campione non deve mai essere coperto, tappato o manomesso in qualsiasi altro modo.
  • Page 76 ATTENZIONE Corrosione Sostanze che sviluppano vapori corrosivi in ​ ​ c aso di riscaldamento (per esempio acidi). − Lavorate con piccole quantità di campione poiché il vapore può condensare sulle parti più fredde dello chassis e causare corrosione. 2 Display Area indicatore avanzamento Area principale Area unità...
  • Page 77 Icone Fine determinazione dell'umidità Analizzatore di umidità...
  • Page 78 Indicatore avanzamento L'indicatore di avanzamento informa dello stato del processo di essiccamento. Stato Diagramma Spegnimento automatico Spegnimento temporizzato Il processo di essiccamento si av- Il processo di essiccamento si av- via. via. Dopo 30 secondi. Dopo 1/5 del tempo. Dopo 1 minuto. Dopo 2/5 del tempo.
  • Page 79 Guida utente Questa guida grafica vi condurrà nel processo di preparazione. Avvisa mediante lampeggiamento che è il momento di eseguire la fase operativa successiva. Guida utente Stato Spiegazione Pesata di base Caricare il piattino porta-campione vuoto ed eseguire una tara. Nota La tara è...
  • Page 80 Rimuovere l'imballaggio dallo strumento. Controllate che non vi siano danni dovuti al trasporto. Eventuali reclami per la presenza di danneggiamenti o la mancanza di parti accessorie dovranno es- sere presentati immediatamente al vostro rappresentante METTLER TOLEDO. Nota Conservare tutte le parti dell'imballo. Quest'imballo garantisce la migliore protezione possibile in ca- so di trasporto dello strumento.
  • Page 81 • so contrario, non collegare in nessun caso il cavo di alimentazione all'alimentatore e rivolgersi a un esperto METTLER TOLEDO. Sono disponibili due diverse versioni dell'unità di essiccamento, con cavi di alimentazione speci- fici per il paese in cui viene utilizzata (115 V CA o 230 V CA).
  • Page 82 § Con lo strumento nella sua collocazione definitiva: 1 Collegare il cavo di alimentazione (1) alla presa di alimenta- zione (2) sullo strumento. 2 Collegare il cavo di alimentazione (1) alla presa di corrente. 3.5 Configurazione dello strumento Nota Consentire allo strumento di riscaldarsi per 60 minuti prima di effettuare le misure. In questi istanti, lo strumento si adatta alle condizioni ambientali.
  • Page 83 Bolla d'aria a "ore 12" Ruotare entrambi i piedini in senso orario. Bolla d'aria a "ore 3" Ruotare il piedino sinistro in senso orario e il piedi- no destro in senso antio- rario. Bolla d'aria a "ore 6" Ruotare entrambi i piedini in senso antiorario.
  • Page 84 Questa funzione consente di regolare il controllo della temperatura del modulo riscaldante. La regola- zione è definita da due punti, vale a dire 100 °C e 160 °C, e richiede 30 minuti. È necessario che la regolazione della temperatura opzionale sia impostata per eseguire questa funzione. Per capire quando è...
  • Page 85 7 Leggere la regolazione della temperatura impostata attraverso la finestra di ispezione del modulo riscaldante. 8 Inserire questa temperatura usando [ ] o [ 9 Una volta inserito il valore, premere [ Nota La temperatura deve essere inserita entro 10 minuti dall'avvio del bip, in caso contrario il proces- so di regolazione verrà...
  • Page 86 3 Posizionare il piattino porta-campione vuoto nel manipolatore del piattino porta-campione. 4 Posizionare il manipolatore del piattino porta-campione nel paravento. Assicurarsi che la linguetta del manipolatore del piattino porta-campione si trovi esattamente nella fessura del paravento. Il piattino deve trovarsi orizzontalmente nel sup- porto.
  • Page 87 10 Chiudere il modulo riscaldante. 11 Premere [Start] per avviare il processo di essiccamento e mi- sura. ð È possibile seguire l'avanzamento della misura sul di- splay: – stato dell'avanzamento dell'essiccamento (indicatore avanzamento). – temperatura corrente nella camera del campione. –...
  • Page 88 Rischio di folgorazione – Lo strumento deve essere scollegato dalla rete elettrica, prima di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione. – Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione METTLER TOLEDO in caso di sosti- tuzione. Nota La protezione dal sovraccarico termico non può essere ripristinata dall'utente.
  • Page 89 Pulizia del sensore di temperatura e del vetro di protezione 1 Aprire il modulo riscaldante (1). 2 Verificare se il vetro di protezione (2) e il sensore di temperatura (3) hanno bisogno di essere puliti. 3 Se il vetro di protezione (2) sembra sporco, pulirne la superficie usando un detergente comune per vetri.
  • Page 90 5.2 Sostituzione fusibile ATTENZIONE Rischio per la sicurezza o di danno allo strumento Non utilizzare un fusibile di tipo o portata diversa, non cortocircuitare il fusibile (ponti- cello), perché questo può mettere a rischio la vostra sicurezza e danneggiare lo stru- mento! Se il display del terminale rimane scuro dopo l'accensione, con tutta probabilità...
  • Page 91 Protezione e standard Categoria di sovratensione Grado di inquinamento Norme per la sicurezza ed EMC fare riferimento alla Certificazione di conformità (parte della do- tazione standard) Campo di applicazione per l'utilizzo in ambienti chiusi e asciutti Condizioni ambientali Altezza sul livello del mare fino a 4.000 m Intervallo della temperatura ambien- Funzionamento:...
  • Page 92 Analizzatore di umidità...
  • Page 93 Toepassingen voor het bepalen van het vochtgehalte moeten door de gebruiker worden geoptimali- seerd en gevalideerd overeenkomstig de lokale voorschriften. Toepassingsspecifieke gegevens van METTLER TOLEDO zijn uitsluitend bedoeld als hulp. Het is niet toegestaan om het instrument te gebruiken in een explosieve omgeving met gassen, stoom, mist, stof en brandbaar stof (explosiegevaarlijke omgevingen).
  • Page 94 Als het instrument niet volgens de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, kan de veiligheid van het instrument worden aangetast. METTLER TOLEDO aanvaardt hiervoor geen enkele aansprakelijk- heid. Veiligheid van het personeel De vochtanalyseapparatuur mag uitsluitend worden bediend door opgeleid personeel dat bekend is met de eigenschappen van de gebruikte monsters en met het gebruik van het instrument.
  • Page 95 VOORZICHTIG De halogeen vochtanalyseapparatuur werkt met warmte! Zorg voor voldoende vrije ruimte rondom het instrument om warmteopbouw en oververhitting te voorkomen (ongeveer 1 m vrije ruimte boven de verwarmingsmo- dule). De ventilatieopening boven het monster mag nooit worden afgedekt, dichtgestopt, afgeplakt of op een andere manier worden gemanipuleerd.
  • Page 96 VOORZICHTIG Roestvorming Stoffen die bij verwarming corrosieve dampen ontwikkelen (bv. zuren). − Werk met kleine hoeveelheden monsters, aangezien de damp kan condenseren op onderdelen van de koelerbehuizing en zo roestvorming kan veroorzaken. 2 Display Voortgangsindicatorzone Hoofdzone Eenheidszone Temperatuurzone Onderhouds-/kalibratiezone Gebruikersbegeleidingszone Verwarmingsmoduszone Tijdzone Pictogrammen...
  • Page 97 Pictogrammen Einde van vochtgehaltebepaling Vochtanalyseapparatuur...
  • Page 98 Voortgangsindicator De voortgangsindicator informeert u over de status van het droogproces. Status Schema Automatisch uitschakelen Getimed uitschakelen Het droogproces start. Het droogproces start. Na 30 seconden. Na 1/5 van de tijd. Na 1 minuut. Na 2/5 van de tijd. Wanneer het gemiddelde ge- Na 3/5 van de tijd.
  • Page 99 Gebruikersbegeleiding Deze grafische helpfunctie leidt u door het voorbereidingsproces. Door middel van knipperen wordt u gevraagd om de volgende stap uit te voeren. Gebruikersbege- Status Toelichting leiding Eenvoudig wegen Plaats de lege monsterschaal en tarreer. Opmerking Tarreren is alleen mogelijk met gesloten verwarmingsmo- dule.
  • Page 100 1 conformiteitsverklaring • Verwijder de verpakking van het instrument. Controleer het instrument op transportschade. Informeer onmiddellijk uw METTLER TOLEDO-vertegenwoordiger in geval van klachten of ontbrekende onderde- len. Let op Bewaar alle delen van de verpakking. Deze verpakking garandeert de best mogelijke bescherming om uw instrument te vervoeren.
  • Page 101 • Als dit niet het geval is, mag u de voedingskabel nooit aansluiten op de voedingsbron, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. Er zijn twee verschillende uitvoeringen van de droger met landspecifieke voedingskabel verkrijg- baar (115 V AC of 230 V AC).
  • Page 102 § Instrument bevindt zich op de uiteindelijke locatie. 1 Sluit de voedingskabel (1) aan op het voedingscontact (2) op het instrument. 2 Steek de voedingskabel (1) in het stopcontact. 3.5 Instrument opstellen Let op Laat uw instrument 60 minuten opwarmen voordat u metingen verricht. Gedurende deze periode past het instrument zich aan de omgevingscondities aan.
  • Page 103 Luchtbel op "12 uur" draai beide voetjes rechtsom Luchtbel op "3 uur" draai linkervoetje rechts- om en rechtervoetje links- Luchtbel op "6 uur" draai beide voetjes links- Luchtbel op "9 uur" draai linkervoetje linksom en rechtervoetje rechtsom Uitschakelen − Druk op [ ] om het instrument uit te schakelen en in de stand-bymodus te zetten. 3.6 Kalibratie Als u een printer op uw instrument hebt aangesloten en die is ingeschakeld, wordt er na het kalibre- ren automatisch een kalibratieverslag afgedrukt.
  • Page 104 verwarmingsmodule en reiniging voor informatie over wanneer de verwarmingsmodule moet worden gekalibreerd. We adviseren u om na een droogproces (of na een eerdere kalibratie van de verwar- mingsmodule) ten minste 30 minuten te wachten voordat u een kalibratie uitvoert. VOORZICHTIG Gevaar voor brandwonden Na het kalibreren kunnen de temperatuurkalibratieset en de monsterschaaldrager nog heet zijn.
  • Page 105 7 Lees de temperatuurkalibratieset door het inspectievenster van de verwarmingsmodule af. 8 Voer deze temperatuur in met behulp van [ ] of [ 9 Druk na het invoeren van de waarde op [ Let op De temperatuur moet binnen 10 minuten na het begin van de pieptoon worden ingevoerd; anders wordt het kalibratieproces beëindigd.
  • Page 106 3 Plaats de lege monsterschaal in de monsterschaaldrager. 4 Plaats de monsterschaaldrager in het windscherm. Zorg dat de tong van de monsterschaaldrager precies in de sleuf van het windscherm rust. De schaal moet vlak in de schaalhouder liggen. Let op We adviseren u om altijd met de monsterschaaldrager te wer- ken.
  • Page 107 10 Sluit de verwarmingsmodule. 11 Druk op [Start] om het droog- en meetproces te starten. ð U kunt de voortgang van de meting volgen op het display: – status van het droogproces (voortgangsindicator). – huidige temperatuur in de monsterkamer. – verstreken tijd sinds de start van het meetproces. –...
  • Page 108 Gevaar voor elektrische schok – Het instrument moet vóór reiniging of andere onderhoudswerken altijd worden losge- koppeld van de voedingsbron. – Gebruik uitsluitend het voedingssnoer van METTLER TOLEDO als het snoer moet wor- den vervangen. Let op De thermische overbelastingsbeveiliging kan niet door de gebruiker worden gereset.
  • Page 109 Temperatuursensor en beschermglas reinigen 1 Open de verwarmingsmodule (1). 2 Controleer of het beschermglas (2) en de temperatuursensor (3) moe- ten worden gereinigd. 3 Reinig als het beschermglas (2) vuil is het oppervlak met een standaard verkrijgbare glasreiniger. 4 Als de temperatuursensor (3) vuil is, moet u hem reinigen met een mild reinigingsmiddel.
  • Page 110 5.2 Zekering voedingskabel vervangen VOORZICHTIG Veiligheidsrisico of schade aan het instrument Gebruik geen zekering van een ander type of een andere ampèrage en sluit de zekering niet kort (overbruggen), om uw veiligheid niet in gevaar te brengen en het instrument niet te beschadigen! Als het display van uw terminal na het inschakelen donker blijft, is hoogstwaarschijnlijk de voedings- kabelzekering doorgebrand.
  • Page 111 Zekering voedingskabel 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL250V (6,3 A, snel reagerend, lage uitscha- kelstroom) 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL250V (2,5 A, snel reagerend, lage uitscha- kelstroom) Bescherming en normen Overspanningscategorie Verontreinigingsgraad Normen voor veiligheid en EMC zie Conformiteitsverklaring (onderdeel van standaardappara- tuur) Toepassingsbereik voor gebruik in droge binnenruimtes Omgevingscondities...
  • Page 112 Vochtanalyseapparatuur...
  • Page 113 Seu Analisador de Umidade é utilizado para determinar a umidade em amostras. Utilize o instrumen- to exclusivamente para esses propósitos. Qualquer outro tipo de uso e operação além dos limites das especificações técnicas sem o consentimento por escrito da Mettler Toledo GmbH é considerado como não pretendido.
  • Page 114 ções para configurar sua nova aparelhagem deverão ser rigorosamente observadas. Se o equipamento não for usado de acordo com estas instruções sua proteção poderá ser afeta- da e a METTLER TOLEDO não poderá ser responsabilizada. Segurança do Pessoal O Analisador de umidade poderá ser operado apenas por pessoal treinado que está acostumado com as propriedades das amostras utilizadas e com a manipulação do instrumento.
  • Page 115 CUIDADO O Analisador Halógeno de Umidade trabalha com calor! Garanta espaço livre suficiente ao redor do instrumento para evitar acúmulo de ca- lor e superaquecimento (aprox. 1 m de espaço livre acima do módulo de aqueci- mento). A ventilação sobre a amostra nunca deverá ser coberta, tampada ou manipulada de qualquer maneira.
  • Page 116 CUIDADO Corrosão Substâncias que liberam vapores corrosivos quando aquecidos (por exemplo, ácidos). − Trabalhe com pequenas quantidades de amostras uma vez que o vapor poderá condensar nas peças da carcaça do resfriador e causar corrosão. 2 Display Área de indicação de progresso Área principal Área de unidades Área de temperatura...
  • Page 117 Ícones Fim da determinação de umidade Analisador de Umidade...
  • Page 118 Indicador de progresso O indicador de progresso informa sobre o estado do processo de secagem. Status Diagrama Desligamento automático Desligamento temporizado O processo de secagem se inicia. O processo de secagem se inicia. Após 30 segundos. Após 1/5 do tempo. Após 1 minuto.
  • Page 119 Orientações ao usuário Este guia gráfico ajuda a orientação ao longo do processo de preparação. Ao piscar, ele avisa que a próxima etapa deve ser executada. Orientações ao Status Explicação usuário Pesagem básica Carregue o prato de amostra vazio e realize a tara. Nota A tara só...
  • Page 120 1 Declaração de conformidade • Remova o pacote do instrumento. Verifique danos de transporte no instrumento. Informe imediata- mente seu representante METTLER TOLEDO se tiver alguma reclamação ou se houver peças ausen- tes. Aviso Guarde todas as partes da embalagem. Esta embalagem garante a melhor proteção possível para o transporte do seu instrumento.
  • Page 121 à fonte de alimenta- ção, mas entre em contato com um representante da METTLER TOLEDO. Há duas versões diferentes de unidades de secagem com cabo de energia específico para o país (115 V CA ou 230 V CA).
  • Page 122 § O instrumento está no local final. 1 Conecte o cabo de alimentação (1) ao soquete para a fonte de alimentação (2) do instrumento. 2 Conecte a outra extremidade do cabo de alimentação (1) à tomada de linha de energia. 3.5 Configurar um instrumento Aviso Permita que seu instrumento se aqueça durante 60 minutos antes de executar as medições.
  • Page 123 Bolha de ar em "12 horas" gire os dois pés no senti- do horário Bolha de ar em "3 horas" gire o pé esquerdo no sentido horário, o pé di- reito no sentido anti-ho- rário Bolha de ar em "6 horas" gire os dois pés no senti- do anti-horário Bolha de ar em...
  • Page 124 te do módulo de aquecimento, consulte Notas sobre o Ajuste da Balança e Módulo de Aquecimento e Limpeza. É aconselhável aguardar pelo menos 30 minutos após uma operação de secagem (ou após um ajuste prévio do módulo de aquecimento) antes de executar um ajuste. CUIDADO Perigo de queimaduras Após ajuste, o conjunto de ajuste da temperatura e o manipulador do prato de amostra...
  • Page 125 7 Leia o conjunto de ajuste da temperatura através da janela de inspeção do módulo de aqueci- mento. 8 Selecione esta temperatura usando [ ] ou [ 9 Após inserir o valor, pressione [ Aviso A temperatura deve ser inserida dentro de 10 minutos após o início do bipe, caso contrário o processo de ajuste será...
  • Page 126 3 Posicione o prato de amostra vazio no manipulador do prato de amostra. 4 Coloque o manipulador do prato de amostra no protetor de ventos. Certifique-se de que a alça do manipulador do prato de amostra está exatamente na fenda do protetor de ventos. O prato deve ficar plano no suporte do prato.
  • Page 127 10 Feche o módulo de aquecimento. 11 Pressione [Start] para iniciar o processo de secagem e me- dição. ð É possível acompanhar o progresso da medição no dis- play: – estado do progresso da secagem (indicador de pro- gresso). – temperatura atual na câmara de secagem. –...
  • Page 128 Risco de choque elétrico – O instrumento deve ser desconectado da fonte de alimentação antes da limpeza ou outro trabalho de manutenção. – Use apenas cabos de alimentação da METTLER TOLEDO, caso a troca seja necessá- ria. Aviso A proteção contra sobrecarga térmica não pode ser reiniciada pelo usuário.
  • Page 129 Limpar o sensor de temperatura e o vidro de proteção 1 Abra o módulo de aquecimento (1). 2 Verifique se o vidro de proteção (2) e o sensor de temperatura (3) preci- sam ser limpos. 3 Se o vidro de proteção (2) parecer sujo, limpe a superfície usando um produto comercial para limpeza de vidros.
  • Page 130 5.2 Substituindo o fusível da linha de energia CUIDADO Risco de segurança ou dano no instrumento Não use um fusível de tipo ou valor nominal diferente e não encurte (fazer ponte) o fu- sível, pois isso pode colocar sua segurança em risco e danificar o instrumento! Se o display de seu terminal permanecer apagado após o equipamento ter sido ligado, muito prova- velmente o fusível da linha de energia está...
  • Page 131 Proteção e Normas Categoria de sobretensão Grau de poluição Normas de segurança e EMC ver a Declaração de Conformidade (parte do equipamento pa- drão) Faixa de aplicação para uso em ambientes interiores secos Condições Ambientais Altitude acima do nível do mar até...
  • Page 132 Analisador de Umidade...
  • Page 134 www.mt.com/moisture For more information Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44 8606 Greifensee, Switzerland www.mt.com/contact Subject to technical changes. *30315598* © Mettler-Toledo GmbH 04/2016 30315598D de,, es, fr, it, nl, pt...