6
Dimmensionierung der Rohrleitungen an Länge
und Gegebenheiten vor Ort berechnen und anpassen.
Nicht ordnunmgsgemässe Ausführung kann zu
erheblichen Druckverlusten führen.
Dimensioning of pipes must be calculated and adjusted according to the local
circumstances. Incorrect dimensioning can lead to significant loss of pressure.
Dimensione della tubatura alla lungezza e alla situazione locale calcolare ed adattare. Il lavoro non esequito a regola d'arte puo portare a una perdita di pressione.
Les dimensions de tuyaux sont à calculer et à adapter en prenant compte de la situation sur site.
Le dimensionnement incorrect peut être la cause de pertes de charge significatives.
Schieben Sie das Schaltergehäuse (2)
so in das Rohbauteil, dass sich die Ge-
windebohrungen des Rohbauteils mit
des Senkbohrungen im Schaltergehäu-
se decken. Drehen Sie die Senk-
schrauben (1) ein. Ziehen Sie diese
leicht an.
Stecken Sie den im Beckenumgang
befindlichen Schaltschlauch auf den
freien Nippel des Pewandlers (10) am
Steuerkasten (11).
3.4 Anschluss Steuerkasten
(Bild 6)
Der Steuerkasten (11) sollte entweder
in einem trockenen Umgang oder in ei-
nem angrenzenden Raum unterge-
bracht werden.
Der Anschluss ist nach DIN VDE 0100
Teil 702 auszuführen.
In die Netzzuleitung ist sowohl ein
Hauptschalter, mit dem das Gerät all-
polig vom Netz getrennt werden kann,
als auch ein FI-Schalter vorzusehen.
(siehe Hinweis: "An den Elektroinstal-
lateur").
Push the switch assembly (2) into the
wall fitting so that the outer faceplate
(2) is in contact with the pool wall ensu-
ring that the pneumatic tube does not
get crushed.
Plug the PVC tube, coming from the
wall niche, onto the PE converter (10)
outside the control box (11).
3.4 Mounting the control panel
(Fig. 6)
The control panel (11) must not be in-
stalled in a chamber.
It should be accommodated either in a
dry walkway behind the pool wall or in
an adjacent room. The connection must
be effected carefully in accordance with
EN 60335-2-41.
Both a power switch, with which the unit
can be isolated from the power supply
on all poles, and an earth leakage cir-
cuit breaker (R.C.C.B.) should be pro-
vided in this cable (see: "Information
for the Electrician").
Verificare che i fori filettati nell'elemento
incassato collimino con i fori svasati del
corpo dell'interruttore. Avvitare le viti a
testa svasata (1) stringendole solo lie-
vemente.
Inserire il tubo flessibile in PVC il
quale viene della custodia involucro
d'ugello, sul raccordo libero (10)
all'esterno della custodia di comando
(11).
3.4 Connessione custodia di
comando (Fig. 6)
La custodia di comando (11) deve es-
sere installata in luogo asciutto oppu-
re in una stanza in vicinanza. L'attacco
deve essere effettuato accuratamente
secondo DIN VDE 0100, parte 702.
L'attacco alla rete sara effettuato tra-
mite condotto 5 G 2,5 mm² (3N ~ PE
400V) oppure 4 G 2,5 mm² (3 ~ PE
230V). Bisogna prevedere in questo
condotto sia un interruttore principale
con il quale si può separare la macchi-
na con tutti i poli della rete sia un inter-
ruttore FI (vedi foglio d'avvertenza „Per
il elettricista").
9
Introduire le boîtier (2) dans la pièce à
sceller jusqu'à ce que la collerette ex-
térieure touche la paroi du bassin. Veil-
ler à ce que les perforations dans la
pièce à sceller coincident avec celles
du boîtier. Introduire et ne serrer que
légèrment les vis à tête conique (1).
Raccourcir si nécessaire, le tuyau
pneumatique et le raccorder sur le con-
vertisseur électropneumatique (10) fixé
sur le coffret électrique (11)
3.4 Recommandation particulière
(immage 6)
Le coffret électrique (11) ne doit pas
être implanté dans un lieu humide.
Il est à placer soit dans un endroit sec
soit dans une pièce avoisinante.
Effectuez le raccordement en respec-
tant les normes en viguer, notamment
les normes DIN VDE 0100 partie 702
et les normes C 15.100. A cette con-
duite d'alimentation sera prevu un in-
terrupteur central, avec lequel l'appareil
peut être coupé du secteur, ainsi qu'un
interrupteur différentiel de 30 mA. (voir
page „A l'attention de l'électricien).