Télécharger Imprimer la page

Rockwell Automation Allen-Bradley Guardmaster MINOTAUR MSR6R/T Mode D'emploi page 2

Publicité

3
In Einbaugehäuse nach mind. IP 54
(a)
montieren / Monter dans un coffret
conforme au minimum à la norme IP 54
Für zweikanaligen Eingang den S/D-
(b)
Schalter auf "D" stellen, und Eingänge
S13 - S14 und S23 - S24 verwenden.
/
Pour l'entrée à deux voies, placer le
commutateur S/D sur D et utiliser les bornes
d'entrée S13 – S14 et S23 – S24.
Für einkanaligen Eingang den S/D-Schalter
(c)
auf "S" stellen, und nur Eingänge
S23 - S24 verwenden (siehe Schritt 4).
/
Pour l'entrée à voie unique, placer le
commutateur S/D sur S et utiliser les bornes
d'entrée S13 – S14 seulement (voir le point
4).
(d) ANMERKUNG:
Das Gerät schaltet sich bei
Verbindung von Klemmen S13 - S14 in
Betriebsstellung S oder D gefahrlos ab.
/
REMARQUE: l'unité passe en sécurité
intrinsèque si les bornes S13 – S14 sont
reliées en mode S ou D seulement.
S/D-Schalter -
(e)
D (OBEN) = Zweikanalig
S (UNTEN) = Einkanalig
/
Interrupteur S/D
D (Haut) = Deux voies
S (Bas) = Voie unique
R/T-Schalter
(f)
R (OBEN) = Manuelle Rückstellung
T (UNTEN) = Automatische Rückstellung
/
Interrupteur R/T
R (en haut) = réarmement manuel
S (en bas) = réarmement automatique
Austauschsicherung
/
Remplacement de
(g)
fusible
4
ANMERKUNG: Das Gerät wird mit
(a)
werksseitiger Einstellung für 2-
KANALIGEN BETRIEB und mit diesem
Aufkleber ausgeliefert.
/
REMARQUE: l'appareil est fourni réglé en
usine en MODE A DEUX VOIES et portant
cette étiquette
Bei 1-KANALIGEM BETRIEB den
(b)
vorhandenen 2-KANAL-AUFKLEBER bitte
mit dem zusätzlich mitgelieferten 1-
KANAL-AUFKLEBER überkleben.
/
Lorsqu'il est utilisé en MODE A VOIE UNIQUE,
appliquer l'étiquette supplémentaire fournie
sur l'étiquette existante
Erdungsklemme - Für Verwendung bei 1-
(c)
KANALIGEM BETRIEB,Nur für 230 V AC
oder 110 V AC Netzspannungen.
/
Borne de terre – Utiliser pour le MODE A
VOIE UNIQUE Alimentation : 230 V c.a. ou
110 V c.a. seulement
5
SCHUTZKREIS / CIRCUIT DE PROTECTION
(b)
ÜBERWACHUNGSKREIS / CIRCUIT DE
(c)
CONTROLE
TEST/RÜCKSTELLUNG /
(d)
TESTER / REARMER
6
(b) Anschlußbeispiel Schutztürüberwachung
oder NOT-AUS mit Überwachung externer
Schütze und manuellem Reset.
/
Relais d'arrêt
d'urgence avec autocontrôle des relais de
puissance et réarmement manuel.
SPANNUNGSVERSORGUNG / ALIMENTATION
(c)
Verriegelungsschalter oder NOT-AUS /
(d)
Interrupteur d'interverrouillage ou arrêt
d'urgence.
ERDE / TERRE
(e)
MSR6R/T (in Betriebsstellung "D" und
(f)
"R") 230 V AC, 110 V AC oder 24 V AC/DC
/ MSR6R/T (réglé en mode 'D' et 'R') 230V ou
110V C. A. ou 24V C. A./C.C.
MSR6R/T (in Betriebsstellung "S" und "R")
(g)
230 VAC, 110 V AC oder 24 V AC/DC /
MSR6R/T (réglé en mode 'S' et 'R') 230V ou
110V C. A. ou 24V C. A./C.C.
ANMERKUNG: Die Ausgänge sind durch eine
(h)
externe Sicherung zu schützen.Die
Versorgungsspannung muß den Vorgaben
gemäß EN 60204-1 entsprechen. Klemme A2
muß an die gleiche Seite des Steuerkreises
angeschlossen werden, die mit dem
Schutzleiter verbunden ist. Bei 1-kanaligem
Betrieb wird S14 als Erdungsklemme benutzt
(siehe nachstehend). In diesem Fall ist der
zusätzliche Aufkleber am Gerät anzubringen
(siehe Abb. 4).
3
Mount in enclosure to a min of IP 54.
(a)
D
S
R
T
500 mAT
Fuse replacement
(g)
R/T switch -
(f)
R (UP) = Manual reset
T (DOWN) = Auto reset
Internal Circuit / Innenschaltibild / Circuit interne
5
(a)
~
=
6
(a) Wiring example / Anschlußbeispiele / Exemples de câblage
SUPPLY
(c)
K1
(d)
K2
Interlock Switch
or E-STOP
A1 A2
S13 S14 S23 S24 X1 X2
SUPPLY CH1
CH2
MSR6R/T
(set to 'D' and 'R' mode)
(f)
230VAC or 110VAC or 24V AC/DC
NOTE: Outputs should be protected by an external fuse.
(h)
The supply voltage must meet the requirements of EN 60204-1. Terminal A2 must be connected to that side of the control circuit which
is connected to the protective conductor.
In single channel mode S14 is used as an earthing terminal (if required - see below) and the additional label must be attached to unit (refer to step 4).
When using 230 VAC or 110 VAC supply in single channel mode, the earth terminal on the MSR6R/T must be connected to the protective conductor.
When using 24 VAC/DC supply in single channel mode, the earth terminal on the MSR6R/T MUST NOT be connected to the protective conductor.
Bei Verwendung mit 230 V AC oder 110 V AC
Netzspannung für 1-kanaligen Betrieb, muß die
Erdungsklemme des MSR6R/T an den Schutzleiter
angeschlossen werden.
Bei Verwendung mit 24 V AC/DC
Versorgungsspannungen für 1-kanaligen Betrieb darf die
Erdungsklemme des MSR6R/T NICHT an den Schutzleiter
angeschlossen werden. / REMARQUE : les sorties
doivent être protégées par un fusible extérieur
La tension d'alimentation doit être conforme aux
spécifications de la norme EN 60204-1. La borne A2
doit être reliée au côté du circuit de commande qui est
relié au conducteur de protection.
En mode à voie unique, S14 est utilisé comme borne de
terre (si nécessaire – voir ci-dessous) et l'étiquette
supplémentaire doit être fixée sur l'appareil (voir le
point 4). Lors de l'utilisation de la fourniture au 230 V
ou 110 V c. alternatif à voie unique, la borne de terre
For dual channel input
(b)
the S/D switch should be set
to D and inputs S13 - S14
& S23 - S24 are used.
For single channel input
(c)
the S/D switch should be
set to S and only inputs
S23 - S24 are used,
(see step 4).
NOTE:
(d)
The unit will failsafe
if terminals S13 - S14 are
linked in either S or D mode.
S/D switch -
(e)
D (UP) = Dual channel.
S (DOWN) = single channel.
K2
TEST/RESET
S23
(d)
X1
X2
S24
MONITORING CIRCUIT
(c)
K1
S13
S14
Interlock Switch or E-STOP control with Monitoring of External Relays with Monitored Reset.
(b)
L (+)
L (-)
K1
K2
13 14 23 24 33 34 41 42
OUTPUTS
sur le MSR6R/T doit être connectée au conducteur de
protection. Lors de l'utilisation de la fourniture au 24 V
c. alternatif / c. continu à voie unique, la borne de terre
sur le MSR6R/T NE DOIT PAS être connectée au
conducteur de protection.
7
Deckel wieder aufsetzen /
(a)
Remettre le couvercle sans forcer
(b) Spannung anschließen. Vor
Inbetriebnahme auf korrekte
Funktion überprüfen.
/
Connectez l'alimentation - Contrôlez le
bon fonctionnement des sécurités
avant la mise en service pour la protection
des opérateurs.
4
(a) NOTE: Unit is supplied factory set to
DUAL CHANNEL MODE with this label affixed.
A1 S13 S24 X1 41 13
MINOTAUR MSR6R/T
UNIVERSAL SAFETY
RELAY UNIT
DUAL CHANNEL
UL
C
US
R
4 M 20 IN CON EQ
A 300 TYPE 1
EN60204-1
983011
EN 292, EN 954-1
A2 S14 S23 X2 42 14
(b) When used in SINGLE CHANNEL MODE
affix additional label supplied over existing label.
A1 S13 S24 X1
A1 S13 S24 X1 41 13
MINOTAUR MSR6R/T
UNIVERSAL SAFETY
RELAY UNIT
SINGLE CHANNEL
UL
C
US
R
4 M 20 IN CON EQ
A 300 TYPE 1
EN60204-1
983011
EN 292, EN 954-1
A2 S14 S23 X2 42 14
A2
S23 X2
(c) Earth terminal - Use for SINGLE CHANNEL MODE
230 VAC or 110 VAC supply
13
23
33
K1
K1
K2
K2
14
24
34
E
SUPPLY
(c)
K1
(d)
Interlock
K2
Switch
or E-STOP
A1 A2
S13
S23 S24 X1 X2
SUPPLY
CH2
MSR6R/T
(set to 'S' and 'R' mode)
(g)
230VAC or 110VAC or 24V AC/DC
7
D
S
R
T
23 33
SEE SIDE
R
FOR SUPPLY
POWER
K1
K2
SINGLE
CHANNEL
Isolate
before opening
24 34
23 33
SEE SIDE
R
FOR SUPPLY
POWER
K1
K2
SINGLE
CHANNEL
Isolate
before opening
24 34
only
41
K1
K1
K2
K2
42
EARTH
(e)
K1
K2
13 14 23 24 33 34 41 42
OUTPUTS
Replace Cover.
Connect power - Check
operation before
allowing operator use.

Publicité

loading